Mateus 5
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI
1 Xril Kakaj Jesús chi sub'laj cristian xmulb'a' rib'ak chirij, xjaw wich witz, cla' xcub'ar y yak ajtijol rib'ak chirij xjutuntak chijc'ulel.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Y re xoc chi jtijojcak, xij rechak:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 Tzi rechak yak cristian ri tijchomorsajtak chi tichoconi' Kakaj Dios jwi'lak, jwi'lke li rechak tina octakna laj jk'ab' Kakaj Dios pire titakon chib'ak.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Tzi rechak yak cristian ri tib'isontak jwi'l jmacak, jwi'l Kakaj Dios tina jye'na jcowil ranmak.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Tzi rechak yak cristian ri ta' tijchomorsaj laj ranmak chi nimi' jk'ijak, jwi'l tina ye'sajna man ulew rechak jwi'l Kakaj Dios ri b'il jwi'l.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Tzi rechak yak cristian ri xike b'esal ranmak chi jb'anic lawi' raj Kakaj Dios trantak chapca' jun cristian ri wi' wi'jal re y chekej chi' re, jwi'l tina tawna chiwch juntir ri b'esal ranmak chirij.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Tzi rechak yak cristian ri tiiliwtak c'ur jwichak cristian, jwi'l rechak tina ilsajna c'ur jwichak jwi'l Kakaj Dios.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Tzi rechak yak cristian ri suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios, jwi'l rechak tina riltakna jwich Kakaj Dios.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Tzi rechak yak cristian ri tijtoctak nen trantak pire tiwa'x utzil chijxo'lak riq'uilak cristian, jwi'l Kakaj Dios tina jb'ijna chirijak chi ralc'waltaka'n.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Tzi rechak yak ri tib'ansaj c'ax rechak jwi'l jb'anic lawi' raj Kakaj Dios trantak, jwi'l tina octakna laj jk'ab' Kakaj Dios pire titakon chib'ak.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 Tzi awechak atak ri atyok'sajtak, tib'ansaj c'ax chawechak y tik'ab'aj tzij chawijak jwi'lak cristian inwi'lke in.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Wa'xok jun nimlaj qui'cotemal laj awanmak, jwi'l nimi' atojb'lak tac'ultak riq'ui Kakaj Dios lecj. Jilonli c'ax xansaj rechak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ri xyuktak nab'e chawchak, xche' Kakaj Jesús rechak.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Kakaj Jesús xij chic rechak: Atak, ataka' atz'am pi rechak juntir cristian wich ulew. Pero wi man atz'am tiel jqui'l, ta' chiqui' tijna' tran qui', ta' chiqui' nen tichacuj, tichak t'ojsajb'i lak b'e y tiyak'saj jwi'lak cristian.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 Atak, ataka' k'ak' pi rechak juntir cristian wich ulew. Jun tilmit ri wi' b'a jun witz ri naj rak'aneb' ta' tijna' tijmuk rib'.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Ta' ni jono cristian tijtzij jun candil pire tijye' ralaj jun cax. Jun cristian tijtzij jun candil ji' tijcocb'a' lecj pire tijsakab'saj juntir la ja.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Y ji'c'ulon atak b'antak chapca' tikopopon ak'ak'alak chiwchak cristian pire cuando yak cristian triltak utzil ri tab'antak, tijb'ixajtaka' jnimirsaj jk'ij Akajak Dios ri wi' lecj, xche' Kakaj Jesús rechak.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 Kakaj Jesús xij chic rechak cristian: Ma chomorsajtak chi in ximpet pirechi' tansach jwich Jpixb' Kakaj Dios y ri xcan jtz'ib'ajtak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios. In ta' ximpet chi jsachic jwichak, in ximpet pirechi' tiyuk imb'ane' juntir ri tijb'ij.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak, cuando ajwi'na caj pach ulew, ni junquitz tisaach re Jpixb' Kakaj Dios asta tina tawna chiwch juntir ri tijb'ij.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Jwi'li'li nen ta' tijcoj jono Jpixb' Kakaj Dios ri ta' mas nim jk'ij y tijtijoj nic'j cristian chic pire ma' tijcojtak man pixab' li, ta' mas ticojsaj jk'ij lamas titakon Kakaj Dios. Pero nen tijcoj mak pixab' li y tijtijoj nic'j cristian chic pire tijcojtak mak pixab' li, re ticojsaji' mas jk'ij lamas titakon Kakaj Dios.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 In tamb'ij chawechak wi mita' tacojtak Jpixb' Kakaj Dios mas chiwch ri tijcojtak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach mak fariseo, ta' atwa'xtak lamas titakon Kakaj Dios, xche' Kakaj Jesús rechak cristian.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Kakaj Jesús xij chic rechak cristian: Atak tali' awi'lak ri xijsaj rechak amam atit'ak jilonri:
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Pero in tamb'ij chawechak chi nen jonok tipe retzal chirij jun cristian chic ri ta' jcholajl, tib'ani' k'atb'itzij chib'. Y nen jonok tiyok'ow re jun cristian chic, tib'ansaji' k'atb'itzij chib' jwi'lak mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel. Y nen jono ri tijb'ij re jun cristian chic chi ta' nen tichacuj, tit'ojsaji' li jk'ak'al man luwar re tijb'i c'ax.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Jwi'li'li cuando tijin taye' asipan b'a altar pire tasuj re Kakaj Dios y ticuxtaj awi'l chi wi' jun c'ax laj ranm jun cristian jwi'l ri xab'an re,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 can ye' asipan chiwch man altar y jat nab'e riq'uil. Y b'ijta re chi tijcuy amac pire atcantak pi utzil riq'uil, ajruc're' atk'aj chic chi jsujic asipan re Kakaj Dios.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 Wi wi' nen atsiq'uin li k'atb'itzij, chomorsaj ayb'ak laj or pi utzil riq'uil cuando b'esalcatak li b'e pire ta' chiqui' atb'e jache' laj jk'ab' man k'atb'itzij, jwi'l wi atjjach laj jk'ab' man k'atb'itzij, tipe man k'atb'itzij atjjach laj jk'ab' man mayor y man mayor atjcoj li cars.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawe chi wi xatkej li cars, ta' atel wi mita' tatoj man q'uisb'i centaw pire atesajb'ic, xche' Kakaj Jesús rechak cristian.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 Kakaj Jesús xij chic rechak cristian: Atak tali' awi'lak ri b'ilch ojr jilonri:
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Pero in tamb'ij chawechak, nen jonok tril jwich jun anm y tijrayaj rechb'ej, chiwch Kakaj Dios niq'ui' riq'uil xrechb'eji' jwi'l jilon xrayaj laj ranm.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Jwi'li'li in tamb'ij chawe chi wi ri' jpaach b'ak' awch tib'anow chawe atkej li mac, ri' mas tzi tawesajb'ic, tat'ojb'i chinaj chawe. Ri' mas tzi tisaach junquitzke re atio'jl chiwch juntir atio'jl tit'ojsajb'i li man luwar re tijb'i c'ax.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Y wi ri' jpaach ak'b' tib'anow chawe atkej li mac, c'urb'ic, t'ojb'i chinaj chawe, ri' mas tzi tisaach jwich junquitzke re atio'jl chiwch juntir atio'jl tit'ojsajb'i li man luwar re tijb'i c'ax, xche' Kakaj Jesús rechak.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 Kakaj Jesús xij chic rechak cristian: B'ili'ch ojr jilonri:
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Pero in tamb'ij chawechak chi nen jonok tijjach rixokl wi ma' jwi'l ta' xechb'ej jwi'l jun jalan winak chic, ri' re tib'anow re rixokl chi nic' riq'uil xechb'ej jwi'l jun winak chic ri ma' jc'ulajl ta' wi tic'uli'y riq'ui jono winak chic. Y nen jonok tic'uli'y chic riq'ui man anm li, ri jachal, nic' riq'uil tike rechb'ej y ma' jc'ulajl ta'n, xche' Kakaj Jesús rechak cristian.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 Kakaj Jesús xij chic rechak cristian: Y tali' awi'lak chi xijsaji' rechak amam atit'ak jilonri:
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Pero in tamb'ij chawechak chi ta' tijna' tacojtak jun jalan b'ij chic laj ayoljak chi jb'ij chi tz'etel tz'eti' ri tab'ijtak.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Ma cojtak jb'ij ulew laj ayoljak chi jb'ij chi tz'etel tz'eti' ri tab'ijtak, jwi'l ulew jluwri' rakan Kakaj Dios.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ma cojtak áb'ak laj ayoljak chi jb'ij chi tz'etel tz'eti' ri tab'ijtak, jwi'l ta' atcwintak chi jb'anic sak ni k'ek re jono rusumal áb'ak.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Atak cuando atyolowtak y tab'ijtak jun yoloj tz'et, b'ijtak kes tz'et. Y cuando tab'ijtak jun yoloj ri ta' tz'et, b'ijtak chi ta' tz'et. Jwi'l jun cristian tijb'ij jb'ij jun kelen chi jb'ij chi tz'eti'n o ta' tz'et ri tijb'ij, man jb'ab'al etzl tib'anow re tijb'ij jilonli, xche' Kakaj Jesús rechak.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 Kakaj Jesús xij chic rechak cristian: Atak tali' awi'lak ri xijsaj ojr jilonri:
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Pero in tamb'ij chawechak chi ma niq'uib'saj ayb'ak riq'uil nen ri tib'anow c'ax chawechak. Wi wi' nen atsec'ow la' jpaach acayb'al, ye' chic man jun lad acayb'al re chi seq'uem.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Y wi wi' nen atsiq'uin li k'atb'itzij pire raj tijmajb'i atúnica, ye' luwar re tijc'am chicb'i awitz'ik ri tak'u'j.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Y wi wi' jono cristian atjtakb'i chi rikaj rika'n jun kilómetro, c'amb'i quib' kilómetro chiwch.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Wi wi' nen titz'onaj chawe jwi'l jono cristian, ye' re y wi wi' nen titz'onin kejom chawe, ye' re, ma q'uec'aj jye'ic, xche' rechak cristian.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 Kakaj Jesús xij chic rechak cristian: Y atak tali' awi'lak ri xijsaj ojr jilonri:
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Pero in tamb'ij chawechak lok'ajtak mak acontrak. Ch'a'wentak riq'ui Kakaj Dios pire tran utzil rechak mak ri tib'anowtak c'ax chawechak.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Y wi jilon tab'antak li, ataka' ralc'wal Kakaj Dios lecj. Re trana' chi tielch k'ij chib'ak juntir cristian wich ulew chi tzi jno'jak, chi ta' tzi jno'jak y tijtaka'ch jab' chib'ak mak cristian ri suc'ul ranmak y chib'ak yak ri ta' suc'ul ranmak chiwch.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Pero atak wi xike talok'ajtak yak ri atlok'intak, ta' nen tach'ectak jwi'l jiloni' trantak mak ajtz'onaltak alcabar chirib'il rib'ak.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Y wi xike yak awichc'ulchi'ak tac'amtak rutzil jwichak, ta' jaljoj rilic ri tijin tab'antak, ji'ne'lon trantak chirib'il rib'ak mak ri ta' tijcojtak Jyolj Kakaj Dios.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Atak rajwaxi' suc'ul awanmak chapca' Akajak Dios ri wi' lecj re suc'uli' ranm, xche' Kakaj Jesús rechak.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.