1 Coríntios 6

uth (UTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ ro̱ u̱t-ma ne̱ u̱n o̱r u̱n wu̱ ne̱ ko-yan-dor, wu̱ jar wu̱ heet to̱ be-de u̱n ko-yan-piish u̱t-ma wu̱ ro̱ ko-yan-dor á. Yo depe̱ à, ko-yan-napse̱ Shir wu̱ hongsu̱ no̱ ka ma-to̱. No̱ heete̱ yan-ba u̱n dor á.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ¿No̱ nap u̱nze yan-ba-m-ku̱ko̱p ye̱ he piishe̱ u̱n ho̱no o-dak u̱t-ma á? U̱rege̱ har no̱ ye̱ he piishe̱ u̱n ho̱no o-dak u̱t-ma, depete̱ no̱ yoos hongse̱ u̱n ma-u̱t re̱k-to̱ ba no̱ u̱n band ye̱ ken ye̱, ye̱ ro̱ yan-dor á.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ¿No̱ nap u̱nze a he no̱ piishe̱ u̱n yan-to̱m-ye̱ Shir u̱t-ma á? ¿Yagu̱nte̱ rem-se haane̱ mo̱sse̱ u̱n she'et-de u̱n kà ho̱no dak-o̱ ne̱?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 ¿U̱rege̱ yan-dor kumug u̱t-ma mo̱sse̱ u̱n o̱r re u̱n ye̱ ne̱, ya hante̱ no̱tte̱ ha be-de ye̱ ro̱ yan-dor á ye̱ piishe̱ no̱ u̱t-ma?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Me̱ u̱n rwo̱r to̱ kaane̱ remen no̱ ho̱gu̱te̱ m-'e̱. ¿M-mo̱ka ko̱ ne̱t wan-gaan wu̱ ro̱ ko̱n o̱ ká be u̱n no̱ ko-ya-u̱s-we̱e̱r wu̱ he no̱ hoks caas u̱r-hoon á?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Gwo̱t no̱ yo no̱ m-no̱m à. Wu̱ ken wu̱ be-u̱r no̱ ro̱ m-heet u̱n o̱r re u̱n wu̱ be-de u̱t-gwo̱mo a piishté̱ wu̱ u̱t-ma. Har ma be-de u̱n yan-ba u̱n dor! Ro̱tt u̱r-bon kaane̱ á.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Da-o̱ no̱ heete̱ o̱r no̱ ko-yan-dor be-de u̱n ko-gwo̱mo, ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t re̱e̱g no̱. Jiishte̱ o 'mo u̱r-hur ko̱ a we̱n wo̱ su̱samb-m ru.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Amba no̱ wargu̱ hi u̱n no̱ m-nongon, no̱ u̱n co̱re̱ u̱n su̱samb-m o̱r no̱ ne̱, har ma o̱r no̱ ne̱ yan-dor!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ¿Ashi, no̱ nap u̱nze hun-ne̱ ye̱ no̱me̱ rii-yo u̱n ba u̱r-bon à, ye̱a cu̱w u̱n Gwo̱mo-to̱ Shir á? Taase a e̱gu̱ssu̱ no̱, be-de u̱n ru̱re̱ u̱n no̱ yo ken rii-yo u̱n hon. Me̱ no̱ m-ru̱re̱, ko-ya-o-ás, ko̱ ko-yan-gu̱w-mo̱ u̱s-to̱o̱g, ko̱ ko-yan-hoob-o̱ u̱n ne'a-ne̱, ko̱ campo̱-ne̱ yan-baramse̱ u̱n wu̱r-o̱ u̱n ye̱, ko̱ campo̱-ne̱ yan-m-rewe̱ u̱n o̱r u̱n ye̱ campo̱-ne̱ ne̱,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 ko̱ hyow-ne̱, ko̱ ya-o-su̱u̱b, ko̱ ya-m-swo̱, ko̱ yan-naas u̱n jin-to̱ u̱n hun-ne̱, ko̱ ya-u̱t-rum, be-de u̱n ye̱ yatt-wu̱ he m-co̱w u̱n Gwo̱mo-to̱ Shir á.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Kaane̱ ye̱ ken rowe̱ be u̱n no̱ n-ga, da-o̱ no̱ ro nakke̱ Kiristi á. Amba m-mo̱ka, Shir sokste̱ ba'as-u̱t no̱, komo a muutu̱ no̱ yan-ba-u̱r-ba'as komo wu̱ hongsu̱tu̱ no̱ u̱n wu̱ ne̱. Wan-Ko̱yan Ye̱so Kiristi, wu̱ nome̱ kaane̱ u̱n be̱e̱b-de u̱n Ku̱kt-o̱ Shir.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ye̱ ken ye̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Shir ya'ag na nom u̱n ko̱yan remen na yan-dor ye̱ u̱n wu̱ ye̱.” E̱e̱, man hoks no̱m u̱n yo u̱m co̱ne̱ à, amba ba ko̱yan yo Shir ya'u̱ na ke̱e̱r-de m-no̱m à yo ro̱ na m-gu á. Ye̱ ken ye̱ ro̱ m-ze̱e̱, “A ya'ag me̱ nom u̱n ko̱yan,” amba me̱ man yage̱ yo ken rii-yo muut me̱ wan-gu̱w-mo̱ u̱n yo á.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Wu̱ ken a hoks m-ze̱e̱, “A u̱n no̱m rii-yo m-re̱ remen u̱t-me̱n, u̱t-me̱n komo remen rii-yo m-re̱,” Nip-o̱, amba kane̱ u̱n co Shir a sabu̱rse̱ rii-yo m-re̱ u̱t-me̱n ne̱. Amba rii-yo u̱r-bon yo a naas wu̱r-u̱t na be-de u̱n hoob-o̱ u̱n ne'a-ne̱ á. Wu̱r-u̱t na to̱ u̱n Wan-Ko̱yan to̱ Wan-Ko̱yan komo wu̱ u̱n wu̱r-u̱t na wu̱.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Shir 'yonste̱ Wan-Ko̱yan u̱t-marimar, kaane̱ komo wu̱ he na m-'yons u̱n be̱e̱b-de u̱n wu̱.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Ashi, no̱ nap u̱nze myet do̱k-to̱ u̱n wu̱r-u̱t no̱ to̱ ma Kiristi to̱ á? Cinda kaane̱ o̱ à, man dek do̱k-u̱t Wan-Ko̱yan u̱m muutu̱ to̱ do̱k-to̱ u̱n ko-kaar á. Ko̱ hiin!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿No̱ nap u̱nze kap bo̱n wu̱ mo̱sse̱ wu̱r-o̱ u̱n wu̱ u̱n ko-kaar ne̱ à, ye̱ waragte̱ wu̱r-o o-gaan u̱n wu̱ ne̱ á? Remen a zeste̱, be-de u̱n taku̱rda-o̱ Shir, “Yoor-mo̱ u̱n ye̱, ye̱ waragte̱ wu̱r-o o-gaan.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Amba kap wu̱ mo̱sse̱ hi u̱n du u̱n wu̱ u̱n Wan-Ko̱yan ne̱ à, ye̱a warag gaan n-me̱ o-ku̱kt.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 No̱m no̱ já u̱n co̱w-yo o-ás ne̱! Da-o̱ hun-ne̱ nome̱ ba'as-u̱r ho̱r-de, ba wu̱r-o̱ u̱n ye̱, ye̱ nome̱ u̱r-ba'as á. Ko-ya-o-ás wu̱ rewe̱ u̱n ne'a-ne̱ à ba ne'a u̱n wu̱ á, wu̱ nomote̱ wu̱r-o̱ u̱n wu̱ u̱r-ba'as.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Ko̱ no̱ nap u̱nze wu̱r-u̱t no̱ pyo-o̱ u̱n Ku̱kt-o̱ Shir o̱, o̱ ro̱ be u̱n no̱, komo o̱ rwu̱u̱ne̱ be-de wu̱ á? Komo no̱ ye̱ yan-be̱e̱b-de u̱n hi u̱n no̱ á, amba Shir.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Shir u̱n o̱ no̱. Wu̱ tops, remen kaane̱ se̱ke̱msu̱ no̱ Shir u̱n wu̱r-u̱t no̱.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.