Mateus 24

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kakaj Jesús xelb'i li nimi richoch Kakaj Dios, b'enamchak re cuando xpetak yak ajtijol rib'ak chirij xjutuntak chijc'ulel, xoctak chi jc'utic chiwch nen mo rilic nimi richoch Kakaj Dios.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak: Xawila'taka' nen mo rilic juntir li, pero kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi tina tawna jun k'ij chi ta' chiqui' ni jono ab'aj tican chib' jun chic. Juntir li tina yojmajna, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Cuando Kakaj Jesús cub'ul b'a witz ri jb'ij Olivos, xpetak yak ajtijol rib'ak chirij xjutuntak chijc'ulel, xtz'onajtak re Kakaj Jesús pi ric'anak: Chikaj tab'ij chike nen or titaw chiwch ri xab'ij. ¿Nenc'u retal ri tiilsaj pire c'utb'ire cuando atpe chic y cuando titaw q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak? xche'tak re Kakaj Jesús.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak: Tike acwentij ayb'ak pire ma' atsub'sajtak,
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 jwi'l sub'laj q'ui tina petakna y tijcoj rib'ak chapca' in, tijb'ijtak: Ini' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew, tina che'takna y sub'laj cristian tina jsub'takna.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Atak tina atatakna jtaquil chi tijini' nimaktak ch'o'j li jono luwar, pero mi tzaak ach'olak, jwi'l ajqui' chi taw k'ij re q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Jun nimlaj tilmit tina ch'o'jinna riq'ui jun tilmit chic y jun rey tina ch'o'jinna riq'ui jun rey chic. Tina pena sub'laj wi'jal y tina ranna nimaktak cab'rakn lak jaljojtak luwar.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Pero juntir li ajri' cholb'ire c'ax ri tina pena chib'ak cristian.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Y ajruc're' atak, atna jachsajtakna laj jk'ab'ak mak etzltak cristian pire tib'ansaj c'ax chawechak y atna camsajtakna. Y juntir tilmit wich ulew atna retzelb'ejtakna y atna jcontrijtakna inwi'lke in.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Cuando titaw mak k'ij li sub'laj cristian tijquib'aj ranmak chwij y tijcontrij rib'ak chirib'il rib'ak y tijjach jpachak li c'ax.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Y sub'laj cristian tijcoj rib'ak chapca' ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios, pero ta' tz'et, ajsub'unltake y sub'laj cristian tijsub'tak.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Tina wa'xna mas etzltak no'j laj ranmak cristian y sub'laj cristian ta' chiqui' tijlok'aj rib'ak chirib'il rib'ak.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Pero nen ta' tijquib'aj ranm chwij asta ticamc, ticolmaji' laj jk'ab' jmac.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Y tzilaj jtaquil ri re nen mo oquem laj jk'ab' Kakaj Dios pire titakon chib'ak cristian tina b'ijsajna rechak juntir cristian wich ulew pire tretemajtak, ajruc're' titaw k'ij re q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Tina awiltakna li man luwar ri tosol pire Kakaj Dios jun ri ajb'anal c'ax ri xutul jwi'l Kakaj Dios chapca' xcan jtz'ib'aj Daniel ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios. Nen tril jwich wuj ri, jte' jcholajl.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Cuando tawiltak jilonli yak cristian ri wi'tak Judea rajwaxi' laj or tielmajtakb'i b'ak witz.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Y nen wi' b'a ja, mi oc chic chi resaj kelen re la ja.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Y nen wi' lak chac, mi k'aj chic laj richoch chi jc'amic ritz'ik ri tijk'u'j.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 C'ur jwichak yak yaj anm la' mak k'ij li pach yak ri wi' jne'ak tijtu'tzajtak, jwi'l rechak ta' tijna' tielmajtak laj or.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Atak tz'onajtak re Kakaj Dios chi miti lak k'ij re riq'uil jab', ni lak k'ij re uxlan cuando atelmajtakb'ic,
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 jwi'l tina pena jun nimlaj c'ax ri ta' ni jun b'welt b'anal cuando xticarch jwich k'ijsak asta lajori y ni jun b'welt tran chic.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Miti xchomorsaj Kakaj Dios chi ta' q'uilaj k'ij tran man c'ax li, ta' ni jono cristian roj ticolmajc. Kakaj Dios xchomorsaj jilonli jwi'lke tril c'ur jwichak yak ri cha'l jwi'l.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Wi wi' nen tib'in chawechak: Iltak impuch, ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew wi' neri o wi' jili, tiche'tak, ma cojtak,
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 jwi'l wi' cristian tijcoj rib'ak chapca' ri'taka' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew y wi' tijcoj rib'ak pi ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios, pero ta' tz'et. Rechak trana'taka' c'utb'i jcwinelak ri sachom ch'olal rilic, pero pireke tijsub'tak cristian asta yak ri cha'ltak jwi'l Kakaj Dios rajak tijsub'tak.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Cojtak retal, in ximb'iji' juntir ri chawechak onque ajqui' chi taw chiwch.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Wi wi' nen tib'in chawechak: Iltak impuch, ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew wi' li jun luwar lamas ta' cristian, wi tiche', mat b'etak chi rilic o wi wi' nen tib'in chawechak: Iltak impuch, wi' li jun ja, wi tiche', ma cojtak,
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 jwi'l Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil jilon jpetic chapca' jun coyop tijkopajch rib' jk'ak'al laj jsuc'lal lamas tielch k'ij y tib'e jsakab'saj asta laj jsuc'lal lamas tikej k'ij.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Lamas wi' jun camnak awaj, cla' tijmulb'a' rib'ak mak c'uch, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Kakaj Jesús xij chic rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Cuando jorok k'axi' juntir mak c'ax li ri ximb'ij, ajruc're' tran uku'm jwich k'ij, ic' ta' chiqui' tijye' jk'ak'al, mak ch'umil titzaaktakch lecj y juntir ri wi' lecj tina yucxijna laj jluwrak.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ajruc're' tic'utunch lecj retal jpetic Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil. Juntir cristian wich ulew tijcamsaj rib'ak chi ok'ej jwi'l sub'laj c'ax ri petzal chib'ak. Juntir rib'ilak tina riltakna Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil tikejch lecj li sutz' sub'laj tikopopon jk'ak'al jnimal jk'ij y wi' jcwinel.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Cuando tiok'saj trompet, Kakaj Dios tijtakch yak ranjl chi jmolic jwichak juntir cristian ri cha'ltak jwi'l ri wi'tak lak juntir tilmit re wich ulew.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Esaj ano'jak chirij man jche'l higo. Cuando tawiltak tiel chicch jxakak ac'al, atak awetamakchak chi petemchak re riq'uil sak'j.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Y jilonli, cuando tawiltak chi tichak tijin titaw chiwch juntir ri ximb'ij chawechak, etemajtak chi Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil petemchak re, chi' pwertchak wi'.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi ajqui' chi camtak juntir cristian ri wi'tak wich ulew re mak junab' ri cuando titaw chiwch juntir ri ximb'ij chawechak.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Caj pach ulew tisaachi' jwichak, pero tina tawna chiwch juntir ri ximb'ij chawechak, xche' Kakaj Jesús rechak.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Kakaj Jesús xij chic rechak: Pero ni jonok etemawinak nen chi k'ij lal o nen chi or lal tran ri ximb'ij chawechak, ni yak anjl ri wi'tak lecj retamak, ni Jc'ajol Kakaj Dios, xike Kakaj Dios retam.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Chapca' xantak yak cristian la' mak junab' cuando xwa'x Noé wich ulew, jilon tina rantakna chic yak cristian la' mak junab' cuando tipe chic Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 La' mak junab' li cuando ajqui' chi ran man nimlaj k'alaj, yak cristian tiwi'ntak, tik'ab'artak, tic'uli'ytak y tijc'ulb'a' ralc'walak asta cuando xtaw k'ij xjaw Noé li arc.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Rechak ta' ric'ab'ak cuando xpe man nimlaj k'alaj, xc'amb'i juntir cristian. Y jilon cuando titaw k'ij tipe chic Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil, ta' ric'ab'ak tiyuk.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Cuando titaw man k'ij li, wi' quib' winak, nic' tijintak li chac, jun tic'amsajb'ic y jun tican ye'sajok.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Y wi' quib' anm, nic' tijintak chi que'm, jun tic'amsajb'ic y jun tican ye'sajok.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Atak chajintake jwi'l ta' awetamak nen or tipe Awajawlak.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Pero atak tatak jcholajl, witi man rajw ja retam nen or titaw man alk'om laj richoch, ta' tiwar chi jchajajc y ta' tijye' luwar tioc man alk'om laj richoch chi ralk'aj kelen re.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Y ji'c'ulon atak, ulb'entake, jwi'l ta' etemal nen or tipe chic Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Jun mocom ri tzi tran laj jchac y tzi jno'j ticojsaji' pire jb'ab'alak mak nic'j mocom chic jwi'l jpatron y ri' re titzukuw rechak lak or re wic'.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Tzi re man mocom li ri tiyuk ta'sajok jwi'l jpatron tijin chi jb'anic chapca' xcan b'ijsaj re.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi man patron tijcoja' man mocom li chi jchajaj juntir kelen re ri wi'.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Pero wi man mocom li tran etzltak jno'j y tijb'ij laj ranm chi ta' tik'ajch jpatron laj or,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 tioc chi jseq'uicak yak nic'j mocom chic, tioc chi wic' y tioc chi k'ab'ric xo'lak mak k'ab'reltak cristian,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 pero titaw jun k'ij y titaw jun or ri ta' ric'ab' cuando tiyuk jpatron.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Tipe man jpatron tijc'ur laj nic'ajl man mocom li y tijt'ojb'i li tijb'i c'ax laj xo'lak mak ajsolcopil jcayb'alak. Cla' tib'e rok'b'ej rib' y tijkuch'uch'uj ree, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.