Romanos 2
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC
1 Jwi'li'li ta' chiqui' jono yoloj tab'ij pire ticuysaj amac, at ri tacoj ayb' pi k'atb'itzij chirij jun cristian chic jwi'l cuando tab'an jilonli chirij jun cristian chic tijin tatoc k'atb'itzij chawij jwi'l attijini' chi jb'anic chapca' tijin tran re.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Pero ketami' chi pi jcholajli' tran Kakaj Dios cuando tran jk'atb'itzij chib'ak mak cristian ri tib'anowtak jilonli.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Y jilon at, ri atke cristian, ri tacoj ayb' pi k'atb'itzij chirij cristian y tijin tab'an chapca' trantak mak cristian li, ma b'ij laj awanm chi atcolmaji' laj jk'ab' jk'atb'itzij Kakaj Dios.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 At tijin taxut nimlaj utzil ri tran Kakaj Dios jwi'l sub'laj tijcocha' jwich chi awilic y cuyulke amac jwi'l. Ta' awetam chi Kakaj Dios tijin tran utzil chawe, pire taq'uex ano'j y tac'am jk'ab'al amac chiwch.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Pero jwi'l mas at jip, ta' chawaj taq'uex ano'j y tac'am jk'ab'al amac chiwch Kakaj Dios. Jilonli tijin tapetzaj mas retzal Kakaj Dios pire tran jk'atb'itzij chab' cuando titaw k'ij tresaj chi sakil jk'atb'itzij ri kes pi jcholajl ri tran
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 y tijtoj juntir cristian chirij ri b'anal jwi'lak chi jujunalak.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Kakaj Dios tijya' tzilaj c'aslemal riq'uil lecj ri ta' jq'uisic rechak yak ri ta' xcan jye'tak jb'anic lawi' raj re trantak, ri' rajak ticojsaj jk'ijak jwi'l Kakaj Dios y ta' jsachic jwichak,
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 pero Kakaj Dios jwi'l retzal trana' jk'atb'itzij chib'ak mak cristian ri xike tijchomorsajtak lawi' rajak rechak trantak y ta' rajak tijcojtak tz'etel tzij, ri' tib'e ranmak chirijak mak etzltak no'j.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Sub'laj c'ax tina jtijtakna juntir cristian ri tib'anowtak mak etzltak no'j, nab'e pi rechak yak rijajl Israel, ajruc're' pi rechak yak ma' rijajl ta' Israel,
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 pero juntir yak cristian ri tzi trantak, ticojsaji' jk'ijak jwi'l Kakaj Dios y tiye'saji' utzil rechak, nab'e pi rechak yak rijajl Israel, ajruc're' pi rechak yak ma' rijajl ta' Israel,
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 jwi'l Kakaj Dios ta' jaljoj rilic juntir cristian tran.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Yak ma' rijajl ta' Israel ri timacuntak onque ta' retamak nen tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios tisaachi' jwichak. Yak rijajl Israel ri timacuntak y retamaki' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios tib'ani' k'atb'itzij chib'ak jwi'l mak pixab' li.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Pero ta' tisuc'ulab' ranmak yak cristian chiwch Kakaj Dios ri tike jtatak nen tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, xike tisuc'ulab' ranmak chiwch Kakaj Dios yak cristian ri tib'anowtak lawi' ri tijb'ij mak pixab' li.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Yak ma' rijajl ta' Israel ta' ye'l Jpixb' Kakaj Dios rechak, pero trana'taka' laj jc'aslemalak chapca' ri tijb'ij. Laj ranmak rechak tipe'w jchomorsaj jb'anic lawi' ri tijb'ij mak pixab' li onque ta' retamak nen tijb'ij.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Jilonli tic'utun chi nic' riq'uil tz'ib'ali' Jpixb' Kakaj Dios laj ranmak. Jno'jak tiesan chi sakil wi tzi o ta' tzi trantak
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 cuando titaw k'ij tijye' k'atb'itzij Kakaj Dios laj jk'ab' Kakaj Jesucristo chapca' tijb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri ximb'ij chawechak, pire tran k'atb'itzij chib'ak juntir cristian chirij juntir ri xchomorsajtak laj ranmak.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Pero at tab'ij chi ati' rijajl Israel, cub'uli' ach'ol chirij Jpixb' Kakaj Dios y tacoj ak'ij chi tziyi' atilsaj jwi'l Kakaj Dios.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Y awetami' nen raj Kakaj Dios tab'an y xatijoji' ayb' re Jpixb' Kakaj Dios, jwi'li'li awetami' tab'an laj ac'aslemal lawi' ri tzi.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Y at tab'ij laj awanm chi ati' ajc'amal jb'eak yak ri chapca' moytak jwi'l ta' retamak jb'anic lawi' raj Kakaj Dios trantak. Y at tab'ij chi ati' chapca' jun k'ak' chi jc'utic jb'eak yak cristian ri chapca' wi'tak li uku'mal.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Y tab'ij laj awanm chi jwi'l tijojemi' ayb' re Jpixb' Kakaj Dios, awetami' juntir jwich no'j y juntir tz'etel tzij. Y at tab'ij laj awanm chi atcwini' chi jye'ic jno'jak yak cristian ri ta' mas jno'jak re mak pixab' li y atcwini' chi jtijojcak yak cristian ri ta' retamak ni junquitz Jpixb' Kakaj Dios.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Tachomorsaj chi atcwini' chi jtijoj nic'j cristian chic, pero ri' mas tzi tijoj ayb' at nab'e.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 At tab'ij rechak cristian chi mi rechb'ejtak jun jalan cristian chic wi ma' jc'ulajlak ta'n, pero at tawechb'eji' jun jalan cristian chic ri ma' ac'ulajl ta'n. Y tab'ij chi contrili' mak tiox awi'l, pero tawalk'aji' kelen ri wi' li chotx lamas wi'tak mak tiox.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 At, mas tacoj ak'ij chirij Jpixb' Kakaj Dios, pero ta' tanimirsaj jk'ij Kakaj Dios jwi'l ta' tab'an lawi' ri tijb'ij mak pixab' li.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Jilon chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Ri retal atio'jl cojol, kes tz'etel tz'et tichoconi' wi tab'an lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, pero wi mita' tab'an lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, ta' nen tichacuj cojol retal atio'jl.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Wi wi' cristian ri ta' cojol retal jtio'jlak, pero wi trantak lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, chiwch Kakaj Dios nic' riq'uil cojoli' retal jtio'jlak.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Y wi wi' jono cristian ri ta' cojol retal jtio'jl, pero jwi'l trana' lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, tijcoja' tzij chawij jwi'l at cojoli' retal atio'jl y awetami' Jpixb' Kakaj Dios, pero ta' tab'an lawi' ri tijb'ij.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Jun tz'etel rijajl Israel ma' chirij ta' tic'utun, ni ma' ri' ta' man ri cojol retal jtio'jl.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Jun tz'etel rijajl Israel laj ranmi' cojol retal y ri retal ri cojol laj ranm, ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios cojowinak, ma' la' ta' chiqui' jtio'jl chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios. Jwi'li'li ticojsaji' jk'ij jwi'l Kakaj Dios y ma' jwi'l ta' cristian.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.