Mateus 24

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kakaj Jesús xelb'i li nimi richoch Kakaj Dios, b'enamchak re cuando xpetak yak ajtijol rib'ak chirij xjutuntak chijc'ulel, xoctak chi jc'utic chiwch nen mo rilic nimi richoch Kakaj Dios.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak: Xawila'taka' nen mo rilic juntir li, pero kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi tina tawna jun k'ij chi ta' chiqui' ni jono ab'aj tican chib' jun chic. Juntir li tina yojmajna, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Cuando Kakaj Jesús cub'ul b'a witz ri jb'ij Olivos, xpetak yak ajtijol rib'ak chirij xjutuntak chijc'ulel, xtz'onajtak re Kakaj Jesús pi ric'anak: Chikaj tab'ij chike nen or titaw chiwch ri xab'ij. ¿Nenc'u retal ri tiilsaj pire c'utb'ire cuando atpe chic y cuando titaw q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak? xche'tak re Kakaj Jesús.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak: Tike acwentij ayb'ak pire ma' atsub'sajtak,
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 jwi'l sub'laj q'ui tina petakna y tijcoj rib'ak chapca' in, tijb'ijtak: Ini' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew, tina che'takna y sub'laj cristian tina jsub'takna.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Atak tina atatakna jtaquil chi tijini' nimaktak ch'o'j li jono luwar, pero mi tzaak ach'olak, jwi'l ajqui' chi taw k'ij re q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Jun nimlaj tilmit tina ch'o'jinna riq'ui jun tilmit chic y jun rey tina ch'o'jinna riq'ui jun rey chic. Tina pena sub'laj wi'jal y tina ranna nimaktak cab'rakn lak jaljojtak luwar.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Pero juntir li ajri' cholb'ire c'ax ri tina pena chib'ak cristian.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Y ajruc're' atak, atna jachsajtakna laj jk'ab'ak mak etzltak cristian pire tib'ansaj c'ax chawechak y atna camsajtakna. Y juntir tilmit wich ulew atna retzelb'ejtakna y atna jcontrijtakna inwi'lke in.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Cuando titaw mak k'ij li sub'laj cristian tijquib'aj ranmak chwij y tijcontrij rib'ak chirib'il rib'ak y tijjach jpachak li c'ax.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Y sub'laj cristian tijcoj rib'ak chapca' ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios, pero ta' tz'et, ajsub'unltake y sub'laj cristian tijsub'tak.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Tina wa'xna mas etzltak no'j laj ranmak cristian y sub'laj cristian ta' chiqui' tijlok'aj rib'ak chirib'il rib'ak.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Pero nen ta' tijquib'aj ranm chwij asta ticamc, ticolmaji' laj jk'ab' jmac.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Y tzilaj jtaquil ri re nen mo oquem laj jk'ab' Kakaj Dios pire titakon chib'ak cristian tina b'ijsajna rechak juntir cristian wich ulew pire tretemajtak, ajruc're' titaw k'ij re q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Tina awiltakna li man luwar ri tosol pire Kakaj Dios jun ri ajb'anal c'ax ri xutul jwi'l Kakaj Dios chapca' xcan jtz'ib'aj Daniel ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios. Nen tril jwich wuj ri, jte' jcholajl.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Cuando tawiltak jilonli yak cristian ri wi'tak Judea rajwaxi' laj or tielmajtakb'i b'ak witz.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Y nen wi' b'a ja, mi oc chic chi resaj kelen re la ja.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Y nen wi' lak chac, mi k'aj chic laj richoch chi jc'amic ritz'ik ri tijk'u'j.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 C'ur jwichak yak yaj anm la' mak k'ij li pach yak ri wi' jne'ak tijtu'tzajtak, jwi'l rechak ta' tijna' tielmajtak laj or.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Atak tz'onajtak re Kakaj Dios chi miti lak k'ij re riq'uil jab', ni lak k'ij re uxlan cuando atelmajtakb'ic,
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 jwi'l tina pena jun nimlaj c'ax ri ta' ni jun b'welt b'anal cuando xticarch jwich k'ijsak asta lajori y ni jun b'welt tran chic.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Miti xchomorsaj Kakaj Dios chi ta' q'uilaj k'ij tran man c'ax li, ta' ni jono cristian roj ticolmajc. Kakaj Dios xchomorsaj jilonli jwi'lke tril c'ur jwichak yak ri cha'l jwi'l.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Wi wi' nen tib'in chawechak: Iltak impuch, ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew wi' neri o wi' jili, tiche'tak, ma cojtak,
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 jwi'l wi' cristian tijcoj rib'ak chapca' ri'taka' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew y wi' tijcoj rib'ak pi ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios, pero ta' tz'et. Rechak trana'taka' c'utb'i jcwinelak ri sachom ch'olal rilic, pero pireke tijsub'tak cristian asta yak ri cha'ltak jwi'l Kakaj Dios rajak tijsub'tak.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Cojtak retal, in ximb'iji' juntir ri chawechak onque ajqui' chi taw chiwch.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Wi wi' nen tib'in chawechak: Iltak impuch, ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew wi' li jun luwar lamas ta' cristian, wi tiche', mat b'etak chi rilic o wi wi' nen tib'in chawechak: Iltak impuch, wi' li jun ja, wi tiche', ma cojtak,
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 jwi'l Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil jilon jpetic chapca' jun coyop tijkopajch rib' jk'ak'al laj jsuc'lal lamas tielch k'ij y tib'e jsakab'saj asta laj jsuc'lal lamas tikej k'ij.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Lamas wi' jun camnak awaj, cla' tijmulb'a' rib'ak mak c'uch, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Kakaj Jesús xij chic rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Cuando jorok k'axi' juntir mak c'ax li ri ximb'ij, ajruc're' tran uku'm jwich k'ij, ic' ta' chiqui' tijye' jk'ak'al, mak ch'umil titzaaktakch lecj y juntir ri wi' lecj tina yucxijna laj jluwrak.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ajruc're' tic'utunch lecj retal jpetic Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil. Juntir cristian wich ulew tijcamsaj rib'ak chi ok'ej jwi'l sub'laj c'ax ri petzal chib'ak. Juntir rib'ilak tina riltakna Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil tikejch lecj li sutz' sub'laj tikopopon jk'ak'al jnimal jk'ij y wi' jcwinel.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Cuando tiok'saj trompet, Kakaj Dios tijtakch yak ranjl chi jmolic jwichak juntir cristian ri cha'ltak jwi'l ri wi'tak lak juntir tilmit re wich ulew.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Esaj ano'jak chirij man jche'l higo. Cuando tawiltak tiel chicch jxakak ac'al, atak awetamakchak chi petemchak re riq'uil sak'j.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Y jilonli, cuando tawiltak chi tichak tijin titaw chiwch juntir ri ximb'ij chawechak, etemajtak chi Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil petemchak re, chi' pwertchak wi'.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi ajqui' chi camtak juntir cristian ri wi'tak wich ulew re mak junab' ri cuando titaw chiwch juntir ri ximb'ij chawechak.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Caj pach ulew tisaachi' jwichak, pero tina tawna chiwch juntir ri ximb'ij chawechak, xche' Kakaj Jesús rechak.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Kakaj Jesús xij chic rechak: Pero ni jonok etemawinak nen chi k'ij lal o nen chi or lal tran ri ximb'ij chawechak, ni yak anjl ri wi'tak lecj retamak, ni Jc'ajol Kakaj Dios, xike Kakaj Dios retam.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Chapca' xantak yak cristian la' mak junab' cuando xwa'x Noé wich ulew, jilon tina rantakna chic yak cristian la' mak junab' cuando tipe chic Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 La' mak junab' li cuando ajqui' chi ran man nimlaj k'alaj, yak cristian tiwi'ntak, tik'ab'artak, tic'uli'ytak y tijc'ulb'a' ralc'walak asta cuando xtaw k'ij xjaw Noé li arc.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Rechak ta' ric'ab'ak cuando xpe man nimlaj k'alaj, xc'amb'i juntir cristian. Y jilon cuando titaw k'ij tipe chic Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil, ta' ric'ab'ak tiyuk.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Cuando titaw man k'ij li, wi' quib' winak, nic' tijintak li chac, jun tic'amsajb'ic y jun tican ye'sajok.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Y wi' quib' anm, nic' tijintak chi que'm, jun tic'amsajb'ic y jun tican ye'sajok.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Atak chajintake jwi'l ta' awetamak nen or tipe Awajawlak.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Pero atak tatak jcholajl, witi man rajw ja retam nen or titaw man alk'om laj richoch, ta' tiwar chi jchajajc y ta' tijye' luwar tioc man alk'om laj richoch chi ralk'aj kelen re.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Y ji'c'ulon atak, ulb'entake, jwi'l ta' etemal nen or tipe chic Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Jun mocom ri tzi tran laj jchac y tzi jno'j ticojsaji' pire jb'ab'alak mak nic'j mocom chic jwi'l jpatron y ri' re titzukuw rechak lak or re wic'.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Tzi re man mocom li ri tiyuk ta'sajok jwi'l jpatron tijin chi jb'anic chapca' xcan b'ijsaj re.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi man patron tijcoja' man mocom li chi jchajaj juntir kelen re ri wi'.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Pero wi man mocom li tran etzltak jno'j y tijb'ij laj ranm chi ta' tik'ajch jpatron laj or,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 tioc chi jseq'uicak yak nic'j mocom chic, tioc chi wic' y tioc chi k'ab'ric xo'lak mak k'ab'reltak cristian,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 pero titaw jun k'ij y titaw jun or ri ta' ric'ab' cuando tiyuk jpatron.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Tipe man jpatron tijc'ur laj nic'ajl man mocom li y tijt'ojb'i li tijb'i c'ax laj xo'lak mak ajsolcopil jcayb'alak. Cla' tib'e rok'b'ej rib' y tijkuch'uch'uj ree, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.