Marcos 14
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA
1 Quib' k'ijchak raj titaw man nimak'ij Pascua y man nimak'ij ri titijsaj cuxlanwa ri ta' ch'amk'or la'. Mak quib' nimak'ij li, li jun xumanke tik'ax. Mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios tijintak chi jtoquic nen trantak chi jchapic Kakaj Jesús chi mukukil pire tijjachtak pi camic.
1 Dois dias depois seria celebrada a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento. Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de prender Jesus, à traição, para matá-lo.
2 Pero xijtak chirib'il rib'ak: Ta' tikachap la' man nimak'ij ri, pire ma' tijb'it rib'ak cristian chikij, xche'tak.
2 Pois diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 Kakaj Jesús wi' Betania laj richoch Simón ri xwa'x yajel chirij ojr ri jb'ij lepra. Cuando cub'ul Kakaj Jesús chi' mex, xtaw jun anm c'amalb'i jun nejb' jwi'l ri b'anal la' ab'aj ri jb'ij alabastro, nojsal chi jun perjum ri jb'ij nardo sub'laj pakal rijil. Xpe man anm li, xk'ip man nejb' y xtz'aj perjum laj jb'a Kakaj Jesús.
3 Quando Jesus estava em Betânia, fazendo uma refeição na casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume muito valioso, de nardo puro; e, quebrando o frasco, derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 Nic'j cristian ri wi'tak cla' xpe retzalak chi rilic man anm y xijtak chirib'il rib'ak: ¿Nen chac xan c'ax re man perjum li?
4 Alguns dos que estavam ali ficaram indignados e diziam entre si: — Para que este desperdício de perfume?
5 Quib' cienti' denario rijil. Ri' mas tzi xc'ayajtene' man perjum pire tit'o'saj yak powr la' man pwak, xche'tak.
5 Este perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentos denários, para ser dado aos pobres. E murmuravam contra ela.
6 Pero Kakaj Jesús xij: Can ye'tak anm ri. ¿Nen chac tijin tayajtak? Re utzili' xan chwe.
6 Mas Jesus disse:
7 Yak powr tiwa'xtaka' chaxo'lak nojel k'ij. Atak tijna' tab'antak utzil rechak cuando chawajak, pero in ta' naj inwa'x chaxo'lak.
7 Porque os pobres estarão sempre com vocês, e, quando quiserem, podem fazer-lhes o bem, mas a mim vocês nem sempre terão.
8 Anm ri, xana' lawi' ri xcwin chi jb'anic. Xtz'aja' perjum laj imb', pero perjum ri xtz'aj laj imb' pi rechak mukb'i we xan.
8 Ela fez o que pôde: ungiu o meu corpo antecipadamente para a sepultura.
9 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi lak juntir luwar wich ulew lamas tib'ijsajwi' tzilaj jtaquil chwij, tib'ijsaji' nen xan anm ri chwe y jilonli jcuxtaj tib'anc, xche' Kakaj Jesús.
9 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo o evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
10 Xpe jun rechak yak cab'lajuj (12) ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo ri jb'ij Judas Iscariote, xelb'ic, xe' jchomorsaj riq'uilak mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios chi tijjacha' Kakaj Jesús laj jk'ab'ak.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi falar com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 Cuando xtatak chi Judas tijjacha' Kakaj Jesús laj jk'ab'ak, rechak sub'laj xqui'cottak. Xsujtak pwak re, ajruc're' Judas xoc chi jtoquic nen mo tran chi jjachic Kakaj Jesús laj jk'ab'ak.
11 Eles, ouvindo isto, se alegraram e prometeram dar dinheiro a ele; nesse meio-tempo, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
12 Li man nab'e k'ij re mak k'ij re man nimak'ij ri titijsaj cuxlanwa ri ta' ch'amk'or la' cuando tijcamsaj jun ra carner pire tijtijtak re sinar re Pascua, xpetak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo, xtz'onajtak re: ¿Lamas chawaj tib'e kab'ane' jwa'x asinar re Pascua? xche'tak re Kakaj Jesús.
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
13 Xpe Kakaj Jesús, xtakb'i quib' re yak ajtijol rib'ak chirij, xij rechak: Jattak Jerusalén. Tib'e ac'ule'tak jun winak c'amalb'i jun k'ib' ja' jwi'l, takejtakb'ic.
13 Então Jesus enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
14 Y lamas tiocwi' tab'ijtak re man rajw ja: Tijb'ij Kajtijonl: ¿Lamas wi'w incwart lamas tantijwi' insinar re Pascua pach yak ajtijol rib'ak chwij? tiche', atche'tak re.
14 Sigam esse homem e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre pergunta: “Onde fica o meu aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?”
15 Y re tijc'ut jun nimlaj cwart chawchak laj jcab' wik re ja ri jamalchak y b'analchak jwa'xc. B'antak jwa'x kasinar re Pascua cla', xche' Kakaj Jesús rechak.
15 E ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado e pronto; ali façam os preparativos.
16 Y yak quib' ajtijol rib'ak chirij xe'tak, xtawtak Jerusalén. Xe' jte'tak juntir chapca' xijb'i Kakaj Jesús rechak y xantak jwa'x sinar re Pascua.
16 Os discípulos saíram, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito, prepararam a Páscoa.
17 Cuando xoc ak'ab', xtaw Kakaj Jesús pach yak cab'lajuj (12) ajtijol rib'ak chirij.
17 Ao cair da tarde, Jesus chegou com os doze.
18 Cuando cub'ulchak Kakaj Jesús chi' mex chi wic' pach yak ajtijol rib'ak chirij, xij: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi wi' jun chawechak ri tijin chi wic' wiq'uil, injachow pi camic, xche' rechak.
18 Quando estavam à mesa e comiam, Jesus disse:
19 Rechak xpe sub'laj b'is laj ranmak chi jtaic jilonli y xoctak chi jtz'onaj re Kakaj Jesús chi jujunalak: ¿Ma' ini'n ta'n? xche'tak re.
19 E eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um por um: — Por acaso seria eu?
20 Kakaj Jesús xij chic rechak: Ri' jun chawechak ri atak cab'lajuj (12) ri tijmu' jcuxlanwa wiq'uil li lak.
20 Jesus respondeu:
21 Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil jilon tib'an re chapca' tz'ib'al chirij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios, pero ri' mas c'ur jwich man ri tijachow re pi camic. Ri' mas tzi pire re mitne' xq'uisi'yc, xche' Kakaj Jesús rechak.
21 Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
22 Ajruc're' Kakaj Jesús xc'am jun cuxlanwa, xc'omowaj re Kakaj Dios y xq'uer. Xye' rechak yak ajtijol rib'ak chirij, xij rechak: Tij awechak, ri' ri intio'jl, xche' rechak.
22 E, enquanto comiam, Jesus pegou um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo:
23 Ajruc're' xc'am jun nejb', xc'omowaj re Kakaj Dios y xye' rechak yak ajtijol rib'ak chirij y juntir xtijtak rechak.
23 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele.
24 Kakaj Jesús xij rechak: Man ri wi' li nejb' ri' inquiq'uel ri quiek la' xaan man aac' chomorsa'n y tina tz'utuwna chi jtojic jmacak sub'laj cristian.
24 Então lhes disse:
25 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi in ta' tantij vin re uva aac'lak asta ajri' chiqui' tantij aac' vin aac'lak lamas titakonwi' Kakaj Dios, xche' rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
25 Em verdade lhes digo que nunca mais beberei do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo, no Reino de Deus.
26 Cuando xantaj jb'ixaj jun b'ix jwi'lak pire jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios, xe'tak wich witz ri jb'ij Olivos.
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 Xpe Kakaj Jesús, xij chic rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Lak'ab' wica atak juntir tatil ayb'ak jwi'l ta' chiqui' ticub'ar ach'olak chwij. Jwi'l tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 Pero cuando tic'astasaj inwch laj incamnakl, innab'erb'i chawchak ojb'etak Galilea, xche' Kakaj Jesús rechak.
28 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 Xpe Pedro, xij re Kakaj Jesús: Onque juntir tijtil rib'ak, pero in ta' imb'ec, xche'.
29 Então Pedro disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, não o será para mim!
30 Kakaj Jesús xij re Pedro: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawe chi lak'ab' wica jorok ab'iji' oxmul chi ta' tach'ob' inwch cuando tiok' jca'mul man puy, xche' re.
30 Mas Jesus lhe disse:
31 Pedro xcoj jchok'b' chi jb'ij re Kakaj Jesús, xij: Onque incamsaj chawij, pero in ta' tamb'ij chi ta' tanch'ob' awch, xche'.
31 Mas Pedro insistia com mais veemência: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os outros diziam a mesma coisa.
32 Kakaj Jesús pach yak ajtijol rib'ak chirij xe'tak li jun luwar ri jb'ij Getsemaní. Kakaj Jesús xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Cub'rentak neri, inna b'ena chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios, xche' rechak.
32 Então foram a um lugar chamado Getsêmani. Ali, Jesus disse aos seus discípulos:
33 Kakaj Jesús xc'amb'i Pedro, Santiago y Juan chirij, xpe jun c'ax laj ranm jwi'l b'is.
33 E, levando consigo Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia.
34 Y xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Wi' jun nimlaj b'is laj wanm, twic'aj in ri' incamsanc. Canentak neri, pero yo'rentak wiq'uil, xche' rechak.
34 E lhes disse:
35 Ajruc're' Kakaj Jesús xjutumb'i junquitz, xxucar asta xtaw chi' jwich lak ulew, xoc chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios. Xtz'onaj re Kakaj Dios wi tijna' miti titaw chiwch man or re jcamic.
35 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se possível, lhe fosse poupada aquela hora.
36 Y xij: At Inkaj, juntir atcwini' chi jb'anic. Inacole' laj jk'ab' juntir c'ax, pero ma' ri' ta' tab'an lawi' chwaj in, ri' b'an lawi' chawaj at, xche' re Kakaj Dios.
36 E dizia:
37 Ajruc're' xk'ajch lamas xcantak yak uxib' ajtijol rib'ak chirij y cuando xtaw riq'uilak, rechak tijintak chi waraj, xij re Simón Pedro: Simón atwari'n, ta' xacuy xatyo'r jun or wiq'uil.
37 E, voltando, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
38 Yo'rentak y ch'a'wentak riq'ui Kakaj Dios pire ma' taye' ayb'ak attakchi'jtak chi macunc. Asantilak raji' atyo'rtak, pero ri' atio'jlak ta' raj, xche' re.
38 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 Xe' chic Kakaj Jesús jca'mul chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios. Xca'mulaj jb'ij ri xij nab'e b'welt.
39 Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras.
40 Cuando xk'aj chicch lamas wi'tak yak uxib' ajtijol rib'ak chirij, xe' jte'tak tijintak chi waraj jwi'l sub'laj c'ax waraj rechak. Rechak ta' chiqui' tijta'tak nen tijb'ijtak re Kakaj Jesús.
40 E voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os olhos deles estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 Kakaj Jesús xe' chic laj roxmul chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios. Cuando xk'aj chicch lamas wi'tak yak uxib' yak ajtijol rib'ak chirij, xij rechak: Ajwichi' attijintak chi waraj y ajwichi' attijintak chi uxlanc. Xtawi' chiwch tijachsaj Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil laj jk'ab'ak mak ajmacb'.
41 E, quando voltou pela terceira vez, Jesus lhes disse:
42 ¡B'iitentak! ¡Jo'tak! Xpeti' man ri injachow pi camic, xche' rechak.
42 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
43 Aj tijini' Kakaj Jesús chi yoloj riq'uilak yak ajtijol rib'ak chirij cuando xtaw Judas ri jun rechak yak cab'lajuj (12) ajtijol rib'ak chirij pach sub'laj q'ui cristian c'amalb'i espad y che' jwi'lak ri takaltakb'i jwi'lak mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach yak ri wi' rekle'nak chijxo'lak yak rijajl Israel.
43 E logo, enquanto Jesus ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e, com ele, uma multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e anciãos.
44 Judas ri tijachow re Kakaj Jesús pi camic xiji' rechak nen tran chi jc'utic Kakaj Jesús chiwchak, xij rechak jilonri: Nen ri tantz'ub'aj jk'otz', ri' li Jesús, chaptak. C'amtakb'ic, tzi jchapic tab'antak, xche' rechak.
44 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam e levem-no com segurança.”
45 Cuando xtawtak, xpe Judas xjutun chijc'ulel Kakaj Jesús y xij re: Kajtijonl, xche' re.
45 E logo que chegou, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 Ajruc're' xpetak mak cristian ri xamtak chirij Judas xchaptakb'i Kakaj Jesús.
46 Então eles agarraram Jesus e o prenderam.
47 Xpe jun rechak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo, xresajch respad y xc'urb'i jun jxicn man jmocom man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios.
47 Nisto, um dos que estavam ali, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
48 Xpe Kakaj Jesús, xtz'onaj rechak mak cristian li: ¿Nen chac xac'amtakch espad y che' chi inchapic? ¿In inc'u jun alk'om tawiltak?
48 Jesus lhes disse:
49 Nojel k'ij xintijoj cristian li nimi richoch Kakaj Dios y ta' xinachaptak. Pero juntir ri tijin tib'an pirechi' titaw chiwch ri tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios, xche' Kakaj Jesús rechak.
49 Todos os dias eu estava com vocês no templo, ensinando, e vocês não me prenderam; mas isto é para que se cumprissem as Escrituras.
50 Y juntir yak ajtijol rib'ak chirij xelmajtak, xcan jye'tak Kakaj Jesús ric'an.
50 Então todos o deixaram e fugiram.
51 Wi' jun c'ojol winak xamb'er chirij Kakaj Jesús ri b'atz'al jun chi itz'ik chirij jwi'l. Xpetak mak cristian, roj xchaptak man c'ojol winak la' ritz'ik,
51 Um jovem, coberto unicamente com um lençol, seguia Jesus. Eles o agarraram,
52 pero re xelmajb'i pi ch'analc, xcan elok man ritz'ik laj jk'ab'ak.
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 Ajruc're' xc'amtakb'i Kakaj Jesús riq'ui man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios y cla' xmulb'a' rib'ak juntir mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach juntir yak ri wi' rekle'nak chijxo'lak yak rijajl Israel pach juntir yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e então se reuniram todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 Pedro xtakeji'b'i Kakaj Jesús, pero chinajchak b'esal asta xtaw chuchja re richoch man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios. Pedro xcub'ar chi k'ak' chi jmik'ic rib' chijxo'lak mak ajchajaltak re nimi richoch Kakaj Dios.
54 Pedro seguiu Jesus de longe até o interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os servos, aquentando-se ao fogo.
55 Mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach juntir mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel tijin tijtoctak jono jmac Kakaj Jesús pire tijna' ticamsaj, pero ta' tijta'tak,
55 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte, mas não achavam nada.
56 jwi'l sub'laj cristian xcojtak tzij chirij Kakaj Jesús chi wi' jmac. Pero ta' tz'et jwi'l ta' nic' jwich jyoljak ri tijb'ijtak.
56 Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
57 Xpe jujun rechak mak ajcojoltak tzij, xijtak jun molb'i tzij chirij Kakaj Jesús jilonri:
57 E, levantando-se alguns, testemunhavam falsamente, dizendo:
58 Oj xkata' cuando xij man winak ri jilonri: In tina inyojna nimi richoch Kakaj Dios ri cristianke b'anowinak y li uxib' k'ij tamb'an jun chic ri ma' cristian ta'ke tib'anow re, xche', xche'tak.
58 — Nós o ouvimos declarar: “Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas.”
59 Jilonli xijtak mak ajmololtak tzij chirij Kakaj Jesús, pero ta' nic' jwich jyoljak ri tijb'ijtak.
59 Nem assim o testemunho deles era coerente.
60 Xpe man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, xwa'r chijxo'lak mak cristian xtz'onaj re Kakaj Jesús: ¿Nen chac ta' tac'ululaj mak cristian li, ri ticojowtak tzij chawij? ¿Nen chac ta' nen tab'ij chirij amac ri tijin tijb'ijtak chawij? xche' re Kakaj Jesús.
60 E, levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
61 Y Kakaj Jesús ta' xch'a'wc. Man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios xtz'onaj chic re Kakaj Jesús: ¿Atni' Jc'ajol Kakaj Dios ri b'il jwi'l chi tina jtaknach wich ulew? xche' re.
61 Jesus, porém, guardou silêncio e nada respondeu. O sumo sacerdote tornou a interrogá-lo: — Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito?
62 Kakaj Jesús xij re: Ini'n. Atak tina awiltakna jwich Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil tib'e cub'arch laj jpaach Kakaj Dios ri wi' jcwinel y tipe chic li sutz' lecj nen or, xche' Kakaj Jesús.
62 Jesus respondeu:
63 Man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios xrech'b'i ritz'ik chirij jwi'l retzal y xij: Ta' chiqui' tichocon mas ajcojoltak tzij chirij kawi'l.
63 O sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: — Por que ainda precisamos de testemunhas?
64 Atak xata'taka' chi man winak ri, tijin tijcoj rib' pi Jc'ajol Kakaj Dios. ¿Nen tab'ijtak atak chirij? xche'.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Qual é o parecer de vocês? E todos o julgaram réu de morte.
65 Ajruc're' jujun xoctak chi jchub'aj jcayb'al. Xch'uktak b'ak' jwich, xsec'tak chi k'ab' y xijtak re: B'ijneca' chike, ¿nen xatsec'owc? xche'tak re.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a bater nele e a dizer-lhe: — Profetize! E os guardas davam-lhe bofetadas.
66 Pedro wi' chuchja cuando xtaw jun anm ri rajic' man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios.
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma das empregadas do sumo sacerdote
67 Xril chi tijin tijmik' rib' Pedro chi k'ak' chuchja. Cow xril y xij re: At, ati' jpach Jesús ri aj Nazaret, xche' re.
67 e, vendo Pedro, que se aquecia, fixou os olhos nele e disse: — Você também estava com Jesus, o Nazareno.
68 Pero Pedro xij: Ta' tanch'ob' jwich. Ta' wetam nen quiek chirij tab'ij jilonli, xche' re man ajic'.
68 Mas ele negou, dizendo: — Não o conheço, nem compreendo o que você está falando. E saiu para o pórtico. E o galo cantou.
69 Y man ajic' li xril chi ajwichke wi' Pedro cla', xij rechak cristian ri wi'tak cla': Man winak ri, ri' jun rechak mak jpach Jesús, xche'.
69 E a empregada, vendo-o, tornou a dizer aos que estavam ali: — Este é um deles.
70 Pedro xij chic chi ta' tijch'ob' jwich Kakaj Jesús. Ajri'ke jun rat jb'ij jwi'l Pedro jilonli xpetak nic'j cristian ri wi'tak cla', xijtak re Pedro: Tz'etel tz'et, at, ati' jun chijxo'lak yak ajtijol rib'ak chirij Jesús y ati' aj Galilea, xche'tak re Pedro.
70 Mas ele negou outra vez. E, pouco depois, os que estavam ali disseram outra vez a Pedro: — Com certeza você é um deles, porque também é galileu.
71 Ajruc're' Pedro xij chic chi tz'etel tz'eti' ri tijb'ij y wi mita' tz'et tijb'ij, tib'ani' k'atb'itzij chirij jwi'l Kakaj Dios, xij: Ta' tanch'ob' jwich man winak li ri tab'ijtak chwe, xche'.
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem de quem vocês estão falando!
72 Cuando xijmaj jilonli jwi'l Pedro, xok' jca'mul man puy, ajruc're' xcuxtaj jwi'l Pedro ri xijsaj re jwi'l Kakaj Jesús: Lak'ab' wica cuando ajqui' chi ok' jca'mul man puy, at jorok ab'iji' oxmul chi ta' tach'ob' inwch, xche' Kakaj Jesús re Pedro.
72 E no mesmo instante o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes.” E, caindo em si, começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.