Romanos 11

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In tamb'ij chawechak chi kes tz'etel tz'et Kakaj Dios ta' xxut yak rijajl Israel ri tosol pire re. Jilon in ta' xinjxut jwi'l in ini' rijajl Israel, ini' rijajl Abraham y ini' jun re man k'at re yak rijajl Benjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Kakaj Dios ta' xutul yak rijajl Israel jwi'l ri xcha' pire re ojr cuando ajqui' chi cholmajch k'ijsak. Li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tijb'iji' nen mo xan Elías cuando xch'a'w riq'ui Kakaj Dios chi jcojic tzij chirijak yak rijajl Israel cuando xij jilonri:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Wajawl, rechak xcamsajtaka' yak ajk'asaltak Ayolj y xyoja'taka' mak awaltar. Xichak in xincan yo'rok y tijin injtoctak pire injcamsajtak, xche' re.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Pero Kakaj Dios xij re Elías:
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Y jilon lajori wi'taka' quib' uxib' rechak yak rijajl Israel ri cha'ltak jwi'l Kakaj Dios, jwi'lke rutzil ranm chirijak.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Wi jwi'lke rutzil ranm Kakaj Dios chirijak xcha'sajtak, tic'utuni' chi ta' xcha'sajtak jwi'l tziyi' tijin trantak. Pero witi jwi'lke ri tijin trantak xcha'sajtak jwi'l Kakaj Dios, ta' jcholajl tib'ijsaj chi jwi'lke xye' rutzil ranm Kakaj Dios rechak.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Jilonli jq'uiyal yak rijajl Israel ta' xta'tak ri tijintak chi jtoquic, pero mak quib' uxib' ri cha'ltak jwi'l Kakaj Dios xta'taka'n. Mak jq'uiyalak yak rijajl Israel xansajke jip rechak jwi'l Kakaj Dios.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Y jilon xij David re Kakaj Dios chirijak yak rijajl Israel:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Chi chuptene' b'ak' jwichak pire ma' tina'tuntak.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 In tantz'onaj: ¿Xtzakintitak yaltir yak rijajl Israel cuando xtop rakanak? ¡Ma' ji'ta'lonli! Jwi'l xtop rakanak yak rijajl Israel xpe colb'i ib' laj jk'ab' mac pi rechak yak ma' rijajl ta' Israel, jilonli yak rijajl Israel tijti'tijtak yak ma' rijajl ta' Israel.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Wi jwi'li' jmacak yak rijajl Israel ri xantak chiwch Kakaj Dios cuando xtop rakanak, xye'saj sub'laj utzil pi rechak juntir cristian wich ulew. Ri' li tic'utuw chi mas nim utzil tiye'saj rechak yak rijajl Israel cuando tik'ajtak chic laj jk'ab' Kakaj Dios.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Chwaj tamb'ij chawechak atak ri ma' atak ta' rijajl Israel, in jwi'l ini' jtako'n Kakaj Jesucristo takalquinch jwi'l Kakaj Dios chaxo'lak. Wi' nimlaj qui'cotemal laj wanm chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo chawechak.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Jwi'l ri tijin tamb'an chaxo'lak pent tran rechak yak rijajl Israel ri inwinak chi tipe laj ranmak tijb'ijtak chi ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo pire ticolmajtak jujun rechak laj jk'ab' jmacak.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Wi jwi'li' xxutsajtak yak rijajl Israel xwa'x utzil chijxo'lak cristian riq'ui Kakaj Dios. Jilon cuando yak rijajl Israel tioctak chic laj jk'ab' Kakaj Dios nic' riq'uil tic'astasaj jwichak laj jcamnaklak xo'lak camnakib'.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Wi man nab'e cuxlanwa ri tib'ansaj la' man k'or tosol pire tisujsaj re Kakaj Dios, juntir man k'or tosoli' pire Kakaj Dios y wi mak ra' jun che' tosoli' pire Kakaj Dios, juntir mak jk'ab' tosoli' pire Kakaj Dios.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Jujun rechak yak rijajl Israel ri ta' rajak xcub'a' jch'olak chirij Kakaj Jesucristo xansaj rechak jwi'l Kakaj Dios chapca' mak jk'ab' man olivo ri xc'ursajb'i la' man olivo ri tiquil y at ri ma' at ta' rijajl Israel jwi'l xcub'ar ach'ol chirij Kakaj Jesucristo xansaj chawe jwi'l Kakaj Dios chapca' mak jk'ab' man olivo re lak che' ri xnac'saj laj jluwr mak jk'ab' man olivo ri tiquil pi jq'uexwach mak jk'ab' ri xc'ursajb'ic. Jilonli tijin tac'ul ac'aslemal chapca' ri tijye' Kakaj Dios rechak yak rijajl Israel chapca' man jk'ab' man che' ri yo'l jwi'l man ra'.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Jilonli ma b'ij laj awanm chi mas nim ak'ij chiwchak yak rijajl Israel jwi'l rechak ri'taka' chapca' jk'ab' man olivo ri xc'ursajb'ic. Wi at tab'ij laj awanm chi mas nim ak'ij, cuxtajok awi'l chi at atke chapca' jk'ab' man olivo, ma' at ta' atyo'rsan re man ra', ri' man ra' tiyo'rsan awe ri at chapca' mak jk'ab'.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Pent at ri ma' at ta' rijajl Israel tab'ij laj awanm jilonri: Yak nic'j rijajl Israel ri chapca' xc'ursajtak la' man olivo pirechi' xinnac'saj la' man olivo, atche'.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Tz'eti'n, jilon xansaj rechak li, pero jwi'li' ta' xcojontak chiwch Kakaj Dios. Y lajori nac'alcat la' man olivo jwi'lke cub'ul ach'ol chirij Kakaj Jesucristo. Jwi'li'li ma coj ak'ij, ri' mas tzi coj jk'ij Kakaj Dios.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Wi Kakaj Dios ta' xcuy jmacak yak rijajl Israel ri chapca' tz'etel jk'ab' man olivo ri tiquil ri ta' xcojontak chiwch Kakaj Dios, jilon at ta' ticuysaj amac jwi'l Kakaj Dios wi mita' ticub'ar ach'ol chirij Kakaj Jesucristo.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Ta impuch, Kakaj Dios trana' utzil re cristian y tipeti' retzal chirij cristian. Tipeti' retzal chirijak yak ri xquib'aj ranmak chirij, pero trana' utzil chawe at wi ticub'ar ach'ol chirij Kakaj Jesucristo. Y wi mita' ticub'ar ach'ol chirij Kakaj Jesucristo, trana' chawe chapca' mak jk'ab' man olivo ri xc'ursajtakb'ic.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Y wi yak rijajl Israel tijq'uex jno'jak pire ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo, Kakaj Dios trana' rechak chapca' mak jk'ab' man olivo re lak che' ri tinac'saj la' man olivo, jwi'l Kakaj Dios wi' jcwinel chi jnaq'uicak.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Jwi'li'li at, ri ma' at ta' rijajl Israel ri xcub'ar ach'ol chirij Kakaj Jesucristo xani' chawe chapca' jk'ab' man olivo re lak che', xatnac'saj la' man olivo ri tiquil onque ma' ri' ta' ache'l. Jilon yak rijajl Israel wi ticub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesucristo, ta' c'ax jnaq'uicak tib'ansaj jwi'l Kakaj Dios la' man olivo, jwi'l rechak ri'taka' chapca' mak tz'etel jk'ab' man olivo ri tiquil.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Atak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ri' chwaj tawetemajtak nen jchomorsa'n Kakaj Dios ri ta' etemalch ojr pire ma' tacoj ak'ijak chi wi' mas awetamak. Nic'j rechak yak rijajl Israel xansaj jip rechak q'uilaj junab' jwi'l Kakaj Dios, pero pireke tioctak yak ma' rijajl ta' Israel laj jk'ab' Kakaj Dios.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ajruc're' yak rijajl Israel ticolmajtak laj jk'ab' jmacak. Chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj ri tijb'ij jilonri:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Jilonli tancuy jmacak chapca' inchomorsa'n ri b'anal inwi'l chirijak, xche' Kakaj Dios.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Yak rijajl Israel jwi'l ta' xcojtak tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo, xwuxtak pi jcontre Kakaj Dios pire xye'saj luwar chawechak ri ma' atak ta' rijajl Israel atoctak laj jk'ab' Kakaj Dios. Pero jwi'l xcha'sajtak yak rijajl Israel jwi'l Kakaj Dios, tilok'ajtaka' jwi'l Kakaj Dios jwi'lke man jchomorsa'n ri xan riq'uilak yak jmamak ojrtaktzij.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Jwi'l Kakaj Dios ta' tijna' tresaj lawi' ri xsipaj y cuando tijsiq'uij jun cristian, ta' chiqui' tijq'uex jchomorsa'n chirij.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Atak ri ma' atak ta' rijajl Israel, ojrtaktzij ta' xatcojontak chiwch Kakaj Dios, pero lajori xya' rutzil ranm Kakaj Dios chawechak jwi'lke ta' xcojontak yak rijajl Israel chiwch Kakaj Dios.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Lajori rechak ta' ticojontak chiwch Kakaj Dios pire tiwa'x rutzil ranm Kakaj Dios riq'uilak chapca' xan chawechak.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Kakaj Dios xan rechak juntir cristian chi ta' ticojontak chiwch pire tijc'ut chiwchak chi tijya' rutzil ranm rechak juntir cristian.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ¡Sub'laj kus rutzil ranm Kakaj Dios y sub'laj kus jno'j!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ta' ni jonok tieteman re jchomorsa'n Kakaj Dios ri Kajawl y ta' ni jonok ticwin chi jye'ic jno'j.
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Ta' ni jun cristian wi' nen ye'l re Kakaj Dios jwi'l, pire rajwaxna tiye'saj chic jq'uixel re.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Jwi'l juntir ri wi', ji' tipe riq'ui Kakaj Dios.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.