Mateus 4
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC
1 Xpe Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, xc'amb'i Kakaj Jesús li jun luwar lamas ta' cristian pire titakchi'j chi macun jwi'l man jb'ab'al etzl.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Ca'winak (40) k'ij, ca'winak (40) ak'ab' xwa'x Kakaj Jesús cla', ta' nen xtij. Cuando xtz'akat ca'winak (40) k'ij y ca'winak (40) ak'ab', ajruc're' xric'aj wi'jal.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Xpe man jb'ab'al etzl, xtaw riq'ui Kakaj Jesús chi jtakchi'j chi macunc, xij re: Wi kes tz'et ati' Jc'ajol Kakaj Dios, b'ij re mak ab'aj ri chi tiwuxtak pi cuxlanwa, xche' re Kakaj Jesús.
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Pero Kakaj Jesús xij re:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Ajruc're' man jb'ab'al etzl laj or xc'am chicb'i Kakaj Jesús li tilmit Jerusalén ri tosol pire Kakaj Dios, xe' jwab'a' li man luwar mas naj rak'aneb' re nimi richoch Kakaj Dios
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 y xij re: Wi kes tz'et ati' Jc'ajol Kakaj Dios, t'ojb'i ayb' neri atb'e kej lak ulew, jwi'l li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tz'ib'ali' jilonri:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Kakaj Jesús xij chic re: Pero li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tz'ib'ali' jilonri:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Xpe chic man jb'ab'al etzl, xc'am chicb'i Kakaj Jesús b'a jun witz sub'laj naj rak'aneb' y xc'utb'i chiwch juntir mak tilmit ri wi' wich ulew y juntir mak kustaklaj kelen ri wi' chiwch y xij re:
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 In tanjacha' juntir li laj ak'b' wi atxucar chinwch y tacoj ink'ij, xche' re Kakaj Jesús.
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Kakaj Jesús xij chic re man jb'ab'al etzl: Jat jb'ab'al etzl, elamb'i neri, jwi'l li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tz'ib'ali' jilonri:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Y man jb'ab'al etzl xelb'ic, xcan jye' Kakaj Jesús y xtawtak nic'j anjl chi jt'o'ic Kakaj Jesús.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Kakaj Jesús cuando xta jtaquil chi Juan Ajb'anal Ja'tiox xcojsaji' li cars, xk'aj Galilea.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Cuando xtaw cla', ta' xwa'x Nazaret, re ji' xe' wa'xok Capernaúm, jun tilmit ri wi' chi' nimlaj alagun, chijc'ulel jluwrak yak rijajl Zabulón pach yak rijajl Neftalí.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Jilonli xtaw chiwch ri xcan jtz'ib'aj Isaías ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios ojr cuando xij jilonri:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 Man jluwrak yak rijajl Zabulón pach man jluwrak yak rijajl Neftalí ri wi'tak ch'akap re nimi ja' Jordán chi' nimlaj alagun re Galilea ri lamas wi'tak yak ma' rijajl ta' Israel.
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Mak cristian li ri wi'tak li uku'mal, xc'ula'taka' Jyolj Kakaj Dios chapca' xkopaj rib' jun nimlaj k'ak' chib'ak.
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Cuando xtaw Kakaj Jesús Capernaúm, xoc chi jtijoj cristian re Jyolj Kakaj Dios, xij rechak: Q'uex ano'jak chiwch Kakaj Dios jwi'l raquitzchak raj tijchol takon Kakaj Dios chib'ak cristian, xche' rechak.
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Kakaj Jesús cuando tijin tiwo'cot chi' nimlaj alagun re Galilea, xril jwich Simón ri tib'ijsaj Pedro re pach Andrés ri jk'un. Rechak ajchapaltak cartaka'n, tijin tijt'oj jc'aatak re chapb'i car li ja'.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Kakaj Jesús xij rechak: Jo'tak chwij y in atincoja'taka' chi jtoquic cristian pire tioctak laj jk'ab' Kakaj Dios chapca' jchapic car tab'antak, xche' rechak.
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Rechak laj or xcan jye' jc'aatak re chapb'i car y xe'tak chirij Kakaj Jesús.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Kakaj Jesús xb'en chicb'i junquitz y xril chicb'i jwichak quib' winak ri jk'un ratz rib'ak, ri'taka' Santiago pach Juan yak jc'ajol Zebedeo. Rechak wi'tak li jun barc pach jkajak tijin tijc'ojaj jc'aatak re chapb'i car. Xpe Kakaj Jesús, xij rechak chi tib'etak chirij.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Y laj or xcan jye'tak man barc pach jkajak y xe'tak chirij Kakaj Jesús.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Kakaj Jesús xwo'cot lak juntir luwar re Galilea. Xtijoj cristian lak sinagog. Re xij tzilaj jtaquil rechak cristian chirij jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian y xtzib'saj juntir jwich yajel ri wi' rechak.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Jtaquil chirij Kakaj Jesucristo xtawi' lak juntir luwar re Siria. Xpetak cristian xc'amtakch juntir ri yajtak re jaljojtak yajel, yak ri wi' c'axlaj yajel rechak, yak ri wi' etzl laj ranmak, yak ri wi' quiek'ek' rechak y yak ri siquirnak jtio'jlak. Juntir li xtzib'sajtaka' jwi'l Kakaj Jesús.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Y sub'laj cristian ri xpetak Galilea, Decápolis, Jerusalén, Judea y ri xpetak lak luwar ri wi'tak ch'akap re nimi ja' Jordán xamb'ertak chirij Kakaj Jesús.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.