Mateus 4

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xpe Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, xc'amb'i Kakaj Jesús li jun luwar lamas ta' cristian pire titakchi'j chi macun jwi'l man jb'ab'al etzl.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Ca'winak (40) k'ij, ca'winak (40) ak'ab' xwa'x Kakaj Jesús cla', ta' nen xtij. Cuando xtz'akat ca'winak (40) k'ij y ca'winak (40) ak'ab', ajruc're' xric'aj wi'jal.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Xpe man jb'ab'al etzl, xtaw riq'ui Kakaj Jesús chi jtakchi'j chi macunc, xij re: Wi kes tz'et ati' Jc'ajol Kakaj Dios, b'ij re mak ab'aj ri chi tiwuxtak pi cuxlanwa, xche' re Kakaj Jesús.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Pero Kakaj Jesús xij re:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Ajruc're' man jb'ab'al etzl laj or xc'am chicb'i Kakaj Jesús li tilmit Jerusalén ri tosol pire Kakaj Dios, xe' jwab'a' li man luwar mas naj rak'aneb' re nimi richoch Kakaj Dios
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 y xij re: Wi kes tz'et ati' Jc'ajol Kakaj Dios, t'ojb'i ayb' neri atb'e kej lak ulew, jwi'l li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tz'ib'ali' jilonri:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Kakaj Jesús xij chic re: Pero li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tz'ib'ali' jilonri:
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Xpe chic man jb'ab'al etzl, xc'am chicb'i Kakaj Jesús b'a jun witz sub'laj naj rak'aneb' y xc'utb'i chiwch juntir mak tilmit ri wi' wich ulew y juntir mak kustaklaj kelen ri wi' chiwch y xij re:
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 In tanjacha' juntir li laj ak'b' wi atxucar chinwch y tacoj ink'ij, xche' re Kakaj Jesús.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Kakaj Jesús xij chic re man jb'ab'al etzl: Jat jb'ab'al etzl, elamb'i neri, jwi'l li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios tz'ib'ali' jilonri:
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Y man jb'ab'al etzl xelb'ic, xcan jye' Kakaj Jesús y xtawtak nic'j anjl chi jt'o'ic Kakaj Jesús.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Kakaj Jesús cuando xta jtaquil chi Juan Ajb'anal Ja'tiox xcojsaji' li cars, xk'aj Galilea.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Cuando xtaw cla', ta' xwa'x Nazaret, re ji' xe' wa'xok Capernaúm, jun tilmit ri wi' chi' nimlaj alagun, chijc'ulel jluwrak yak rijajl Zabulón pach yak rijajl Neftalí.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Jilonli xtaw chiwch ri xcan jtz'ib'aj Isaías ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios ojr cuando xij jilonri:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 Man jluwrak yak rijajl Zabulón pach man jluwrak yak rijajl Neftalí ri wi'tak ch'akap re nimi ja' Jordán chi' nimlaj alagun re Galilea ri lamas wi'tak yak ma' rijajl ta' Israel.
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Mak cristian li ri wi'tak li uku'mal, xc'ula'taka' Jyolj Kakaj Dios chapca' xkopaj rib' jun nimlaj k'ak' chib'ak.
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Cuando xtaw Kakaj Jesús Capernaúm, xoc chi jtijoj cristian re Jyolj Kakaj Dios, xij rechak: Q'uex ano'jak chiwch Kakaj Dios jwi'l raquitzchak raj tijchol takon Kakaj Dios chib'ak cristian, xche' rechak.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Kakaj Jesús cuando tijin tiwo'cot chi' nimlaj alagun re Galilea, xril jwich Simón ri tib'ijsaj Pedro re pach Andrés ri jk'un. Rechak ajchapaltak cartaka'n, tijin tijt'oj jc'aatak re chapb'i car li ja'.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Kakaj Jesús xij rechak: Jo'tak chwij y in atincoja'taka' chi jtoquic cristian pire tioctak laj jk'ab' Kakaj Dios chapca' jchapic car tab'antak, xche' rechak.
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Rechak laj or xcan jye' jc'aatak re chapb'i car y xe'tak chirij Kakaj Jesús.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Kakaj Jesús xb'en chicb'i junquitz y xril chicb'i jwichak quib' winak ri jk'un ratz rib'ak, ri'taka' Santiago pach Juan yak jc'ajol Zebedeo. Rechak wi'tak li jun barc pach jkajak tijin tijc'ojaj jc'aatak re chapb'i car. Xpe Kakaj Jesús, xij rechak chi tib'etak chirij.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Y laj or xcan jye'tak man barc pach jkajak y xe'tak chirij Kakaj Jesús.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Kakaj Jesús xwo'cot lak juntir luwar re Galilea. Xtijoj cristian lak sinagog. Re xij tzilaj jtaquil rechak cristian chirij jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian y xtzib'saj juntir jwich yajel ri wi' rechak.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Jtaquil chirij Kakaj Jesucristo xtawi' lak juntir luwar re Siria. Xpetak cristian xc'amtakch juntir ri yajtak re jaljojtak yajel, yak ri wi' c'axlaj yajel rechak, yak ri wi' etzl laj ranmak, yak ri wi' quiek'ek' rechak y yak ri siquirnak jtio'jlak. Juntir li xtzib'sajtaka' jwi'l Kakaj Jesús.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Y sub'laj cristian ri xpetak Galilea, Decápolis, Jerusalén, Judea y ri xpetak lak luwar ri wi'tak ch'akap re nimi ja' Jordán xamb'ertak chirij Kakaj Jesús.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.