Marcos 13
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA
1 Cuando Kakaj Jesús xelb'i li nimi richoch Kakaj Dios, xpe jun re yak ajtijol rib'ak chirij, xij re: Kajtijonl, il impuch mak nimaktak ab'aj ri cojol re nimi richoch Kakaj Dios y sub'laj nimi ja, xche' re Kakaj Jesús.
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Kakaj Jesús xij re man ajtijol rib' chirij: Xawila' jkusil nimi richoch Kakaj Dios ri, pero tina tawna jun k'ij chi ta' chiqui' ni jono ab'aj tican chib' jun chic. Juntir li tina yojmajna, xche' re.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Cuando Kakaj Jesús cub'ulchak b'a witz ri jb'ij Olivos ri wi'b'i chiwch nimi richoch Kakaj Dios, xpetak Pedro, Santiago, Juan y Andrés, xijtak re Kakaj Jesús pi ric'anak:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Chikaj tab'ij chike nen or titaw chiwch ri xab'ij. ¿Nenc'u retal ri tiilsaj pire c'utb'ire chikawch chi tawem tran chiwch ri xab'ij chike? xche'tak re.
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak: Tike cwentij ayb'ak pire ma' atsub'sajtak,
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 jwi'l sub'laj q'ui tina petakna y tijcoj rib'ak chapca' in, tijb'ijtak: Ini' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew, tina che'takna y sub'laj cristian tijsub'tak.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Atak cuando tatatak jtaquil chi tijini' nimaktak ch'o'j li jono luwar, mi tzaak ach'olak jwi'l jilonli tina b'anna, pero ajqui' chi taw k'ij re q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 jwi'l jun nimlaj tilmit tina ch'o'jintakna riq'ui jun tilmit chic y jun rey tina ch'o'jinna riq'ui jun rey chic. Tina ranna nimaktak cab'rakn lak jaljojtak luwar y tina pena sub'laj wi'jal. Pero juntir li ajri' cholb'ire c'ax ri tina pena chib'ak cristian.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Tike acwentij ayb'ak, jwi'l inwi'lke in atna jachsajtakna laj jk'ab'ak mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel. Atna sec'sajtakna lak sinagog y atna c'amsajtaknab'i chiwchak mak jb'ab'altak k'atb'itzij y chiwchak mak rey. Y jilonli tijna' tab'ijtak rechak chi tz'eti' ri ilan y tal awi'lak chwij.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Rajwaxi' nab'e tina b'ijsajna tzilaj jtaquil chwij rechak juntir cristian wich ulew.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Cuando atc'amsajtakb'ic y atjachsajtak laj jk'ab'ak mak jb'ab'altak k'atb'itzij, mat octak il chi jchomorsaj nen tab'ijtak. Cuando titaw k'ij li, xike tab'ijtak nen ri tib'ijsaj chawechak jwi'l Kakaj Dios, jwi'l ma' atak ta' atch'a'wtak, ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri wi' laj awanmak tich'a'wc.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Jun cristian tina jachna jk'un o ratz pi camic y jun chuchkajw tina jachna ralc'wal pi camic y yak alc'walixelb' tina jb'itna rib'ak chirij jkaj jchuchak y tina jachtakna pi camic.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Juntir cristian ri ta' ticojontak chiwch Kakaj Dios atna retzelb'ejtakna y atna jcontrijtakna inwi'lke in, pero nen ta' tijquib'aj ranm chwij asta ticamc, ticolmaji' laj jk'ab' jmac, xche' Kakaj Jesús rechak.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Y Kakaj Jesús xij chic rechak: Tina awiltakna li man luwar ri tosol pire Kakaj Dios jun ri ajb'anal c'ax ri xutul jwi'l Kakaj Dios. Ajruc're' yak cristian ri wi'tak Judea rajwaxi' laj or tielmajtakb'i b'ak witz. Nen tril jwich man wuj ri, jte' jcholajl.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Y nen wi' b'a ja, mi oc chic chi resaj kelen re la ja.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Y nen wi' lak chac mi k'aj chic laj richoch chi jc'amic ritz'ik ri tijk'u'j.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡C'ur jwichak yak yaj anm la' mak k'ij li pach yak ri wi' jne'ak tijtu'tzajtak jwi'l rechak ta' tijna' tielmajtak laj or!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Atak tz'onajtak re Kakaj Dios chi miti lak k'ij re riq'uil jab' cuando atelmajtakb'ic,
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 jwi'l tina pena jun nimlaj c'ax ri ta' ni jun b'welt b'anal cuando xticarch jwich k'ijsak asta lajori y ni jun b'welt tran chic.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Miti xij Kakaj Dios ri Kajawl chi ta' q'uilaj k'ij tran man c'ax li, ta' ni jono cristian roj ticolmajc. Re xij jilonli jwi'lke yak ri cha'l jwi'l.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Wi wi' nen tib'in chawechak: Iltak impuch, ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew wi' neri o wi' jili, tiche', ma cojtak,
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 jwi'l wi' cristian tijcoj rib'ak chapca' ri'taka' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew y wi' tijcoj rib'ak pi ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios, pero ta' tz'et. Rechak trana'taka' c'utb'i jcwinelak ri sachom ch'olal rilic, pero pireke tijsub'tak cristian y asta yak ri cha'ltak jwi'l Kakaj Dios rajak tijsub'tak.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Cwentij ayb'ak, in ximb'iji' juntir ri chawechak onque ajqui' chi taw chiwch, xche' Kakaj Jesús rechak Pedro, Santiago, Juan y Andrés.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Kakaj Jesús xij chic rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Cuando jorok k'axi' juntir mak c'ax li ri ximb'ij, ajruc're' tran uku'm jwich k'ij, ic' ta' chiqui' tijye' jk'ak'al,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 mak ch'umil titzaaktakch lecj y juntir ri wi' lecj tina yucxijna laj jluwrak.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Ajruc're' triltak Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil tikejch lecj li sutz' sub'laj tikopopon jk'ak'al jnimal jk'ij y wi' sub'laj jcwinel.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ajruc're' tijtakch yak anjl chi jmolic jwich juntir cristian ri cha'ltak jwi'l lak juntir luwar re wich ulew.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Esaj ano'jak chirijak mak jche'l higo. Cuando tawiltak tiel chicch jxakak ac'al, atak awetamakchak chi petemchak re riq'uil sak'j.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Y ji'c'ulonli, cuando tawiltak chi tichak tijin titaw chiwch juntir ri ximb'ij chawechak, etemajtak chi Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil petemchak re, chi' pwertchak wi'.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi ajqui' chi camtak juntir cristian ri wi'tak wich ulew re mak junab' ri, cuando titaw chiwch juntir ri ximb'ij chawechak.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Caj pach ulew tisaachi' jwichak, pero tina tawna chiwch juntir ri ximb'ij chawechak.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Pero ni jonok etemawinak nen chi k'ij lal o nen chi or lal tran ri ximb'ij chawechak, ni yak anjl ri wi'tak lecj retamak, ni Jc'ajol Kakaj Dios, xike Kakaj Dios retam.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Tacwentij ayb'ak y chajintake. Ch'a'wentak riq'ui Kakaj Dios jwi'l ta' awetamak nen or titaw man k'ij li.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Jilon chapca' jun winak b'enam re chinaj. Nab'e tijb'ij rechak yak jmocom chi tijchajajtak richoch y tijye' jchacak chi jujunalak y tijb'ij re man ajteb'al pwert chi tike chajinc.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Jwi'li'li tike acwentij ayb'ak jwi'l ta' awetamak nen or tiyuk man rajw ja. Pent tiyuk pi oquem re ak'ab' o nic'aj ak'ab' o sub'laj ak'ab' o sakchak.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Jwi'li'li tike acwentij ayb'ak wi etke tipetc, atyuk jte'tak kus awarjak.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Ri tamb'ij chawechak jilon tamb'ij rechak juntir cristian: Tacwentij ayb'ak, xche' Kakaj Jesús rechak.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.