Romanos 8
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVT
1 Lajori yak ri juntakchak riq'ui Kakaj Jesucristo ta' chiqui' tib'an k'atb'itzij chib'ak.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Jwi'l ri' jcwinel Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri tiye'w aac'laj c'aslemal rechak yak ri juntakchak riq'ui Kakaj Jesucristo, xincolow laj jk'ab' man jtakon man mac y re man camic.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Jpixb' Kakaj Dios ta' xcwin chi kacolic laj jk'ab' kamac, pero Kakaj Dios xcwini' chi kacolic laj jk'ab' kamac jwi'l xtakch Jc'ajol wich ulew ri xwa'x jtio'jl chapca' jtio'jl cristian ajmacb' pire xcam wich curs chi jtojic jmacak juntir cristian. Jilonli xan Kakaj Dios pire xresaj jtakon man mac.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Kakaj Dios xan jilonli pire ojcwintak chi jb'anic lawi' ri tijb'ij Jpixb' jwi'l ta' chiqui' tikab'antak lawi' ri chikaj oj tikab'antak, ri'chak tikab'antak lawi' raj Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tikab'antak.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Mak cristian ri tib'anowtak mak etzltak no'j, xike tijchomorsajtak jb'anic mak etzltak no'j. Pero yak ri tib'anowtak lawi' raj Lok'laj Jsantil Kakaj Dios trantak, xike tijchomorsajtak jb'anic lawi' raj Lok'laj Jsantil Kakaj Dios trantak.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Jun cristian ri tijchomorsaj jb'anic mak etzltak no'j, ri' tic'amowb'i re pi camic. Pero jun cristian ri tijchomorsaj jb'anic lawi' raj Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tran, ri' tic'amowb'i re li tzilaj c'aslemal y pi utzil.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Y jun cristian ri xike tijchomorsaj jb'anic mak etzltak no'j, tijin tijcontrij Kakaj Dios jwi'l ta' raj tran y ta' ticwin chi jb'anic lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Juntir cristian ri trantak mak etzltak no'j, ta' tzi tiilsajtak jwi'l Kakaj Dios.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Pero atak, wi kes tz'etel tz'et wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj awanmak, ta' chiqui' b'esal awanmak chi jb'anic mak etzltak no'j, ri'chak tab'antak lawi' raj Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tab'antak. Nen jono ri ta' Jsantil Kakaj Jesucristo laj ranm, ta' laj jk'ab' Kakaj Jesucristo.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Wi wi' Kakaj Jesucristo laj awanmak, onque ticam atio'jlak jwi'l man mac, yo'li' asantilak jwi'l suc'ulchak awanmak chiwch Kakaj Dios.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Y wi wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj awanmak, ri Kakaj Dios ri xc'astasan jwich Kakaj Jesucristo laj jcamnakl xo'lak camnakib', ri' Kakaj Dios li tiye'w jun aac'laj c'aslemal re atio'jlak ri tike cam jwi'l wi' Lok'laj Jsantil laj awanmak.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Jwi'li'li atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, wi' jun rajwax ri tina kab'antakna, pero ma' ri' ta' jb'anic mak etzltak no'j ri chikaj oj tikab'antak.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Jwi'l wi atak ri' tab'antak mak etzltak no'j laj ac'aslemalak, atna camtakna. Pero wi ri' tab'antak lawi' raj Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tab'antak, nic' riq'uil tacamsajtak mak etzltak rayb'l ri raj atio'jlak tab'antak y jilonli atyo'rtaka'n.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Juntir yak cristian ri c'amal jb'eak jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, ralc'waltaka' Kakaj Dios.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Atak ta' xye'saj jun santil laj awanmak jwi'l Kakaj Dios ri atjachowtak chic laj jk'ab' man tzakom ch'olal. Atak xye'saj Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj awanmak pirechi' atwuxtak pi ralc'wal Kakaj Dios. Y jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri wi' laj kanm tikab'ijtak: Kaj, ojche'tak.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tib'in re kasantil chi oji' ralc'wal Kakaj Dios.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Wi ojtaka' ralc'wal Kakaj Dios, tikac'ula'taka' katextament lecj ri b'il jwi'l Kakaj Dios jpach Kakaj Jesucristo. Pero wi kes tz'et tikacuytak c'ax ri tikatijtak jwi'l cub'ul kach'ol chirij Kakaj Jesucristo, tinimirsaji' kak'ij pi jpach re.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 In tamb'ij chi mak c'ax ri tijin tikatijtak lajori, ta' nic' pach ri jnimal kak'ij ri tina jye'na Kakaj Dios chike nen or.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Juntir ri b'anal jwi'l Kakaj Dios ri wi' wich ulew y lecj rajti ranmak titaw k'ij tiel chi sakil nen nojotak yak ralc'wal Kakaj Dios.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Juntir ri b'anal jwi'l Kakaj Dios tina saachna jwichak, pero ma' ri' ta' rechak xrayintak jilonli, Kakaj Diosi' xinc. Pero wi' jun cub'arb' ch'ol
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 chi tina esajtakna laj jk'ab' man c'ax li, pire tijc'ultak ri jnimirsaj jk'ijak chapca' ri tina jc'ultakna yak ralc'wal Kakaj Dios.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Ketami' chi juntir ri b'anal jwi'l Kakaj Dios ri wi' wich ulew y lecj, lajori aj tijini' tijelewtak jwi'l jc'axc'ol ri tijtijtak chapca' jun anm tijelew cuando tawem tran or tijye' Dios re.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Y jilon oj ri xye'saj Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj kanm chapca' ri nab'e jwich tico'n pire c'utb'ire chi tikac'ula'taka' ri tina jye'na Kakaj Dios chike. Tijin tijelew kanm jwi'l rajti kanm titaw k'ij ojel chi sakil chi ojtaka' ralc'wal Kakaj Dios y ticolmaj katio'jl laj jk'ab' camic.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Oj xojcolmajtaka' jwi'l cub'uli' kach'ol. Wi jun cristian ri' ticub'ar jch'ol chirij ri tril jwich, ma' cub'arb' ch'ol ta'n. Ta' ni jun cristian trulb'ej ri tichak tijin tril jwich.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Y wi tijin tikulb'ej ri ta' ilan kawi'l, tijin tikacoj jcowil kanm chi rulb'ej.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Jilon Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri' tich'a'w riq'ui Kakaj Dios chikij cuando ta' jcowil kanm chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios. Ta' ketam nen tikab'ij cuando rajwax ojch'a'wtak riq'ui Kakaj Dios, pero ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tijik'xin chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios chikij y ta' ni jun ticwin chi jb'ij la' yoloj nen mo tran.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Kakaj Dios ri retam nen jchomorsa'nak juntir cristian, retami' nen raj tijtz'onaj Jsantil cuando tich'a'w riq'uil chirijak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios cuando tich'a'w riq'ui Kakaj Dios, jilon tich'a'w chapca' raj Kakaj Dios.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Oj ketami' chi juntir ri tipe chib'ak yak cristian ri tilok'intak re Kakaj Dios pirechi' utzil pi rechak. Rechak ri'taka' ri cha'ltak jwi'l Kakaj Dios ri Kajawl jwi'l jilon chomorsalch jwi'l ojrtaktzij.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Cuando ajqui' chi cholmajch k'ijsak, Kakaj Dios retamchak nen chi cristian lal ri tioctak laj jk'ab'. Y yak cristian li xcha'sajtakch jwi'l Kakaj Dios pire tiwuxtak chapca' Jc'ajol, pire ri' Jc'ajol ri nab'eal rechak juntir yak jk'un.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Yak cristian ri xcha'ch cuando ajqui' chi cholmajch k'ijsak, ri' yak ri xcha'ch, xsiq'uij, yak ri xsiq'uij, xsuc'ulb'isaji' ranmak y yak ri xsuc'ulb'isaj ranmak, xnimirsaji' jk'ijak.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Jwi'li'li ta' nen tikab'ijtak, wi wi' Kakaj Dios kiq'uil, ta' ni jun tich'econ chikab'.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Wi Kakaj Dios ta' xq'uec'aj rib' chi jtakicch Jc'ajol pire xyuk chi jtojic kamac ojtak juntir, ri'tic'u chic ma' tijye' chike juntir ri rajwax chike jwi'lke Jc'ajol.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Ta' ni jun ticwin chi jcojic tzij chirijak yak ri xcha' Kakaj Dios, jwi'l ri' Kakaj Dios tisuc'ulb'isan ranmak.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Ta' ni jun tib'anow k'atb'itzij chikij jwi'l Kakaj Jesucristo xcami' pi kaq'uexwach. Xc'astasaji' jwich laj jcamnakl y lajori wi' laj jpaach Kakaj Dios lecj y tijin tich'a'w riq'ui Kakaj Dios chikij.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Ta' ni jun ticwin chi katosic chirij ri kalok'aj tran Kakaj Jesucristo. Ta' ticwin man b'is, ni mak c'ax, ni man wi'jal, ni ma' jwi'l ta' mita' kitz'ik, ni ma' jwi'l ta' quib'ke tijb'ij chikab' y ni ma' jwi'l ta' tisujsaj kacamic.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Pero ojch'econtaka' chib'ak juntir mak c'ax li ri tikatijtak, jwi'lke jun ri sub'laj xojlok'in.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Pero in kes tz'etel tz'et tamb'ij chi ta' ni jun ticwin chi katosic chirij ri kalok'aj tran Kakaj Dios, ni man camic, ni man c'aslemal neri wich ulew, ni mak anjl, ni mak etzl ri wi' k'atb'itzij laj jk'ab'ak lecj, ni mak ri wi'tak lajori, ni mak ri tipetak nen or, ni mak ri wi' jcwinelak wich k'ijsak,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 ni mak ri wi' lecj y ni mak ri wi' ralaj ulew. Ni ta' ni jono re juntir mak ri b'anal jwi'l Kakaj Dios ojtosow chirij ri kalok'aj tran Kakaj Dios jwi'l ojchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.