Romanos 11
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI
1 In tamb'ij chawechak chi kes tz'etel tz'et Kakaj Dios ta' xxut yak rijajl Israel ri tosol pire re. Jilon in ta' xinjxut jwi'l in ini' rijajl Israel, ini' rijajl Abraham y ini' jun re man k'at re yak rijajl Benjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Kakaj Dios ta' xutul yak rijajl Israel jwi'l ri xcha' pire re ojr cuando ajqui' chi cholmajch k'ijsak. Li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tijb'iji' nen mo xan Elías cuando xch'a'w riq'ui Kakaj Dios chi jcojic tzij chirijak yak rijajl Israel cuando xij jilonri:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Wajawl, rechak xcamsajtaka' yak ajk'asaltak Ayolj y xyoja'taka' mak awaltar. Xichak in xincan yo'rok y tijin injtoctak pire injcamsajtak, xche' re.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Pero Kakaj Dios xij re Elías:
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Y jilon lajori wi'taka' quib' uxib' rechak yak rijajl Israel ri cha'ltak jwi'l Kakaj Dios, jwi'lke rutzil ranm chirijak.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Wi jwi'lke rutzil ranm Kakaj Dios chirijak xcha'sajtak, tic'utuni' chi ta' xcha'sajtak jwi'l tziyi' tijin trantak. Pero witi jwi'lke ri tijin trantak xcha'sajtak jwi'l Kakaj Dios, ta' jcholajl tib'ijsaj chi jwi'lke xye' rutzil ranm Kakaj Dios rechak.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Jilonli jq'uiyal yak rijajl Israel ta' xta'tak ri tijintak chi jtoquic, pero mak quib' uxib' ri cha'ltak jwi'l Kakaj Dios xta'taka'n. Mak jq'uiyalak yak rijajl Israel xansajke jip rechak jwi'l Kakaj Dios.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Y jilon xij David re Kakaj Dios chirijak yak rijajl Israel:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Chi chuptene' b'ak' jwichak pire ma' tina'tuntak.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 In tantz'onaj: ¿Xtzakintitak yaltir yak rijajl Israel cuando xtop rakanak? ¡Ma' ji'ta'lonli! Jwi'l xtop rakanak yak rijajl Israel xpe colb'i ib' laj jk'ab' mac pi rechak yak ma' rijajl ta' Israel, jilonli yak rijajl Israel tijti'tijtak yak ma' rijajl ta' Israel.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Wi jwi'li' jmacak yak rijajl Israel ri xantak chiwch Kakaj Dios cuando xtop rakanak, xye'saj sub'laj utzil pi rechak juntir cristian wich ulew. Ri' li tic'utuw chi mas nim utzil tiye'saj rechak yak rijajl Israel cuando tik'ajtak chic laj jk'ab' Kakaj Dios.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Chwaj tamb'ij chawechak atak ri ma' atak ta' rijajl Israel, in jwi'l ini' jtako'n Kakaj Jesucristo takalquinch jwi'l Kakaj Dios chaxo'lak. Wi' nimlaj qui'cotemal laj wanm chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Jwi'l ri tijin tamb'an chaxo'lak pent tran rechak yak rijajl Israel ri inwinak chi tipe laj ranmak tijb'ijtak chi ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo pire ticolmajtak jujun rechak laj jk'ab' jmacak.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Wi jwi'li' xxutsajtak yak rijajl Israel xwa'x utzil chijxo'lak cristian riq'ui Kakaj Dios. Jilon cuando yak rijajl Israel tioctak chic laj jk'ab' Kakaj Dios nic' riq'uil tic'astasaj jwichak laj jcamnaklak xo'lak camnakib'.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Wi man nab'e cuxlanwa ri tib'ansaj la' man k'or tosol pire tisujsaj re Kakaj Dios, juntir man k'or tosoli' pire Kakaj Dios y wi mak ra' jun che' tosoli' pire Kakaj Dios, juntir mak jk'ab' tosoli' pire Kakaj Dios.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Jujun rechak yak rijajl Israel ri ta' rajak xcub'a' jch'olak chirij Kakaj Jesucristo xansaj rechak jwi'l Kakaj Dios chapca' mak jk'ab' man olivo ri xc'ursajb'i la' man olivo ri tiquil y at ri ma' at ta' rijajl Israel jwi'l xcub'ar ach'ol chirij Kakaj Jesucristo xansaj chawe jwi'l Kakaj Dios chapca' mak jk'ab' man olivo re lak che' ri xnac'saj laj jluwr mak jk'ab' man olivo ri tiquil pi jq'uexwach mak jk'ab' ri xc'ursajb'ic. Jilonli tijin tac'ul ac'aslemal chapca' ri tijye' Kakaj Dios rechak yak rijajl Israel chapca' man jk'ab' man che' ri yo'l jwi'l man ra'.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Jilonli ma b'ij laj awanm chi mas nim ak'ij chiwchak yak rijajl Israel jwi'l rechak ri'taka' chapca' jk'ab' man olivo ri xc'ursajb'ic. Wi at tab'ij laj awanm chi mas nim ak'ij, cuxtajok awi'l chi at atke chapca' jk'ab' man olivo, ma' at ta' atyo'rsan re man ra', ri' man ra' tiyo'rsan awe ri at chapca' mak jk'ab'.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Pent at ri ma' at ta' rijajl Israel tab'ij laj awanm jilonri: Yak nic'j rijajl Israel ri chapca' xc'ursajtak la' man olivo pirechi' xinnac'saj la' man olivo, atche'.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Tz'eti'n, jilon xansaj rechak li, pero jwi'li' ta' xcojontak chiwch Kakaj Dios. Y lajori nac'alcat la' man olivo jwi'lke cub'ul ach'ol chirij Kakaj Jesucristo. Jwi'li'li ma coj ak'ij, ri' mas tzi coj jk'ij Kakaj Dios.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Wi Kakaj Dios ta' xcuy jmacak yak rijajl Israel ri chapca' tz'etel jk'ab' man olivo ri tiquil ri ta' xcojontak chiwch Kakaj Dios, jilon at ta' ticuysaj amac jwi'l Kakaj Dios wi mita' ticub'ar ach'ol chirij Kakaj Jesucristo.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ta impuch, Kakaj Dios trana' utzil re cristian y tipeti' retzal chirij cristian. Tipeti' retzal chirijak yak ri xquib'aj ranmak chirij, pero trana' utzil chawe at wi ticub'ar ach'ol chirij Kakaj Jesucristo. Y wi mita' ticub'ar ach'ol chirij Kakaj Jesucristo, trana' chawe chapca' mak jk'ab' man olivo ri xc'ursajtakb'ic.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Y wi yak rijajl Israel tijq'uex jno'jak pire ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo, Kakaj Dios trana' rechak chapca' mak jk'ab' man olivo re lak che' ri tinac'saj la' man olivo, jwi'l Kakaj Dios wi' jcwinel chi jnaq'uicak.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Jwi'li'li at, ri ma' at ta' rijajl Israel ri xcub'ar ach'ol chirij Kakaj Jesucristo xani' chawe chapca' jk'ab' man olivo re lak che', xatnac'saj la' man olivo ri tiquil onque ma' ri' ta' ache'l. Jilon yak rijajl Israel wi ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo, ta' c'ax jnaq'uicak tib'ansaj jwi'l Kakaj Dios la' man olivo, jwi'l rechak ri'taka' chapca' mak tz'etel jk'ab' man olivo ri tiquil.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ri' chwaj tawetemajtak nen jchomorsa'n Kakaj Dios ri ta' etemalch ojr pire ma' tacoj ak'ijak chi wi' mas awetamak. Nic'j rechak yak rijajl Israel xansaj jip rechak q'uilaj junab' jwi'l Kakaj Dios, pero pireke tioctak yak ma' rijajl ta' Israel laj jk'ab' Kakaj Dios.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Ajruc're' yak rijajl Israel ticolmajtak laj jk'ab' jmacak. Chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj ri tijb'ij jilonri:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Jilonli tancuy jmacak chapca' inchomorsa'n ri b'anal inwi'l chirijak, xche' Kakaj Dios.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Yak rijajl Israel jwi'l ta' xcojtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, xwuxtak pi jcontre Kakaj Dios pire xye'saj luwar chawechak ri ma' atak ta' rijajl Israel atoctak laj jk'ab' Kakaj Dios. Pero jwi'l xcha'sajtak yak rijajl Israel jwi'l Kakaj Dios, tilok'ajtaka' jwi'l Kakaj Dios jwi'lke man jchomorsa'n ri xan riq'uilak yak jmamak ojrtaktzij.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Jwi'l Kakaj Dios ta' tijna' tresaj lawi' ri xsipaj y cuando tijsiq'uij jun cristian, ta' chiqui' tijq'uex jchomorsa'n chirij.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Atak ri ma' atak ta' rijajl Israel, ojrtaktzij ta' xatcojontak chiwch Kakaj Dios, pero lajori xya' rutzil ranm Kakaj Dios chawechak jwi'lke ta' xcojontak yak rijajl Israel chiwch Kakaj Dios.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Lajori rechak ta' ticojontak chiwch Kakaj Dios pire tiwa'x rutzil ranm Kakaj Dios riq'uilak chapca' xan chawechak.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Kakaj Dios xan rechak juntir cristian chi ta' ticojontak chiwch pire tijc'ut chiwchak chi tijya' rutzil ranm rechak juntir cristian.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ¡Sub'laj kus rutzil ranm Kakaj Dios y sub'laj kus jno'j!
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ta' ni jonok tieteman re jchomorsa'n Kakaj Dios ri Kajawl y ta' ni jonok ticwin chi jye'ic jno'j.
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Ta' ni jun cristian wi' nen ye'l re Kakaj Dios jwi'l, pire rajwaxna tiye'saj chic jq'uixel re.
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Jwi'l juntir ri wi', ji' tipe riq'ui Kakaj Dios.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.