Romanos 2
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA
1 Jwi'li'li ta' chiqui' jono yoloj tab'ij pire ticuysaj amac, at ri tacoj ayb' pi k'atb'itzij chirij jun cristian chic jwi'l cuando tab'an jilonli chirij jun cristian chic tijin tatoc k'atb'itzij chawij jwi'l attijini' chi jb'anic chapca' tijin tran re.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Pero ketami' chi pi jcholajli' tran Kakaj Dios cuando tran jk'atb'itzij chib'ak mak cristian ri tib'anowtak jilonli.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Y jilon at, ri atke cristian, ri tacoj ayb' pi k'atb'itzij chirij cristian y tijin tab'an chapca' trantak mak cristian li, ma b'ij laj awanm chi atcolmaji' laj jk'ab' jk'atb'itzij Kakaj Dios.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 At tijin taxut nimlaj utzil ri tran Kakaj Dios jwi'l sub'laj tijcocha' jwich chi awilic y cuyulke amac jwi'l. Ta' awetam chi Kakaj Dios tijin tran utzil chawe, pire taq'uex ano'j y tac'am jk'ab'al amac chiwch.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Pero jwi'l mas at jip, ta' chawaj taq'uex ano'j y tac'am jk'ab'al amac chiwch Kakaj Dios. Jilonli tijin tapetzaj mas retzal Kakaj Dios pire tran jk'atb'itzij chab' cuando titaw k'ij tresaj chi sakil jk'atb'itzij ri kes pi jcholajl ri tran
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 y tijtoj juntir cristian chirij ri b'anal jwi'lak chi jujunalak.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Kakaj Dios tijya' tzilaj c'aslemal riq'uil lecj ri ta' jq'uisic rechak yak ri ta' xcan jye'tak jb'anic lawi' raj re trantak, ri' rajak ticojsaj jk'ijak jwi'l Kakaj Dios y ta' jsachic jwichak,
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 pero Kakaj Dios jwi'l retzal trana' jk'atb'itzij chib'ak mak cristian ri xike tijchomorsajtak lawi' rajak rechak trantak y ta' rajak tijcojtak tz'etel tzij, ri' tib'e ranmak chirijak mak etzltak no'j.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Sub'laj c'ax tina jtijtakna juntir cristian ri tib'anowtak mak etzltak no'j, nab'e pi rechak yak rijajl Israel, ajruc're' pi rechak yak ma' rijajl ta' Israel,
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 pero juntir yak cristian ri tzi trantak, ticojsaji' jk'ijak jwi'l Kakaj Dios y tiye'saji' utzil rechak, nab'e pi rechak yak rijajl Israel, ajruc're' pi rechak yak ma' rijajl ta' Israel,
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 jwi'l Kakaj Dios ta' jaljoj rilic juntir cristian tran.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Yak ma' rijajl ta' Israel ri timacuntak onque ta' retamak nen tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios tisaachi' jwichak. Yak rijajl Israel ri timacuntak y retamaki' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios tib'ani' k'atb'itzij chib'ak jwi'l mak pixab' li.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Pero ta' tisuc'ulab' ranmak yak cristian chiwch Kakaj Dios ri tike jtatak nen tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, xike tisuc'ulab' ranmak chiwch Kakaj Dios yak cristian ri tib'anowtak lawi' ri tijb'ij mak pixab' li.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Yak ma' rijajl ta' Israel ta' ye'l Jpixb' Kakaj Dios rechak, pero trana'taka' laj jc'aslemalak chapca' ri tijb'ij. Laj ranmak rechak tipe'w jchomorsaj jb'anic lawi' ri tijb'ij mak pixab' li onque ta' retamak nen tijb'ij.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Jilonli tic'utun chi nic' riq'uil tz'ib'ali' Jpixb' Kakaj Dios laj ranmak. Jno'jak tiesan chi sakil wi tzi o ta' tzi trantak
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 cuando titaw k'ij tijye' k'atb'itzij Kakaj Dios laj jk'ab' Kakaj Jesucristo chapca' tijb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri ximb'ij chawechak, pire tran k'atb'itzij chib'ak juntir cristian chirij juntir ri xchomorsajtak laj ranmak.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Pero at tab'ij chi ati' rijajl Israel, cub'uli' ach'ol chirij Jpixb' Kakaj Dios y tacoj ak'ij chi tziyi' atilsaj jwi'l Kakaj Dios.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Y awetami' nen raj Kakaj Dios tab'an y xatijoji' ayb' re Jpixb' Kakaj Dios, jwi'li'li awetami' tab'an laj ac'aslemal lawi' ri tzi.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Y at tab'ij laj awanm chi ati' ajc'amal jb'eak yak ri chapca' moytak jwi'l ta' retamak jb'anic lawi' raj Kakaj Dios trantak. Y at tab'ij chi ati' chapca' jun k'ak' chi jc'utic jb'eak yak cristian ri chapca' wi'tak li uku'mal.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Y tab'ij laj awanm chi jwi'l tijojemi' ayb' re Jpixb' Kakaj Dios, awetami' juntir jwich no'j y juntir tz'etel tzij. Y at tab'ij laj awanm chi atcwini' chi jye'ic jno'jak yak cristian ri ta' mas jno'jak re mak pixab' li y atcwini' chi jtijojcak yak cristian ri ta' retamak ni junquitz Jpixb' Kakaj Dios.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Tachomorsaj chi atcwini' chi jtijoj nic'j cristian chic, pero ri' mas tzi tijoj ayb' at nab'e.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 At tab'ij rechak cristian chi mi rechb'ejtak jun jalan cristian chic wi ma' jc'ulajlak ta'n, pero at tawechb'eji' jun jalan cristian chic ri ma' ac'ulajl ta'n. Y tab'ij chi contrili' mak tiox awi'l, pero tawalk'aji' kelen ri wi' li chotx lamas wi'tak mak tiox.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 At, mas tacoj ak'ij chirij Jpixb' Kakaj Dios, pero ta' tanimirsaj jk'ij Kakaj Dios jwi'l ta' tab'an lawi' ri tijb'ij mak pixab' li.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Jilon chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Ri retal atio'jl cojol, kes tz'etel tz'et tichoconi' wi tab'an lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, pero wi mita' tab'an lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, ta' nen tichacuj cojol retal atio'jl.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Wi wi' cristian ri ta' cojol retal jtio'jlak, pero wi trantak lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, chiwch Kakaj Dios nic' riq'uil cojoli' retal jtio'jlak.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Y wi wi' jono cristian ri ta' cojol retal jtio'jl, pero jwi'l trana' lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, tijcoja' tzij chawij jwi'l at cojoli' retal atio'jl y awetami' Jpixb' Kakaj Dios, pero ta' tab'an lawi' ri tijb'ij.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Jun tz'etel rijajl Israel ma' chirij ta' tic'utun, ni ma' ri' ta' man ri cojol retal jtio'jl.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Jun tz'etel rijajl Israel laj ranmi' cojol retal y ri retal ri cojol laj ranm, ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios cojowinak, ma' la' ta' chiqui' jtio'jl chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios. Jwi'li'li ticojsaji' jk'ij jwi'l Kakaj Dios y ma' jwi'l ta' cristian.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.