Romanos 14

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 C'ultak pi utzil chaxo'lak jun awech'elxicak chirij Kakaj Jesucristo ri ta' kes jcowil ranm chirij Kakaj Jesucristo. Ma yajtak chirij jchomorsa'n ri tijb'ij chawechak.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Wi' jujun ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri cub'ul jch'olak chi tijna' tijtijtak juntir jwich kelen y wi' jujun ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri ta' kes cub'ul jch'olak chi tijna' tijtijtak juntir jwich kelen, xike ichj tijtijtak.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Nen ri cub'ul jch'ol chi tijna' tijtij juntir jwich kelen, ta' luwar tijxut jun ri ta' kes cub'ul jch'ol chi tijna' tijtij juntir jwich kelen. Y nen ri ta' kes cub'ul jch'ol chi tijna' tijtij juntir jwich kelen, ta' luwar tiyok'on chirijil man jun ri cub'ul jch'ol chi tijna' tijtij juntir jwich kelen jwi'l tic'ulsaji' jwi'l Kakaj Dios.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 At, ta' jcholajl atoc chi yok'on chirijil jmocom jun patron, jwi'l xike jpatron tiiliw jcholajl wi tzini' tijin tran o ta'n. Pero tziyi' tran jwi'l ri' Kakaj Jesucristo ri Kajawl tib'anow re chi tzi tielwi' ri tran.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Wi' jujun tijchomorsajtak chi wi' jujun k'ij mas nimak jk'ijak chiwch jun k'ij chic. Y wi' jujun chic tijchomorsajtak chi juntir k'ij nic'ke. Chi jujunalak cristian jchomorsajtak nen chi k'ij lal mas nim jk'ij pi rechak.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Jun cristian ri tijcha' jun k'ij ri nim jk'ij pire re chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl, tijini' tran pire Kakaj Jesucristo ri Kajawl. Jun cristian ri tijtij juntir jwich kelen, tijin tijtij chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl jwi'l tijc'omowaji' re Kakaj Dios ri tijtij. Y jun cristian ri na'lke jwich kelen tijtij, tijin tijtij chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Jesucristo ri Kajawl y tijin tijc'omowaj re Kakaj Dios.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Jwi'li'li ta' ni jun chike yo'l jwi'lke jilon raj re y ta' ni jun chike ticam jwi'lke jilon raj re.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Jilonli wi yo'lcojtak, yo'lcojtaka' chi jb'anic lawi' raj Kakaj Jesucristo ri Kajawl tikab'antak y wi ojcamtak, ojcamtaka' pire Kakaj Jesucristo ri Kajawl. Wi ojyo'rtak o wi ojcamtak, ojtaka' re Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Jwi'li'li xcam Kakaj Jesucristo y xc'astasaj jwich laj jcamnakl pire tioc pi rajwak yak camnakib' y pire rajwak yak ri aj yo'ltakna.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Jilonli at, ta' tijna' tacoj ayb' pi k'atb'itzij chirij jun awech'elxic chirij Kakaj Jesucristo y ta' tijna' taxut. Jwi'l ojtak juntir ojna tawtakna chiwch Kakaj Dios pire tran jk'atb'itzij chikij.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Jwi'l tz'ib'ali' li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios cuando Kakaj Dios ri Kajawl xij jilonri:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Ojtak juntir chi kajujunal tina kab'ijtakna re Kakaj Dios juntir ri b'anal kawi'l.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jwi'li'li can kaye'tak jb'anic kak'atb'itzij chirij jun kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo. Ri' mas tzi ma chomorsajtak jb'anic mak no'j ri tib'anow chi tikej li mac jun awech'elxicak chirij Kakaj Jesucristo.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Jwi'l inchak jun riq'ui Kakaj Jesucristo ri Kajawl, in kes tz'etel tz'et tamb'ij chi juntir kelen ri tijel rij tziyi'n y ta' atmacuntak wi tatijtak. Pero wi jun cristian tijchomorsaj chi ta' tzi jun kelen ri tijel rij, pire re ta' tzi.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Y wi tacoj jun c'ax laj ranm jun awech'elxic chirij Kakaj Jesucristo jwi'l tatij mak kelen chiwch ri tijb'ij re chi maqui' jtijic, ta' attijin chi jlok'aj awech'elxic chirij Kakaj Jesucristo. Ma ye' luwar chi jwi'lke mak kelen ri tatij, tikej jonok li mac ri quiek jwi'l xcam Kakaj Jesucristo wich curs.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ma b'an jono kelen pire taye' luwar tib'ijsaj chawij chi ta' tzi ri tijin tab'an onque awetami' chi tziyi' tab'an.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Jwi'l oj ma' jwi'l ta' ri tikatijtak tijna' ojoc laj jk'ab' Kakaj Dios pire titakon chikab', jwi'li' suc'ul kanm chiwch Kakaj Dios y ojwa'xtak pi utzil chikib'il kib' y tiwa'x qui'cotemal laj kanm jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Nen tib'anow jilonli chi jb'anic lawi' raj Kakaj Jesucristo tran, tziyi' tiilsaj jwi'l Kakaj Dios y ticojsaji' jk'ij jwi'lak cristian chi tziyi' tran.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Jwi'li'li rajwaxi' kab'ane'tak mak tzitaklaj no'j ri tiye'w utzil chikaxo'l y tikab'ittak kib' chikib'il kib' chi jb'anic mas lawi' raj Kakaj Jesucristo tikab'antak.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Ma b'an c'ax re utzil ri b'anal jwi'l Kakaj Dios jwi'lke mak kelen ri tatij. Tz'eti'n, juntir kelen ri tijel rij tziyi' titijsajc. Pero ta' tzi wi jwi'lke mak kelen ri tatij tikej jun cristian li mac.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Jilonli ri' mas tzi ma tij ti'nic, ma tij vin y ma b'an jono kelen ri tib'anow re jun awech'elxic chirij Kakaj Jesucristo tikej li mac.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Lawi' tachomorsaj at chi ta' atmacun wi tatij, chomorsaj awic'an chiwch Kakaj Dios. Tzi re jun cristian ri tijna' tran jun kelen ri tric'aj laj ranm chi ta' timacun chiwch Kakaj Dios.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Nen jun cristian quib'ke ranm chi jtijic jun kelen jwi'l tric'aj laj ranm chi timacuni' wi xtij, timacuni' chiwch Kakaj Dios jwi'l ta' cub'ul jch'ol chi jtijic. Juntir kelen ri tran, wi ta' cub'ul jch'ol chirij, timacuni'n.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.