1 Coríntios 6

uth (UTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ ro̱ u̱t-ma ne̱ u̱n o̱r u̱n wu̱ ne̱ ko-yan-dor, wu̱ jar wu̱ heet to̱ be-de u̱n ko-yan-piish u̱t-ma wu̱ ro̱ ko-yan-dor á. Yo depe̱ à, ko-yan-napse̱ Shir wu̱ hongsu̱ no̱ ka ma-to̱. No̱ heete̱ yan-ba u̱n dor á.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 ¿No̱ nap u̱nze yan-ba-m-ku̱ko̱p ye̱ he piishe̱ u̱n ho̱no o-dak u̱t-ma á? U̱rege̱ har no̱ ye̱ he piishe̱ u̱n ho̱no o-dak u̱t-ma, depete̱ no̱ yoos hongse̱ u̱n ma-u̱t re̱k-to̱ ba no̱ u̱n band ye̱ ken ye̱, ye̱ ro̱ yan-dor á.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 ¿No̱ nap u̱nze a he no̱ piishe̱ u̱n yan-to̱m-ye̱ Shir u̱t-ma á? ¿Yagu̱nte̱ rem-se haane̱ mo̱sse̱ u̱n she'et-de u̱n kà ho̱no dak-o̱ ne̱?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 ¿U̱rege̱ yan-dor kumug u̱t-ma mo̱sse̱ u̱n o̱r re u̱n ye̱ ne̱, ya hante̱ no̱tte̱ ha be-de ye̱ ro̱ yan-dor á ye̱ piishe̱ no̱ u̱t-ma?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Me̱ u̱n rwo̱r to̱ kaane̱ remen no̱ ho̱gu̱te̱ m-'e̱. ¿M-mo̱ka ko̱ ne̱t wan-gaan wu̱ ro̱ ko̱n o̱ ká be u̱n no̱ ko-ya-u̱s-we̱e̱r wu̱ he no̱ hoks caas u̱r-hoon á?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Gwo̱t no̱ yo no̱ m-no̱m à. Wu̱ ken wu̱ be-u̱r no̱ ro̱ m-heet u̱n o̱r re u̱n wu̱ be-de u̱t-gwo̱mo a piishté̱ wu̱ u̱t-ma. Har ma be-de u̱n yan-ba u̱n dor! Ro̱tt u̱r-bon kaane̱ á.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Da-o̱ no̱ heete̱ o̱r no̱ ko-yan-dor be-de u̱n ko-gwo̱mo, ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t re̱e̱g no̱. Jiishte̱ o 'mo u̱r-hur ko̱ a we̱n wo̱ su̱samb-m ru.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Amba no̱ wargu̱ hi u̱n no̱ m-nongon, no̱ u̱n co̱re̱ u̱n su̱samb-m o̱r no̱ ne̱, har ma o̱r no̱ ne̱ yan-dor!
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Ashi, no̱ nap u̱nze hun-ne̱ ye̱ no̱me̱ rii-yo u̱n ba u̱r-bon à, ye̱a cu̱w u̱n Gwo̱mo-to̱ Shir á? Taase a e̱gu̱ssu̱ no̱, be-de u̱n ru̱re̱ u̱n no̱ yo ken rii-yo u̱n hon. Me̱ no̱ m-ru̱re̱, ko-ya-o-ás, ko̱ ko-yan-gu̱w-mo̱ u̱s-to̱o̱g, ko̱ ko-yan-hoob-o̱ u̱n ne'a-ne̱, ko̱ campo̱-ne̱ yan-baramse̱ u̱n wu̱r-o̱ u̱n ye̱, ko̱ campo̱-ne̱ yan-m-rewe̱ u̱n o̱r u̱n ye̱ campo̱-ne̱ ne̱,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ko̱ hyow-ne̱, ko̱ ya-o-su̱u̱b, ko̱ ya-m-swo̱, ko̱ yan-naas u̱n jin-to̱ u̱n hun-ne̱, ko̱ ya-u̱t-rum, be-de u̱n ye̱ yatt-wu̱ he m-co̱w u̱n Gwo̱mo-to̱ Shir á.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Kaane̱ ye̱ ken rowe̱ be u̱n no̱ n-ga, da-o̱ no̱ ro nakke̱ Kiristi á. Amba m-mo̱ka, Shir sokste̱ ba'as-u̱t no̱, komo a muutu̱ no̱ yan-ba-u̱r-ba'as komo wu̱ hongsu̱tu̱ no̱ u̱n wu̱ ne̱. Wan-Ko̱yan Ye̱so Kiristi, wu̱ nome̱ kaane̱ u̱n be̱e̱b-de u̱n Ku̱kt-o̱ Shir.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ye̱ ken ye̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Shir ya'ag na nom u̱n ko̱yan remen na yan-dor ye̱ u̱n wu̱ ye̱.” E̱e̱, man hoks no̱m u̱n yo u̱m co̱ne̱ à, amba ba ko̱yan yo Shir ya'u̱ na ke̱e̱r-de m-no̱m à yo ro̱ na m-gu á. Ye̱ ken ye̱ ro̱ m-ze̱e̱, “A ya'ag me̱ nom u̱n ko̱yan,” amba me̱ man yage̱ yo ken rii-yo muut me̱ wan-gu̱w-mo̱ u̱n yo á.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Wu̱ ken a hoks m-ze̱e̱, “A u̱n no̱m rii-yo m-re̱ remen u̱t-me̱n, u̱t-me̱n komo remen rii-yo m-re̱,” Nip-o̱, amba kane̱ u̱n co Shir a sabu̱rse̱ rii-yo m-re̱ u̱t-me̱n ne̱. Amba rii-yo u̱r-bon yo a naas wu̱r-u̱t na be-de u̱n hoob-o̱ u̱n ne'a-ne̱ á. Wu̱r-u̱t na to̱ u̱n Wan-Ko̱yan to̱ Wan-Ko̱yan komo wu̱ u̱n wu̱r-u̱t na wu̱.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Shir 'yonste̱ Wan-Ko̱yan u̱t-marimar, kaane̱ komo wu̱ he na m-'yons u̱n be̱e̱b-de u̱n wu̱.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 ¿Ashi, no̱ nap u̱nze myet do̱k-to̱ u̱n wu̱r-u̱t no̱ to̱ ma Kiristi to̱ á? Cinda kaane̱ o̱ à, man dek do̱k-u̱t Wan-Ko̱yan u̱m muutu̱ to̱ do̱k-to̱ u̱n ko-kaar á. Ko̱ hiin!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿No̱ nap u̱nze kap bo̱n wu̱ mo̱sse̱ wu̱r-o̱ u̱n wu̱ u̱n ko-kaar ne̱ à, ye̱ waragte̱ wu̱r-o o-gaan u̱n wu̱ ne̱ á? Remen a zeste̱, be-de u̱n taku̱rda-o̱ Shir, “Yoor-mo̱ u̱n ye̱, ye̱ waragte̱ wu̱r-o o-gaan.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Amba kap wu̱ mo̱sse̱ hi u̱n du u̱n wu̱ u̱n Wan-Ko̱yan ne̱ à, ye̱a warag gaan n-me̱ o-ku̱kt.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 No̱m no̱ já u̱n co̱w-yo o-ás ne̱! Da-o̱ hun-ne̱ nome̱ ba'as-u̱r ho̱r-de, ba wu̱r-o̱ u̱n ye̱, ye̱ nome̱ u̱r-ba'as á. Ko-ya-o-ás wu̱ rewe̱ u̱n ne'a-ne̱ à ba ne'a u̱n wu̱ á, wu̱ nomote̱ wu̱r-o̱ u̱n wu̱ u̱r-ba'as.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 ¿Ko̱ no̱ nap u̱nze wu̱r-u̱t no̱ pyo-o̱ u̱n Ku̱kt-o̱ Shir o̱, o̱ ro̱ be u̱n no̱, komo o̱ rwu̱u̱ne̱ be-de wu̱ á? Komo no̱ ye̱ yan-be̱e̱b-de u̱n hi u̱n no̱ á, amba Shir.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Shir u̱n o̱ no̱. Wu̱ tops, remen kaane̱ se̱ke̱msu̱ no̱ Shir u̱n wu̱r-u̱t no̱.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.