Romanos 1

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In Pablo, in rajchac Kakaj Jesucristo. Kakaj Dios xincha'w pire jtako'n Kakaj Jesucristo y chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Dios.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Y ri tzilaj jtaquil li, b'ilchakch jwi'l Kakaj Dios ojrtaktzij rechak yak ajk'asaltak Jyolj y rechak xcan jtz'ib'ajtak lak wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Y ri tzilaj jtaquil li chiriji' Jc'ajol Kakaj Dios ri xyuk q'uisi'y pi cristianil wich ulew y rijajli' David.
3 — ausente —
4 Y jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios xc'utun chi Kakaj Jesucristo ri Kajawl, Jc'ajoli' Kakaj Dios y wi' jcwinel, jwi'li'li xc'astasaj jwich laj jcamnakl xo'lak camnakib'.
4 — ausente —
5 Jwi'lke Kakaj Jesucristo xye' rutzil ranm Kakaj Dios chike y laj jb'ij Kakaj Jesucristo xye' kekle'n pire tako'n chi jb'ij rechak cristian juntir b'ak tilmit chi rajwaxi' ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Y atak aj Roma, wataka' chijxo'lak yak cristian li ri cha'ltak jwi'l Kakaj Dios pire tioctak laj jk'ab' Kakaj Jesucristo.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Tantz'ib'ajb'i man wuj ri pi awechak atak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri watak Roma. Atak ri sub'laj lok'alcatak jwi'l Kakaj Dios y cha'lcatak jwi'l, pire atjtostak pire re.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Nab'e tanc'omowaj re inDios chawijak atak juntir laj jb'ij Kakaj Jesucristo. Jilonli tamb'an jwi'l juntir luwar xtawi' jtaquil ri jcub'arb' ach'olak chirij Kakaj Jesucristo.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Kakaj Dios ri quiek laj jk'ab' win chi jb'anic riq'ui nojel wanm lawi' raj tamb'an chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri Jc'ajol, retami' chi kes tz'etel tz'et nojel b'welt cuando inch'a'w riq'uil, atcuxtajtaka' inwi'l
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 y tantz'onaji' re chi wi jilon raj, tijya' luwar chwe pire imb'e chi asolajcak.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Rajti wanm twil awchak pire tanye' jun t'o'b'i awechak ri xye' Kakaj Dios chwe pire tijye' jcowil awanmak.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Jilonli tikacowirsajtak kanm chikib'il kib' aac'lak jwi'l niq'ui' jcub'arb' kach'ol chirij Kakaj Jesucristo.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Chwaj chi tawetemajtak atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo chi q'uilaj b'welt chomorsal inwi'l chi atb'e insolajtak pire atb'e inte'tak wi'chak mas ano'jak chirij Kakaj Jesucristo chapca' yak nic'j ri ma' rijajl ta' Israel xyuki' mas jno'jak cuando ximb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo rechak. Pero asta lajori ajqui' tijna' imb'ec.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 In twic'aj chapca' wi' inc'as, jwi'l rajwaxi' tamb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo rechak juntir cristian, rechak yak ri tijojem rib'ak y rechak yak ri ta' tijojem rib'ak.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Jwi'li'li rajti wanm nen tamb'an chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak, atak ri watak Roma.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 In, ta' inq'uixib' chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, jwi'l ri' jcwinel Kakaj Dios ri ticolow rechak laj jk'ab' jmacak yak ri ticojowtak tzilaj jtaquil li, nab'e pi rechak yak rijajl Israel, ajruc're' pi rechak yak ma' rijajl ta' Israel.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Jwi'l ri' tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo tiesan chi sakil chi trana' suc'ul kanm chiwch Kakaj Dios, jwi'lke ticub'ar kach'ol chirij Kakaj Jesucristo chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj ri tijb'ij jilonri:
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Jk'atb'itzij Kakaj Dios ri tran chib'ak juntir cristian jwi'l retzal ji' tipe lecj jwi'l ta' ticojontak, ri' trantak etzltak no'j. Y jwi'l mak etzltak no'j ri trantak mak cristian li, ta' tiel chi sakil ri kes tz'etel tz'et
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 jwi'l lawi' ri tijna' tietemaj chirij Kakaj Dios, rechak retamaki' jwi'l Kakaj Diosi' ye'winak luwar rechak chi tretemajtak.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Jwi'li'li lawi' ri ta' tijna' tietemaj chirij Kakaj Dios, tijna' tietemaj wi tichomorsaj chirij ri b'anal jwi'l cuando xanch juntir ri wi' lecj y wich ulew, ri' li tic'utuw chi Kakaj Dios wi' jcwinel ri ta' jq'uisic y sub'laj nimi' jk'ij.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Rechak onque retamaki' nen tran Kakaj Dios, pero ta' xnimirsajtak jk'ij Kakaj Dios chapca' rajwax tijnimirsajtak jk'ij y ta' xc'omowantak re Kakaj Dios. Ri' xe' ranmak chirijak mak no'j ri ta' nen tichacuj y jchomorsa'nak nic' riq'uil sachali' li uku'mal jwi'l ta' xchomorsajtak nen tijin trantak.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Rechak tijb'ijtak chi wi' mas jno'jak pero ta' tz'et, xwuxtaka' pi sons
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 jwi'l ta' xnimirsajtak jk'ij Kakaj Dios ri ta' jsachic jwich, ri' xnimirsajtak jk'ij mak tiox ri richb'al cristian ri tike saach jwichak, xnimirsajtak jk'ij mak tiox ri richb'al tz'iquin, ri richb'al awaj y ri richb'al ca'n.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Jwi'li'li Kakaj Dios xcan jye'tak mak cristian li chi jb'anic juntir mak etzltak rayb'l re tz'i'al ri b'esal ranmak chi jb'anic ri tiq'uixib'san jtio'jlak.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Rechak ta' xcojtak ri tz'etel tz'et chirij Kakaj Dios, ri' xcojtak ri mita' tz'et. Ri' xnimirsajtak jk'ij y xcojontak chiwchak mak ri b'anal jwi'l Kakaj Dios y ma' ri' ta' xnimirsajtak jk'ij Kakaj Dios ri b'anowinak juntir. Xike Kakaj Dios tinimirsaj jk'ij y ni jun b'welt mi can ye'saj jnimirsaj jk'ij. Jiloni'n.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Jwi'li'li mak cristian li xcan ye'sajtak jwi'l Kakaj Dios chi jb'anic mak etzltak rayb'l re tz'i'al, asta mak anm xe' ranmak chi jb'anic tz'i'al chirib'il rib'ak.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Y jilon xantak mak winak xcan jye'tak rechb'ej mak anm, ri' xe' ranmak chi jb'anic tz'i'al chirib'il rib'ak ri q'uixib'al jb'anic. Y tijin tijtijtak c'ax pire tojb'ire mak etzltak no'j re tz'i'al ri tijin trantak.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Mak cristian li xchomorsajtak chi ta' rajwax tretemajtak nen tran Kakaj Dios, jwi'li'li xcan ye'sajtak jwi'l Kakaj Dios pire xichak tijchomorsajtak jb'anic mak etzltak no'j.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Nojsali' ranmak chi juntir jwich etzltak no'j, trantak tz'i'al, rajti ranmak tiwa'x mas kelen rechak, tijcontrij rib'ak chirib'il rib'ak. Nojsal ranmak chi titi'tinc, ticamsantak, tijtoctak ch'o'j chirib'il rib'ak, ajsub'unltak, trantak etzl jno'jak re cristian, ajmololtak tzij,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 ajk'ab'altak tzij, tretzelb'ejtak jwich Kakaj Dios, ta' jq'uixb'ak, tijnimirsaj jk'ijak ric'anak, nim tijye' rib'ak, ajqueneysaltak etzltak no'j y ta' ticojontak chiwch jkaj jchuchak,
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 jiptak chi ch'ab'ejem, ta' trantak lawi' ri tijb'ijtak chi trantak, ta' retamak jlok'aj jun cristian y ta' triltak c'ur jwich jun cristian.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Rechak retamaki' chi Kakaj Dios b'ili' jwi'l chi mak cristian ri tib'anowtak mak etzltak no'j li, tic'ulari' pi rechak man c'axlaj k'atb'itzij ri pi jcholajl ri ta' jq'uisic ri tran chib'ak. Pero rechak ajwichi' tijin trantak mak etzltak no'j li y jor tiqui'cottak chi rilic mak cristian ri tib'anowtak mak etzltak no'j chapca' trantak rechak.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.