Marcos 4

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Li jun k'ij chic xoc Kakaj Jesús chi jtijoj cristian re Jyolj Kakaj Dios chi' nimlaj alagun. Sub'laj cristian xmulb'a' rib'ak lamas wi' Kakaj Jesús. Jwi'li'li Kakaj Jesús xjaw li jun barc ri wi' chi' nimlaj alagun. Xcub'ar cla' y juntir cristian xcantak chi' nimlaj alagun chi jtaic nen tijb'ij rechak.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Ajruc're' Kakaj Jesús xoc chi jtijojcak re sub'laj kelen la' esb'itak no'j, xij rechak:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Tatak impuch. Wi' jun ajticonl xe' ticonanok.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Cuando tijin chi ticonanc, nic'j íjaj xkejtak li b'e y xpetak mak tz'iquin xtijtak.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Nic'j íjaj chic xkejtak xo'lak ab'aj lamas ta' pim ulew. Mak íjaj li, laj or xeltakch jwi'l ta' mas naj jpam man ulew lamas xkejtakwi'.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Pero jwi'l ta' lamas xe' ra'ak cuando xel sak'j, xchekejtak y xcamtak.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Y nic'j íjaj chic xkejtak lak q'uix, xeltaka'ch, pero mak q'uix xq'uiytak laj or chiwchak, jwi'li'li xcam mak tico'n ralaj mak q'uix y ta' xwichintak.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Nic'j íjaj chic xkejtak li tzilaj ulew. Mak íjaj li jor kus xwichintak. Wi' jujun íjaj xya'taka' junwinak lajuj (30) jwichak. Nic'j chic xya'taka' oxc'al (60) jwichak y nic'j chic xya'taka' jujun cient (100) jwichak.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Nen titonc, jte' jcholajl ri tamb'ij, xche' Kakaj Jesús rechak cristian.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Cuando xe'tak jq'uiyal cristian, Kakaj Jesús xcan xichak jpach yak cab'lajuj (12) ajtijol rib'ak chirij pach nic'j ri xamtak chirij xtz'onajtak re: ¿Nen jcholajl tieltakwi' mak esb'itak no'j ri xab'ij rechak mak cristian? xche'tak re Kakaj Jesús.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Kakaj Jesús xij rechak: Atak, Kakaj Dios xya' retemaj chawechak jcholajl jtakon ri ta' etemal. Pero pi rechak mak nic'j cristian ri ta' tijcojtak Jyolj Kakaj Dios rajwaxna tamb'ij la' esb'itak no'j rechak,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 jwi'l onque tina'tuntaka'n, pero ta' tijmajtak jcholajl nen tijin triltak. Tijta'taka' nen tib'ijsaj rechak, pero ta' tijtatak jcholajl nen tijin tijtatak pire ma' tijq'uex jno'jak y ma' tik'ajtak chic laj jk'ab' Kakaj Dios pire ma' ticuysaj jmacak, xche' Kakaj Jesús rechak.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Kakaj Jesús xij chic rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Atak wi mita' tatatak jcholajl nen tielwi' man esb'i no'j ri, ta' tatatak jcholajl mak nic'j esb'itak no'j chic.
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Ri titiquiw mak íjaj, ri' jun cristian ri tib'in Jyolj Kakaj Dios rechak cristian.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Wi' jujun jilontak chapca' man b'e ri lamas xkejtakwi' mak íjaj. Tijc'ula'taka' Jyolj Kakaj Dios laj ranmak, pero tipe man jb'ab'al etzl tresaj chic Jyolj Kakaj Dios ri xc'ultak laj ranmak.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Wi' jujun cristian chic jilontak chapca' man ulew lak ab'aj lamas xkejtakwi' mak íjaj. Rechak tijta'taka' Jyolj Kakaj Dios y tijc'ula'taka' pi qui'cotemal laj ranmak.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Pero nic' riq'uil ta' tib'e ra' laj ranmak jwi'l ta' tijcub'a' mas jch'olak chirij. Quib' uxib' k'ijke tijcojtak, pero cuando titakchi'jtak chi macunc y cuando tib'ansaj c'ax rechak jwi'l tijcojtak Jyolj Kakaj Dios laj or tijquib'aj ranmak.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Wi' jujun cristian chic jilontak chapca' man luwar lak q'uix ri lamas xkejtakwi' mak íjaj, rechak tijta'taka' Jyolj Kakaj Dios,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 pero ri' mas tib'e ranmak chirijak mak kelen re wich ulew y tisub'sajtak jwi'l jb'iomilak y tijrayajtak tiwa'x sub'laj kelen rechak. Ri' li tik'atow jwich Jyolj Kakaj Dios pire ta' tiwichin laj ranmak.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Wi' jujun cristian chic jilontak chapca' man kuslaj ulew lamas xkejtakwi' mak íjaj. Rechak tz'etel tz'et tijcoja'taka' Jyolj Kakaj Dios y tiwa'xi' laj ranmak chapca' kus tiwichin laj ranmak. Jilon chapca' jujun íjaj tijya'taka' chapca' junwinak lajuj (30) jwichak. Jujun chic tijya'taka' chapca' oxc'al (60) jwichak. Nic'j chic tijya'taka' chapca' jujun cient (100) jwichak, xche' Kakaj Jesús rechak.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Kakaj Jesús xij rechak: Ta' ni jono cristian tijtzij jun candil pire tijye' ralaj jun cax o pire tijye' ralaj jun ch'at. Jun cristian tijtzij jun candil pirechi' tijcocb'a' lecj pire tijsakab'saj la ja.
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Ta' ni jono kelen ri tib'ansaj chi mukukil miti tina elna chi sakil.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Nen titonc, jte' jcholajl ri tamb'ij, xche' rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Y xij chic rechak: Atak, cojtak retal nen tijin tatatak. La' man pajb'l ri tacojtak rechak cristian, ri' ticojsaj chawechak jwi'l Kakaj Dios y tijya' chiqui' mas pi awechak.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Nen wi' mas riq'uil, tiye'saj chiqui' mas re y nen ta' re, asta raquitz ri wi' riq'uil, timajsaji' re, xche' Kakaj Jesús rechak.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Kakaj Jesús xij chic jun esb'i no'j rechak jilonri: Jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian jilon chapca' jun winak ri titiconanc
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 y man winak li onque tiwar o tib'iitc, chi lak'j chi lak'ab' mak tra íjaj tijin tiel rac'al ric'anak. Y re ta' retam nen quiek jwi'l tijin tiq'uiy jtico'n.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Tiq'uiy tico'n jwi'li' jchok'b' ulew. Nab'e tiwa'x jpatz'anl, ajruc're' tiwa'x roch'al y tiwa'x tra b'ak' jwich. Cuando ticowin b'ak' jwich,
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 tichekejc y man winak tib'e chi roch'ic jwi'l xtawi' jk'ijl re tioch'sajc, xche' Kakaj Jesús.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Kakaj Jesús xij chic jun esb'i no'j rechak jilonri: ¿Nen quiek la' tiniq'uib'sajwi' jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian? ¿Nen quiek la' tikaniq'uib'sajwi' pire esb'i no'j?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian jilon chapca' jun ra íjaj re mostas. Cuando titicsaj lak ulew, ri' mas ra nuch' chijxo'lak juntir íjaj.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Pero cuando tiquilchak mas tiq'uiyc y mas nim titaw chiwch juntir ichj y mak jk'ab' mas nimak titaw asta tz'iquin tijna' tran jsocak lak jk'ab' laj mujal mak xak, xche' Kakaj Jesús rechak.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 La' esb'itak no'j xtijojwi' cristian Kakaj Jesús re Jyolj Kakaj Dios pire tijtatak jcholajl.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Ta' ni jono yoloj xij rechak miti xijna esb'itak no'j. Pero cuando ric'anakchak pach yak ajtijol rib'ak chirij, ajruc're' xij jcholajl mak esb'itak no'j rechak.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 La' man k'ij li cuando xoc ak'ab', Kakaj Jesús xij re yak ajtijol rib'ak chirij: Jo'tak ch'akap re nimlaj alagun, xche' rechak.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ajruc're' xcan jye'tak mak cristian y xjawtak li barc lamas wi' Kakaj Jesús y xc'amtakb'i Kakaj Jesús. Y xe' chic nic'j barc chirijak.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Xpe jun quiek'ek' tew b'a ja'. Xritz'b'ej man ja' y mak retumb re man ja' xjawtak li barc. Man barc tichak tijin jnojic chi ja'.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Kakaj Jesús tijin chi waraj chib' jun q'uisb'i tem li barc y ye'l jb'a chib' jun ch'iquet jwi'l. Yak ajtijol rib'ak chirij xb'ittak y xch'ejejtak, xijtak re: ¡Kajtijonl! Kuske chawe wi xojjik' li ja', xche'tak re.
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Kakaj Jesús xb'iitc. Xk'el tew, xij re ja': ¡Jun wa'xenwi'! ¡Mat silib' chic! xche'.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Kakaj Jesús xij re yak ajtijol rib'ak chirij: ¿Nen chac mas titzaak ach'olak? ¿Nen chac ta' cub'ul ach'olak chwij? xche' rechak.
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Rechak sub'laj tzakal jch'olak chi rilic, xoctak chi jtz'onaj chirib'il rib'ak: ¿Nen chiqui' jcholajl winak ri, chi ji' quiek'ek' tew pach mak retumb re nimlaj alagun ticojontaka' chiwch? xche'tak.
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.