1 Coríntios 14

uth (UTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Se̱ngu̱ no̱ m-was u̱n o̱r no̱ ne̱, komo no̱ nom dish-o̱ u̱n yar-mo̱ Ku̱kt-o ro̱ m-'ya à. Yo jiishe̱ à, yo ro̱ no̱ nom re̱e̱b-o̱ u̱n ko̱'o̱t-o̱ u̱n ma-to̱ rwu̱u̱ne̱ be-de Shir à arge̱ ko̱ mo̱ ke yar-mo̱ à.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 U̱rege̱ yar-m no̱ mo̱ u̱n nap u̱n te̱p mo̱ u̱n rem-u̱t ho̱r-to̱, Shir-o̱ o he nome̱ u̱t-ma, ba hun-ne̱ á, remen ye̱a hoks m-nap u̱n yo wo̱ m-rwo̱r á. U̱n be̱e̱b-de o-Ku̱kt o ro̱ u̱t-ma.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Amba wu̱ ro̱ u̱n ko̱'o̱t-o̱ u̱n ma-to̱ rwu̱u̱ne̱ be-de Shir à ro̱ m-gu u̱n ye̱ ken ye̱ m-bo̱'o̱se̱ be-u̱r Wan-Ko̱yan. Wu̱ 'ye ye̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n wu̱ gwu̱'u̱rse̱ hur-de u̱n ye̱.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Wa-m-te̱pe̱r u̱n rem-u̱r ho̱r-de hi u̱n de u̱n wu̱ o̱ wu̱ ro̱ m-bo̱'o̱se̱. Amba wu̱ ro̱ u̱n ko̱'o̱t-o̱ u̱n ma-to̱ rwu̱u̱ne̱ be-de Shir à yan-dor ye̱ wu̱ ro̱ m-bo̱'o̱se̱.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 To̱, u̱m co̱no̱g a zee kap-m no̱, no̱ te̱p u̱n rem-u̱t ho̱r-to̱. Amba u̱m jiishte̱ m-co̱n a zee no̱ ye̱ ro̱ u̱n ko̱'o̱t-o̱ u̱n ma-to̱ rwu̱u̱ne̱ be-de Shir à. Wu̱ ro̱ u̱n ko̱'o̱t-o̱ u̱n ma-to̱ rwu̱u̱ne̱ be-de Shir à, wu̱ aragte̱ wu̱ ro̱ u̱n ce̱p u̱t-ma u̱n rem-u̱r ho̱r-de à, se̱ de̱ u̱rege̱ wa-m-muut m-rwo̱r u̱n yo wu̱ rwo̱re̱ à ro̱ ko̱n remen hun-ne̱ yan-dor Ye̱so bo̱'o̱su̱té̱.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 To̱, o̱r re ne̱, u̱rege̱ u̱m wo̱o̱bu̱te̱ u̱m se̱ngu̱ no̱ m-te̱pse̱ u̱n rem-u̱r ho̱r-de, ¿ya yo he no̱ m-gu? Amba u̱rege̱ u̱m ru̱ru̱te̱ no̱ yo Shir kute̱ me̱ à, ko̱ u̱m kutu no̱ kashi u̱s-nap, ko̱ u̱m ru̱ru̱ no̱ yo Shir ze̱e̱ à, ko̱ de ken yoos-de, yo yo he no̱ m-gu.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Hond hond-o̱ bo̱ rem-se ba u̱n ho̱o̱g ro̱ à, u̱ntu̱n rem-se a m-hur à, u̱ntu̱ o-sherewa ko̱ u̱r-moro. U̱rege̱ co̱r-o̱ u̱n to̱ rwu̱u̱n kár kár á, ¿re ne̱t he m-no̱m ne̱ wu̱ nept se̱p-o̱ a takne̱ à?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 U̱rege̱ wa-m-hur o-kar o̱ u̱r-gu̱n wu̱ hur o̱ bo̱ a he o̱ m-ho̱ge̱ á, ¿re ne̱ karma-ne̱ he m-nap a ak ye̱ remen u̱r-gu̱n ne̱?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Kaane̱ o̱ komo to̱ ro̱ be u̱n no̱. U̱rege̱ no̱ ce̱k u̱t-ma u̱n rem-u̱r ho̱r-de de a nape̱ á, ¿re a he m-no̱m a nept yo o co̱ne̱ à? No̱ rwo̱ro̱g o̱ ka u̱t-ma be-de u̱n ba u̱n ne̱t.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Rem-u̱t ro̱ ko̱n u̱n ho̱no o-dak go̱-u̱s-go̱, ko̱ de ke komo de ro̱ u̱r-bon ne̱ be-de u̱n ye̱ ro̱ to̱ m-nap à.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 U̱rege̱ me̱ nap rem-de wu̱ ken wu̱ ro̱ m-ce̱p á, wu̱ ko-hamat-wu̱ be u̱n de, komo me̱ ko-hamat-wu̱ be-de u̱n ká ne̱t-wu̱.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Kaane̱ komo to̱ ro̱ be u̱n no̱. Bo̱ no̱ u̱n hoob-o̱ u̱n kum u̱n yar-mo̱ o-Ku̱kt à, ko̱n no̱ Shir o̱ 'ye no̱ rem-se he m-gu u̱n yan-dor à.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Remen kaane̱, kap wan-ce̱p u̱t-ma u̱n rem-u̱r ho̱r-de, se̱ wu̱ ko̱no̱g Shir 'ye wu̱ nap-se u̱n muut m-rwo̱r u̱n yo wu̱ ce̱pe̱ à, remen wu̱ ru̱ru̱té̱ ye̱ ka yo wu̱ ce̱pe̱ u̱n de ka rem-de à.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 U̱rege̱ u̱m ko̱no̱g u̱s-ko̱n u̱n rem-u̱r ho̱r-de, ku̱kt-o re o̱ ko̱ne̱ u̱s-ko̱n, amba hur u̱n de de kum rii á.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 To̱, ¿ya u̱m he m-no̱m? Man kon u̱n bu̱-yo o-ku̱kt komo man kon u̱n gom-to̱ nape̱ à u̱n hur u̱n de. Man hu se̱p-to̱ u̱n bo̱ngo̱n-de Shir u̱n ku̱kt-o re, komo man hu u̱n gom-to̱ u̱m nape̱ à u̱n hur u̱n de.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Remen wo̱ bu̱me̱ Shir o-ku̱kt u̱n hond u̱n o̱ cot, ¿re ne̱ ka ye̱ nape̱ yo wo̱ m-no̱m á he bo̱m u̱n Shir u̱n wo̱ ne̱? ¿Re ne̱ ye̱ he wo̱ m-tose̱ bo̱ngo̱n-de Shir ba ye̱ u̱n nap yo wo̱ m-rwo̱r á?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Nip-o̱, da-o̱ wo̱ ro u̱n bo̱ngo̱n-de Shir u̱n u̱n rem-u̱r ho̱r-de, ro̱ u̱r-bon ne̱. Amba u̱rege̱ hun-ne̱ ho̱r-ye̱ nap yo wo̱ m-rwo̱r á, de ro̱ ye̱ u̱n gu á.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 U̱m bo̱mo̱g Shir remen u̱m aragte̱ myet-m no̱ ce̱p u̱t-ma u̱n rem-u̱t ho̱r-to̱.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Amba be-de u̱n mo̱ro̱g-de u̱n hun-ne̱ yan-dor, u̱m jiishte̱ m-co̱n u̱m ru̱r gom-u̱t taan-to̱ hun-ne̱ nape̱ à to̱ he ye̱ m-gu à, o̱tte̱ u̱m ru̱r u̱t-gom dugu-u̱s o̱p [10,000] u̱n rem-u̱r ho̱r-de à.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 O̱r re ne̱, yage̱ no̱ nomot u̱s-barag u̱ntu̱n yan-yakar mo̱sse̱ m-yar ne̱ mo̱ Ku̱kt-o̱ Shir ro̱ m-'ya à. Se̱ de̱, no̱m no̱ u̱s-barag u̱ntu̱n se̱k-ye̱ u̱n go̱n ka ma-to̱. U̱rege̱ no̱ co̱no̱g m-warag u̱ntu̱n yan-yakar, nom no̱ me̱n-u̱t jaas-to̱ hiin hiin u̱ntu̱n bo̱ yan-yakar ro̱ m-nom à.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Gense̱ to̱ ro̱ n-me̱ u̱n ge̱n-mo̱ u̱n Ma-to̱ Shir: Yawe zee,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 To̱ ashi, no̱ hyanag ce̱p u̱t-ma u̱n rem-u̱r ho̱r-de napa-o̱ ba remen yan-dor á, amba remen yan-ba u̱n dor o̱. Wa u̱n ko̱'o̱t u̱n ma-to̱ rwu̱u̱ne̱ be-de Shir à remen yan-dor o̱, yanze yan-ba u̱n dor á.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Remen kaane̱, u̱rege̱ yan-ba u̱n dor ko̱ hun-ne̱ ye̱ nape̱ ka rem-se á haante̱ be-de u̱n mo̱ro̱g-u̱r no̱, komo ye̱ ho̱gu̱ru̱ ko̱wan ro̱ m-ce̱p u̱t-ma u̱n rem-u̱r ho̱r-de, ye̱a zee no̱ ya-o-zu̱ngo̱ ye̱.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Amba u̱rege̱ ko-yan-ba u̱n dor, ko̱ ne̱t-wu̱ wu̱ nape̱ ka rem-se á, haante̱ be-de u̱n mo̱ro̱g-u̱r no̱, komo wu̱ ho̱gu̱ru̱ yan-dor Ye̱so m-rwo̱r Ma-to̱ Shir. Myet-m ka ma-to̱ a ci hur-de u̱n wu̱ har wu̱a nep u̱nze Shir a piishi wu̱ u̱t-ma remen me̱n-u̱t jaas-to̱ u̱n wu̱. Wu̱ hoob m-waktu̱ne̱ be-de Shir.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 U̱n nom-mo̱ u̱n kaane̱ wu̱ he m-kwu̱kt n-dak, wu̱ m-rwo̱r rii-yo ro̱ wukusse̱ n-me̱ u̱n me̱n-to̱ u̱n wu̱ à, wu̱a ze̱e̱, “O-nip Shir ro̱ be-u̱r no̱!”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 To̱, o̱r re ne̱ yan-dor, a kups no̱ ku̱tt yo me̱ m-rwo̱r à: Da-o̱ no̱ karge̱, wu̱ ken wu̱ ro̱ u̱n hu u̱n se̱p-to̱ u̱n bo̱ngo̱n-de Shir, wu̱ ken wu̱ u̱r-yoos, wu̱ ken wu̱ u̱r-pees u̱n yo Shir kute̱ wu̱ à, wu̱ ken wu̱ te̱p-o̱ u̱n rem-u̱r ho̱r-de, wu̱ ken wu̱ wakse̱ m-rwo̱r u̱n yo a rwo̱re̱ à, se̱ de̱ nom no̱ ko̱yan remen ko̱wan wu̱ bo̱'o̱su̱té̱.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 U̱rege̱ har ye̱ ken ye̱ a cep u̱t-ma u̱n rem-u̱r ho̱r-de, taase ye̱ pes hun-ne̱ yoor ko̱ tet, komo ye̱ nom n-gaan n-gaan, wu̱ ken wu̱ wakse̱ yo ye̱ rwo̱re̱ à.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 U̱rege̱ ne̱ ko-wan-wakse̱ u̱n ka to̱ ka ne̱t-wu̱ ro̱ m-rwo̱r ro̱ ko̱n á, depete̱ ka wu̱ ro̱ u̱n ce̱p u̱t-ma u̱n rem-u̱r ho̱r-de à wu̱ re̱s temb n-me̱ u̱n hun-ne̱ yan-dor. Wu̱ nome̱ hi u̱n de u̱n wu̱ u̱t-ma u̱n Shir ne̱ bo̱ u̱n o̱ cot.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Yan-ko̱'o̱t u̱n ma-to̱ Shir komo ne̱n yoor ko̱ ne̱n tet ye̱ he no̱m u̱t-ma, ye̱ ká hongse̱ yo a rwo̱re̱ à.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 U̱rege̱ komo Shir peesu̱te̱ wu̱ ken wu̱, wu̱ ro̱ kane̱ tara à, ka ma-to̱ to̱ ka ne̱t-wu̱ ro̱ m-rwo̱r à, to̱, ká wu̱ ro̱ te̱p à se̱ wu̱ re̱s temb.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Be-de u̱n no̱m u̱n kaane̱ ka ye̱ ro̱ m-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir à, ye̱a kum hek-de m-rwo̱r gaan n-gaan, har ko̱wan kumut u̱r-yoos u̱n jaab-o̱ u̱t-me̱n ne̱.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Baks no̱ u̱nze hun-ne̱ ye̱ ro̱ m-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir à, ye̱ hoksu̱ssu̱te̱ ku̱kt-o̱ u̱n ye̱ komo ye̱a hoks m-wase̱ u̱n da-o̱ u̱n ye̱.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 O̱ ka nip-o̱ remen Shir na ba Shir o̱ u̱n durumse̱ u̱n na wu̱ á, amba wu̱ ko-yan-m-gwu̱gwu̱-wu̱.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Depete̱ ne'a-ne̱ she'et temb n-me̱ u̱n mo̱ro̱g-de yan-dor. U̱depe̱ ye̱ cep u̱t-ma á. Se̱ de̱ ye̱ do̱re̱, bo̱ karamsa-o Mosa ze̱e̱ à.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 U̱rege̱ ye̱ ro̱ u̱n yo ken rii-yo o-cot yo ne̱, ye̱ cit campo̱ u̱n ye̱ ne̱ o-hur. Remen rii-yo m-'e̱ yo ne'a-ne̱ cep u̱t-ma n-me̱ u̱n mo̱ro̱g-de hun-ne̱ yan-dor.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 No̱ ye̱ ro̱ co-o̱ m-ko̱'o̱t Ma-to̱ Shir be-de u̱n hun-ne̱ u̱n ho̱no o-dak á. No̱ ye̱ nape̱ Ma-to̱ Shir ho̱n u̱n no̱ á. Hun-ne̱ de̱e̱n u̱n to̱ ken be-to̱ go̱kste̱ Ma-to̱ Shir.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ muute̱ hi u̱n de u̱n wu̱ ko-yan-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir, ko̱ komo wu̱ muut hi u̱n de u̱n wu̱ ko̱wan Ku̱kt-o̱ Shir, wu̱ nep u̱nze, kà yo me̱ no̱ m-gene̱ à ma-u̱t Wan-Ko̱yan to̱ u̱n hi u̱n de u̱n wu̱.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 U̱rege̱ komo wu̱ ken wu̱ hwo̱ to̱ u̱r-hur á, wu̱ ma a hu̱u̱ wu̱ u̱r-hur á.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Remen kaane̱, o̱r re ne̱, no̱m no̱ go̱p-de u̱n rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir. Taase komo no̱ we̱n ce̱p u̱n ma-to̱ u̱n rem-u̱t ho̱r-to̱ á.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Se̱ de̱ no̱ nom ko̱yan bo̱ depe̱ à, hond hond komo.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.