1 Coríntios 14
uth (UTH) vs NVI
1 Se̱ngu̱ no̱ m-was u̱n o̱r no̱ ne̱, komo no̱ nom dish-o̱ u̱n yar-mo̱ Ku̱kt-o ro̱ m-'ya à. Yo jiishe̱ à, yo ro̱ no̱ nom re̱e̱b-o̱ u̱n ko̱'o̱t-o̱ u̱n ma-to̱ rwu̱u̱ne̱ be-de Shir à arge̱ ko̱ mo̱ ke yar-mo̱ à.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 U̱rege̱ yar-m no̱ mo̱ u̱n nap u̱n te̱p mo̱ u̱n rem-u̱t ho̱r-to̱, Shir-o̱ o he nome̱ u̱t-ma, ba hun-ne̱ á, remen ye̱a hoks m-nap u̱n yo wo̱ m-rwo̱r á. U̱n be̱e̱b-de o-Ku̱kt o ro̱ u̱t-ma.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Amba wu̱ ro̱ u̱n ko̱'o̱t-o̱ u̱n ma-to̱ rwu̱u̱ne̱ be-de Shir à ro̱ m-gu u̱n ye̱ ken ye̱ m-bo̱'o̱se̱ be-u̱r Wan-Ko̱yan. Wu̱ 'ye ye̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n wu̱ gwu̱'u̱rse̱ hur-de u̱n ye̱.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Wa-m-te̱pe̱r u̱n rem-u̱r ho̱r-de hi u̱n de u̱n wu̱ o̱ wu̱ ro̱ m-bo̱'o̱se̱. Amba wu̱ ro̱ u̱n ko̱'o̱t-o̱ u̱n ma-to̱ rwu̱u̱ne̱ be-de Shir à yan-dor ye̱ wu̱ ro̱ m-bo̱'o̱se̱.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 To̱, u̱m co̱no̱g a zee kap-m no̱, no̱ te̱p u̱n rem-u̱t ho̱r-to̱. Amba u̱m jiishte̱ m-co̱n a zee no̱ ye̱ ro̱ u̱n ko̱'o̱t-o̱ u̱n ma-to̱ rwu̱u̱ne̱ be-de Shir à. Wu̱ ro̱ u̱n ko̱'o̱t-o̱ u̱n ma-to̱ rwu̱u̱ne̱ be-de Shir à, wu̱ aragte̱ wu̱ ro̱ u̱n ce̱p u̱t-ma u̱n rem-u̱r ho̱r-de à, se̱ de̱ u̱rege̱ wa-m-muut m-rwo̱r u̱n yo wu̱ rwo̱re̱ à ro̱ ko̱n remen hun-ne̱ yan-dor Ye̱so bo̱'o̱su̱té̱.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 To̱, o̱r re ne̱, u̱rege̱ u̱m wo̱o̱bu̱te̱ u̱m se̱ngu̱ no̱ m-te̱pse̱ u̱n rem-u̱r ho̱r-de, ¿ya yo he no̱ m-gu? Amba u̱rege̱ u̱m ru̱ru̱te̱ no̱ yo Shir kute̱ me̱ à, ko̱ u̱m kutu no̱ kashi u̱s-nap, ko̱ u̱m ru̱ru̱ no̱ yo Shir ze̱e̱ à, ko̱ de ken yoos-de, yo yo he no̱ m-gu.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Hond hond-o̱ bo̱ rem-se ba u̱n ho̱o̱g ro̱ à, u̱ntu̱n rem-se a m-hur à, u̱ntu̱ o-sherewa ko̱ u̱r-moro. U̱rege̱ co̱r-o̱ u̱n to̱ rwu̱u̱n kár kár á, ¿re ne̱t he m-no̱m ne̱ wu̱ nept se̱p-o̱ a takne̱ à?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 U̱rege̱ wa-m-hur o-kar o̱ u̱r-gu̱n wu̱ hur o̱ bo̱ a he o̱ m-ho̱ge̱ á, ¿re ne̱ karma-ne̱ he m-nap a ak ye̱ remen u̱r-gu̱n ne̱?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Kaane̱ o̱ komo to̱ ro̱ be u̱n no̱. U̱rege̱ no̱ ce̱k u̱t-ma u̱n rem-u̱r ho̱r-de de a nape̱ á, ¿re a he m-no̱m a nept yo o co̱ne̱ à? No̱ rwo̱ro̱g o̱ ka u̱t-ma be-de u̱n ba u̱n ne̱t.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Rem-u̱t ro̱ ko̱n u̱n ho̱no o-dak go̱-u̱s-go̱, ko̱ de ke komo de ro̱ u̱r-bon ne̱ be-de u̱n ye̱ ro̱ to̱ m-nap à.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 U̱rege̱ me̱ nap rem-de wu̱ ken wu̱ ro̱ m-ce̱p á, wu̱ ko-hamat-wu̱ be u̱n de, komo me̱ ko-hamat-wu̱ be-de u̱n ká ne̱t-wu̱.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Kaane̱ komo to̱ ro̱ be u̱n no̱. Bo̱ no̱ u̱n hoob-o̱ u̱n kum u̱n yar-mo̱ o-Ku̱kt à, ko̱n no̱ Shir o̱ 'ye no̱ rem-se he m-gu u̱n yan-dor à.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Remen kaane̱, kap wan-ce̱p u̱t-ma u̱n rem-u̱r ho̱r-de, se̱ wu̱ ko̱no̱g Shir 'ye wu̱ nap-se u̱n muut m-rwo̱r u̱n yo wu̱ ce̱pe̱ à, remen wu̱ ru̱ru̱té̱ ye̱ ka yo wu̱ ce̱pe̱ u̱n de ka rem-de à.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 U̱rege̱ u̱m ko̱no̱g u̱s-ko̱n u̱n rem-u̱r ho̱r-de, ku̱kt-o re o̱ ko̱ne̱ u̱s-ko̱n, amba hur u̱n de de kum rii á.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 To̱, ¿ya u̱m he m-no̱m? Man kon u̱n bu̱-yo o-ku̱kt komo man kon u̱n gom-to̱ nape̱ à u̱n hur u̱n de. Man hu se̱p-to̱ u̱n bo̱ngo̱n-de Shir u̱n ku̱kt-o re, komo man hu u̱n gom-to̱ u̱m nape̱ à u̱n hur u̱n de.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Remen wo̱ bu̱me̱ Shir o-ku̱kt u̱n hond u̱n o̱ cot, ¿re ne̱ ka ye̱ nape̱ yo wo̱ m-no̱m á he bo̱m u̱n Shir u̱n wo̱ ne̱? ¿Re ne̱ ye̱ he wo̱ m-tose̱ bo̱ngo̱n-de Shir ba ye̱ u̱n nap yo wo̱ m-rwo̱r á?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Nip-o̱, da-o̱ wo̱ ro u̱n bo̱ngo̱n-de Shir u̱n u̱n rem-u̱r ho̱r-de, ro̱ u̱r-bon ne̱. Amba u̱rege̱ hun-ne̱ ho̱r-ye̱ nap yo wo̱ m-rwo̱r á, de ro̱ ye̱ u̱n gu á.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 U̱m bo̱mo̱g Shir remen u̱m aragte̱ myet-m no̱ ce̱p u̱t-ma u̱n rem-u̱t ho̱r-to̱.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Amba be-de u̱n mo̱ro̱g-de u̱n hun-ne̱ yan-dor, u̱m jiishte̱ m-co̱n u̱m ru̱r gom-u̱t taan-to̱ hun-ne̱ nape̱ à to̱ he ye̱ m-gu à, o̱tte̱ u̱m ru̱r u̱t-gom dugu-u̱s o̱p [10,000] u̱n rem-u̱r ho̱r-de à.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 O̱r re ne̱, yage̱ no̱ nomot u̱s-barag u̱ntu̱n yan-yakar mo̱sse̱ m-yar ne̱ mo̱ Ku̱kt-o̱ Shir ro̱ m-'ya à. Se̱ de̱, no̱m no̱ u̱s-barag u̱ntu̱n se̱k-ye̱ u̱n go̱n ka ma-to̱. U̱rege̱ no̱ co̱no̱g m-warag u̱ntu̱n yan-yakar, nom no̱ me̱n-u̱t jaas-to̱ hiin hiin u̱ntu̱n bo̱ yan-yakar ro̱ m-nom à.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Gense̱ to̱ ro̱ n-me̱ u̱n ge̱n-mo̱ u̱n Ma-to̱ Shir: Yawe zee,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 To̱ ashi, no̱ hyanag ce̱p u̱t-ma u̱n rem-u̱r ho̱r-de napa-o̱ ba remen yan-dor á, amba remen yan-ba u̱n dor o̱. Wa u̱n ko̱'o̱t u̱n ma-to̱ rwu̱u̱ne̱ be-de Shir à remen yan-dor o̱, yanze yan-ba u̱n dor á.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Remen kaane̱, u̱rege̱ yan-ba u̱n dor ko̱ hun-ne̱ ye̱ nape̱ ka rem-se á haante̱ be-de u̱n mo̱ro̱g-u̱r no̱, komo ye̱ ho̱gu̱ru̱ ko̱wan ro̱ m-ce̱p u̱t-ma u̱n rem-u̱r ho̱r-de, ye̱a zee no̱ ya-o-zu̱ngo̱ ye̱.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Amba u̱rege̱ ko-yan-ba u̱n dor, ko̱ ne̱t-wu̱ wu̱ nape̱ ka rem-se á, haante̱ be-de u̱n mo̱ro̱g-u̱r no̱, komo wu̱ ho̱gu̱ru̱ yan-dor Ye̱so m-rwo̱r Ma-to̱ Shir. Myet-m ka ma-to̱ a ci hur-de u̱n wu̱ har wu̱a nep u̱nze Shir a piishi wu̱ u̱t-ma remen me̱n-u̱t jaas-to̱ u̱n wu̱. Wu̱ hoob m-waktu̱ne̱ be-de Shir.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 U̱n nom-mo̱ u̱n kaane̱ wu̱ he m-kwu̱kt n-dak, wu̱ m-rwo̱r rii-yo ro̱ wukusse̱ n-me̱ u̱n me̱n-to̱ u̱n wu̱ à, wu̱a ze̱e̱, “O-nip Shir ro̱ be-u̱r no̱!”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 To̱, o̱r re ne̱ yan-dor, a kups no̱ ku̱tt yo me̱ m-rwo̱r à: Da-o̱ no̱ karge̱, wu̱ ken wu̱ ro̱ u̱n hu u̱n se̱p-to̱ u̱n bo̱ngo̱n-de Shir, wu̱ ken wu̱ u̱r-yoos, wu̱ ken wu̱ u̱r-pees u̱n yo Shir kute̱ wu̱ à, wu̱ ken wu̱ te̱p-o̱ u̱n rem-u̱r ho̱r-de, wu̱ ken wu̱ wakse̱ m-rwo̱r u̱n yo a rwo̱re̱ à, se̱ de̱ nom no̱ ko̱yan remen ko̱wan wu̱ bo̱'o̱su̱té̱.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 U̱rege̱ har ye̱ ken ye̱ a cep u̱t-ma u̱n rem-u̱r ho̱r-de, taase ye̱ pes hun-ne̱ yoor ko̱ tet, komo ye̱ nom n-gaan n-gaan, wu̱ ken wu̱ wakse̱ yo ye̱ rwo̱re̱ à.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 U̱rege̱ ne̱ ko-wan-wakse̱ u̱n ka to̱ ka ne̱t-wu̱ ro̱ m-rwo̱r ro̱ ko̱n á, depete̱ ka wu̱ ro̱ u̱n ce̱p u̱t-ma u̱n rem-u̱r ho̱r-de à wu̱ re̱s temb n-me̱ u̱n hun-ne̱ yan-dor. Wu̱ nome̱ hi u̱n de u̱n wu̱ u̱t-ma u̱n Shir ne̱ bo̱ u̱n o̱ cot.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Yan-ko̱'o̱t u̱n ma-to̱ Shir komo ne̱n yoor ko̱ ne̱n tet ye̱ he no̱m u̱t-ma, ye̱ ká hongse̱ yo a rwo̱re̱ à.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 U̱rege̱ komo Shir peesu̱te̱ wu̱ ken wu̱, wu̱ ro̱ kane̱ tara à, ka ma-to̱ to̱ ka ne̱t-wu̱ ro̱ m-rwo̱r à, to̱, ká wu̱ ro̱ te̱p à se̱ wu̱ re̱s temb.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Be-de u̱n no̱m u̱n kaane̱ ka ye̱ ro̱ m-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir à, ye̱a kum hek-de m-rwo̱r gaan n-gaan, har ko̱wan kumut u̱r-yoos u̱n jaab-o̱ u̱t-me̱n ne̱.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Baks no̱ u̱nze hun-ne̱ ye̱ ro̱ m-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir à, ye̱ hoksu̱ssu̱te̱ ku̱kt-o̱ u̱n ye̱ komo ye̱a hoks m-wase̱ u̱n da-o̱ u̱n ye̱.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 O̱ ka nip-o̱ remen Shir na ba Shir o̱ u̱n durumse̱ u̱n na wu̱ á, amba wu̱ ko-yan-m-gwu̱gwu̱-wu̱.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Depete̱ ne'a-ne̱ she'et temb n-me̱ u̱n mo̱ro̱g-de yan-dor. U̱depe̱ ye̱ cep u̱t-ma á. Se̱ de̱ ye̱ do̱re̱, bo̱ karamsa-o Mosa ze̱e̱ à.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 U̱rege̱ ye̱ ro̱ u̱n yo ken rii-yo o-cot yo ne̱, ye̱ cit campo̱ u̱n ye̱ ne̱ o-hur. Remen rii-yo m-'e̱ yo ne'a-ne̱ cep u̱t-ma n-me̱ u̱n mo̱ro̱g-de hun-ne̱ yan-dor.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 No̱ ye̱ ro̱ co-o̱ m-ko̱'o̱t Ma-to̱ Shir be-de u̱n hun-ne̱ u̱n ho̱no o-dak á. No̱ ye̱ nape̱ Ma-to̱ Shir ho̱n u̱n no̱ á. Hun-ne̱ de̱e̱n u̱n to̱ ken be-to̱ go̱kste̱ Ma-to̱ Shir.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ muute̱ hi u̱n de u̱n wu̱ ko-yan-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir, ko̱ komo wu̱ muut hi u̱n de u̱n wu̱ ko̱wan Ku̱kt-o̱ Shir, wu̱ nep u̱nze, kà yo me̱ no̱ m-gene̱ à ma-u̱t Wan-Ko̱yan to̱ u̱n hi u̱n de u̱n wu̱.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 U̱rege̱ komo wu̱ ken wu̱ hwo̱ to̱ u̱r-hur á, wu̱ ma a hu̱u̱ wu̱ u̱r-hur á.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Remen kaane̱, o̱r re ne̱, no̱m no̱ go̱p-de u̱n rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir. Taase komo no̱ we̱n ce̱p u̱n ma-to̱ u̱n rem-u̱t ho̱r-to̱ á.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Se̱ de̱ no̱ nom ko̱yan bo̱ depe̱ à, hond hond komo.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.