Mateus 8

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cuando xkejch Kakaj Jesús b'a witz, sub'laj cristian tixamtak chirij.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Xpe jun sic' winak ri wi' yajel chirij ri jb'ij lepra, xjutun chiwch Kakaj Jesús y xxucar chiwch, xij: Kaj, wi jilon chawaj, atcwini' chi intzib'saj, xche' re.
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Xpe Kakaj Jesús, xye' jk'ab' chib', xij re: Chwaji'n, cattzib'ok, xche' re.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Kakaj Jesús xij chic re: Ta impuch, ma yolow re jono cristian nen xattzib'sanc. Jat c'utta chiwch man ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios y c'amb'i man sipan pire tib'e asuje' re Kakaj Dios chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, ri' li c'utb'ire chiwchak juntir cristian chi xattzib'i'n, xche' Kakaj Jesús re.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Cuando xoc Kakaj Jesús Capernaúm, xpe jun jb'ab'alak mak soldad xjutun chijc'ulel Kakaj Jesús y xtz'onaj tok'ob' re:
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 Kaj, jun wajchac wi' laj wichoch kesal laj jsoc siquirnak juntir jtio'jl y sub'laj c'ax tijin tijtij, xche' re.
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Kakaj Jesús xij re: Imb'i' chi jtzib'sajc, xche' re.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 Xpe man jb'ab'alak mak soldad, xij re: Kaj, in ta' tic'ular pi we atb'e oc laj wichoch, xike tab'ijb'i chi titzib' wajchac, titzib'i'n.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 Jwi'l in wi' chiqui' nen titakon chimb' y wi' laj ink'b' intakon chib'ak mak soldad. Cuando tamb'ij re jonok chi tib'ec, tib'i'n y cuando tamb'ij chic re jonok chi tipetc, tipeti'n y cuando tamb'ij re jun wajchac nen chwaj tran, trana'n, xche' re Kakaj Jesús.
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Cuando xta Kakaj Jesús xijsaj re jilonli, xsaach jch'ol chi jtaic y xij rechak yak ri tixamtak chirij: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi ta' ni jono cristian ta'l inwi'l xo'lak yak rijajl Israel jilon jcub'ar jch'ol chwij chapca' winak ri.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Tamb'ij chawechak chi sub'laj cristian tipetak laj jsuc'lal lamas tielch k'ij y wi' mas tipetak laj jsuc'lal lamas tikej k'ij, tib'e wa'xtak pi jpach Abraham, Isaac y Jacob li man luwar lamas titakon Kakaj Dios lecj nic' riq'uil ticub'artak chi wic'.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 Pero mak ri roj tioctak lamas titakon Kakaj Dios lecj tina t'ojsajtaknab'i li uku'mal chinajb'i re Kakaj Dios, cla' tib'e rok'b'ej rib'ak y tijkuch'uch'uj reeak, xche' Kakaj Jesús rechak cristian.
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Y xij chic re man jb'ab'alak mak soldad: Jat laj awichoch y jilon tib'an chapca' chawaj jwi'l xacoja' chi incwini' chi jtzib'saj, xche' re.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Kakaj Jesús xe' laj richoch Pedro y xe' jte' sic' anm ri jji' Pedro kesal laj jsoc jwi'l k'ak'.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 Xpe Kakaj Jesús, xchap chi jk'ab' sic' anm y laj or xel man k'ak' chirij, xb'iitc y xoc chi jtzukic Kakaj Jesús.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 Cuando xoc may, xpetak cristian xc'amtakb'i sub'laj cristian riq'ui Kakaj Jesús ri wi' etzl laj ranmak. Y re la'ke jun chi yoloj xij, xresaj juntir mak etzl ri wi' laj ranmak y xtzib'saj juntir yak cristian ri yajtak.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 Jilonli xan pire xtaw chiwch ri xij Isaías ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios, cuando xij jilonri:
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Kakaj Jesús cuando xril chi sub'laj cristian tijin tijmulb'a' rib'ak chirij, xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij chi tik'axtak ch'akap re nimlaj alagun.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Xpe jun ajtijol cristian re Jpixb' Kakaj Dios, xjutun chijc'ulel Kakaj Jesús y xij re: Ajtijonl, in chwaj imb'e chawij lamas atb'e'w, xche' re.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Kakaj Jesús xij re: Mak utiw wi' jjulak y mak tz'iquin wi' jsocak, pero Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil ta' lamas tijtz'eb'a'wi' jb'a, xche' re.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Xpe jun chic rechak yak ri xamtak, xij re: Wajawl, ye' luwar chwe tib'e immuke'na inkaj nab'e, xche' re.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 Xpe Kakaj Jesús, xij re: Jo' chwij, can ye'tak mak camnak jmuke'na jcamnakak, xche' re.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Kakaj Jesús xjaw li barc y xpe yak ajtijol rib'ak chirij xamb'ertakb'i chirij.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Cuando b'esaltak b'a nimlaj alagun etke xpe jun quiek'ek' tew b'a ja', xritz'b'ej man ja', xoc mak retumb re ja' li man barc y Kakaj Jesús tijin chi waraj.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Xpetak yak ajtijol rib'ak chirij, xe' jb'ite'tak y xijtak re: ¡Kajawl, cojacole', ojjik'i' jwi'l tijin tikej man barc ralaj ja'! xche'tak re.
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 Kakaj Jesús xij rechak: Nen chac mas titzaak ach'olak, atak ta' kes cub'ul ach'olak chwij, xche' rechak.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Rechak sub'laj xsaach jch'olak chi rilic, xoctak chi jtz'onaj chirib'il rib'ak: ¿Nen chiqui' jcholajl winak ri, chi ji' quiek'ek' tew pach mak retumb re nimlaj alagun ticojontak chiwch? xche'tak.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Cuando xtaw Kakaj Jesús ch'akap re nimlaj alagun li man luwar ri jb'ij Gadara, xpetak quib' winak ri wi' etzl laj ranmak. Xeltakch li camposant y xjutuntak chijc'ulel Kakaj Jesús. Rechak sub'laj c'a'ntak, jwi'li'li ta' ni jono cristian tik'ax la' man b'e li.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Xpe mak etzl, sub'laj xch'ejejtak, xtz'onajtak re Kakaj Jesús: ¿Nen chawaj chike at Jc'ajol Kakaj Dios? At xatpet chi kach'u'jursaj y ajqui' chi taw k'ij, xche'tak re Kakaj Jesús.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Nakaj re man luwar li lamas wi'tak, wi' sub'laj aak tijin jyuk'icak.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Xpetak mak etzl, xtz'onajtak sub'laj tok'ob' re Kakaj Jesús: Wi ojawesajb'i neri, cojatake'b'i riq'uilak mak aak, xche'tak re.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Kakaj Jesús xij rechak: Jattak, xche' rechak.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Mak ajyuk'ultak aak xelmajtak, xe'tak li tilmit chi jyolic ri xaanc y nen xansaj rechak mak winak ri wi' etzl laj ranmak.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Juntir mak cristian ri wi'tak li tilmit xe'tak lamas wi' Kakaj Jesús. Cuando xriltak, xtz'onajtak sub'laj tok'ob' re Kakaj Jesús chi tielb'i laj jtilmitak.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.