Romanos 9
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ACF
1 In tz'etel tziji' ri tamb'ij jwi'l inchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo y ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri wi' laj wanm tib'in laj inchomorsa'n chi tz'eti' ri tamb'ij.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Sub'laj imb'ison y wi'ke jun c'ax laj wanm.
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Witi tijna' tant'o' yak rijajl Israel ri inwinak pire ticolmajtak, in roj tanya' wib' onque tipe c'ax chimb' jwi'l Kakaj Dios y intosmaj chirij Kakaj Jesucristo.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Kakaj Dios xc'ula' yak rijajl Israel pi ralc'wal y xc'uta' jnimal jk'ij chiwchak, xan jchomorsa'n riq'uilak y xya' Jpixb' re Moisés pire xij rechak. Kakaj Dios xij rechak nen mo jnimirsaj jk'ij y q'uiyi' ri xij chi tina jye'na rechak.
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Yak rijajl Israel ri'taka' yak rijajl Abraham, Isaac, Jacob pach yak cab'lajuj (12) jc'ajol Jacob. Y chijxo'laki' rechak xq'uisi'y pi cristianil ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew. Y re ri' Dios ri titakon chib' juntir, ni jun b'welt mi can ye'saj jnimirsaj jk'ij. Jiloni'n.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Pero ma' ri' ta' ma' titaw chiwch ri xij Kakaj Dios, jwi'l chiwch Kakaj Dios ma' juntir ta' yak rijajl Israel kes tz'etel rijajl Israel,
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 ni ma' juntir ta' yak rijajl Abraham tz'etel ralc'wal Kakaj Dios, jwi'l ri xij Kakaj Dios jilonri:
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Ri' li tic'utuw chikawch chi ta' ni jonok tiwux pi ralc'wal Kakaj Dios jwi'lke rijajli' Abraham. Yak tz'etel rijajl Abraham ri'taka' yak cristian ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tioctak pi ralc'wal.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Jilonri xij Kakaj Dios re Abraham:
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Pero ma' xita'ke li juntir. Tra jcwach Rebeca ri xwa'x, junke jkajak, ri' Isaac ri kamam.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Mak tra cwach li ajqui' chi q'uisi'ytak, ta' b'anal utzil, ni ta' b'anal c'ax jwi'lak, pero jchomorsa'n Kakaj Dios
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 ma' jwi'l ta' wi' nen b'anal jwi'lak xcha'sajtak jwi'l Kakaj Dios. Kakaj Dios xij re Rebeca chi ri' man k'unixel titakon chib' man nab'eal.
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 Jilon chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 Y jilonli ta' tijna' tikab'ijtak chi ma' jcholajl ta' ri tijin tran Kakaj Dios.
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Kakaj Dios xiji' re Moisés jilonri:
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Y jilonli tic'utun chi ma' jwi'l ta'ke rajak yak cristian ticha'sajtak, ni ma' jwi'l ta'ke tzi ri tijin trantak ticha'sajtak jwi'l Kakaj Dios, jwi'li' xye' rutzil ranm Kakaj Dios rechak.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Jwi'l li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tijb'ij chi Kakaj Dios xij re man rey faraón jilonri:
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Y jilonli tic'utun chi Kakaj Dios trila' c'ur jwich jun cristian ri raj re tril c'ur jwich y trana' jip re jun cristian ri raj re tran jip re.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Pent wi' jono chawechak tijb'ij chwe: Wi jilon tran Kakaj Dios li, ta' jcholajl tijb'ij chi ajmaqui' jun cristian, jwi'l ta' nen ticwin chi jk'atic jwich lawi' raj Kakaj Dios tran, tiche'.
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Pero at, ¿nenc'u acholajl pire tac'ot jchi' Kakaj Dios? Jun b'o'j ta' tijna' tijb'ij re man ri xtz'akow re: ¿Nen chac jilon imb'anic ri xab'an? ta' tiche' re.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Jun ajb'anal nejb' la' xok'ol wi' laj jk'ab' nen raj tran la' man xok'ol. La' man xok'ol li tijna' tran jun nejb' ri reke tijcoj pitak nimak'ij y tran jun chic pire tijcoj nojel k'ij.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Y ji'c'ulon Kakaj Dios pire tijc'ut retzal y jcwinel, xcuyke rilicak mak cristian ri tib'anowtak etzltak no'j ri tic'ular pi rechak tib'an k'atb'itzij chib'ak y tijsach jwichak.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Jilonli xan Kakaj Dios pire tijc'ut chikawch ri jnimal jk'ij jwi'l xye' rutzil ranm chike y xojjcha' ojrtaktzij pire ojwa'x lamas titakonc.
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Y jilonli Kakaj Dios xojjcha' ojtak juntir, nic'j chike rijajltaka' Israel y nic'j chic ma' rijajl ta' Israel.
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Jilon chapca' tijb'ij Kakaj Dios li wuj ri xcan jtz'ib'aj Oseas ri tijb'ij jilonri:
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 Li man luwar lamas xijsajwi' rechak jilonri:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaías xiji' chirijak yak rijajl Israel jilonri:
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 jwi'l Kakaj Dios trana' jk'atb'itzij chib'ak juntir cristian wich ulew ri ta' ticojontak y laj orke tran jk'atb'itzij, xche'.
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Y Isaías xiji' ojr:
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 Jilonli yak ma' rijajl ta' Israel xana' suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios onque rechak ta' tijin tijtoctak nen mo tran suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios, pero rechak xana' suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios jwi'lke xcub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Yak rijajl Israel ri' chijch'ol rechak chi trana' suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios jwi'lke xantak lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, pero ta' xan suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios jwi'l ri xantak.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 ¿Nen chac ta' xan suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios? Jwi'l ta' xcub'a' jch'olak chirij Kakaj Jesucristo, ri' xe' ranmak chi jb'anic lawi' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios. Y jwi'li'li chapca' xtop rakanak la' man ab'aj ri tijtop rakanak cristian la'.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.