Romanos 9
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA
1 In tz'etel tziji' ri tamb'ij jwi'l inchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo y ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri wi' laj wanm tib'in laj inchomorsa'n chi tz'eti' ri tamb'ij.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Sub'laj imb'ison y wi'ke jun c'ax laj wanm.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Witi tijna' tant'o' yak rijajl Israel ri inwinak pire ticolmajtak, in roj tanya' wib' onque tipe c'ax chimb' jwi'l Kakaj Dios y intosmaj chirij Kakaj Jesucristo.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Kakaj Dios xc'ula' yak rijajl Israel pi ralc'wal y xc'uta' jnimal jk'ij chiwchak, xan jchomorsa'n riq'uilak y xya' Jpixb' re Moisés pire xij rechak. Kakaj Dios xij rechak nen mo jnimirsaj jk'ij y q'uiyi' ri xij chi tina jye'na rechak.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Yak rijajl Israel ri'taka' yak rijajl Abraham, Isaac, Jacob pach yak cab'lajuj (12) jc'ajol Jacob. Y chijxo'laki' rechak xq'uisi'y pi cristianil ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew. Y re ri' Dios ri titakon chib' juntir, ni jun b'welt mi can ye'saj jnimirsaj jk'ij. Jiloni'n.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Pero ma' ri' ta' ma' titaw chiwch ri xij Kakaj Dios, jwi'l chiwch Kakaj Dios ma' juntir ta' yak rijajl Israel kes tz'etel rijajl Israel,
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 ni ma' juntir ta' yak rijajl Abraham tz'etel ralc'wal Kakaj Dios, jwi'l ri xij Kakaj Dios jilonri:
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Ri' li tic'utuw chikawch chi ta' ni jonok tiwux pi ralc'wal Kakaj Dios jwi'lke rijajli' Abraham. Yak tz'etel rijajl Abraham ri'taka' yak cristian ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tioctak pi ralc'wal.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Jilonri xij Kakaj Dios re Abraham:
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Pero ma' xita'ke li juntir. Tra jcwach Rebeca ri xwa'x, junke jkajak, ri' Isaac ri kamam.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 Mak tra cwach li ajqui' chi q'uisi'ytak, ta' b'anal utzil, ni ta' b'anal c'ax jwi'lak, pero jchomorsa'n Kakaj Dios
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 ma' jwi'l ta' wi' nen b'anal jwi'lak xcha'sajtak jwi'l Kakaj Dios. Kakaj Dios xij re Rebeca chi ri' man k'unixel titakon chib' man nab'eal.
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Jilon chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Y jilonli ta' tijna' tikab'ijtak chi ma' jcholajl ta' ri tijin tran Kakaj Dios.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Kakaj Dios xiji' re Moisés jilonri:
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Y jilonli tic'utun chi ma' jwi'l ta'ke rajak yak cristian ticha'sajtak, ni ma' jwi'l ta'ke tzi ri tijin trantak ticha'sajtak jwi'l Kakaj Dios, jwi'li' xye' rutzil ranm Kakaj Dios rechak.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Jwi'l li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tijb'ij chi Kakaj Dios xij re man rey faraón jilonri:
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Y jilonli tic'utun chi Kakaj Dios trila' c'ur jwich jun cristian ri raj re tril c'ur jwich y trana' jip re jun cristian ri raj re tran jip re.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Pent wi' jono chawechak tijb'ij chwe: Wi jilon tran Kakaj Dios li, ta' jcholajl tijb'ij chi ajmaqui' jun cristian, jwi'l ta' nen ticwin chi jk'atic jwich lawi' raj Kakaj Dios tran, tiche'.
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Pero at, ¿nenc'u acholajl pire tac'ot jchi' Kakaj Dios? Jun b'o'j ta' tijna' tijb'ij re man ri xtz'akow re: ¿Nen chac jilon imb'anic ri xab'an? ta' tiche' re.
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Jun ajb'anal nejb' la' xok'ol wi' laj jk'ab' nen raj tran la' man xok'ol. La' man xok'ol li tijna' tran jun nejb' ri reke tijcoj pitak nimak'ij y tran jun chic pire tijcoj nojel k'ij.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Y ji'c'ulon Kakaj Dios pire tijc'ut retzal y jcwinel, xcuyke rilicak mak cristian ri tib'anowtak etzltak no'j ri tic'ular pi rechak tib'an k'atb'itzij chib'ak y tijsach jwichak.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Jilonli xan Kakaj Dios pire tijc'ut chikawch ri jnimal jk'ij jwi'l xye' rutzil ranm chike y xojjcha' ojrtaktzij pire ojwa'x lamas titakonc.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Y jilonli Kakaj Dios xojjcha' ojtak juntir, nic'j chike rijajltaka' Israel y nic'j chic ma' rijajl ta' Israel.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Jilon chapca' tijb'ij Kakaj Dios li wuj ri xcan jtz'ib'aj Oseas ri tijb'ij jilonri:
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Li man luwar lamas xijsajwi' rechak jilonri:
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Isaías xiji' chirijak yak rijajl Israel jilonri:
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 jwi'l Kakaj Dios trana' jk'atb'itzij chib'ak juntir cristian wich ulew ri ta' ticojontak y laj orke tran jk'atb'itzij, xche'.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Y Isaías xiji' ojr:
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Jilonli yak ma' rijajl ta' Israel xana' suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios onque rechak ta' tijin tijtoctak nen mo tran suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios, pero rechak xana' suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios jwi'lke xcub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Yak rijajl Israel ri' chijch'ol rechak chi trana' suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios jwi'lke xantak lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, pero ta' xan suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios jwi'l ri xantak.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ¿Nen chac ta' xan suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios? Jwi'l ta' xcub'a' jch'olak chirij Kakaj Jesucristo, ri' xe' ranmak chi jb'anic lawi' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios. Y jwi'li'li chapca' xtop rakanak la' man ab'aj ri tijtop rakanak cristian la'.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.