Lucas 8
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NTLH
1 Cuando xe' quib' uxib' k'ij relicch Kakaj Jesús laj richoch Simón, xwo'cot lak sub'laj tilmit chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian y yak cab'lajuj (12) jtako'n xamtak chirij
1 Algum tempo depois Jesus saiu e viajou por cidades e povoados, anunciando a boa notícia do Reino de Deus . Os doze discípulos foram com ele,
2 y wi' nic'j anm b'esaltak chirij. Yak anm ri b'esaltak chirij ri'taka' yak ri xtzib'sajtak re jyajak y ri xesaj mak etzl laj ranmak. Y chijxo'lak yak anm li b'esali' María ri tib'ijsaj Magdalena re, ri xesaj wukub' (7) etzl laj ranm jwi'l Kakaj Jesús.
2 e também algumas mulheres que haviam sido livradas de espíritos maus e curadas de doenças. Eram Maria, chamada Madalena, de quem tinham sido expulsos sete demônios;
3 Y chijxo'lak yak anm li b'esali' jun anm ri jb'ij Juana ri rixokl jun winak ri jb'ij Cuza. Y Cuza ri' jun jb'ab'alak mak ajchacb' laj richoch Herodes Antipas. Y b'esali' jun anm chic ri jb'ij Susana y wi' chiqui' nic'j anm b'esaltak chijxo'lak. Y ri'taka' yak anm li ri xt'o'wtak re Kakaj Jesús riq'ui nen rajwax re.
3 Joana, mulher de Cuza, que era alto funcionário do governo de Herodes; Susana e muitas outras mulheres que, com os seus próprios recursos, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Jun k'ij sub'laj cristian re q'uilaj tilmit xmulb'a' rib'ak chi jtaic jyolj Kakaj Jesús. Re xoc chi jtijojcak y xij jun esb'i no'j rechak jilonri:
4 Uma grande multidão, vinda de várias cidades, veio ver Jesus. Quando todos estavam reunidos, ele contou esta parábola :
5 Wi' jun ajticonl xe' ticonanok. Cuando tijin chi ticonanc, nic'j íjaj xkejtak li b'e y xyak'saj jwi'l cristian y xtijsaj jwi'l tz'iquin.
5 — Certo homem saiu para semear. E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, onde foram pisadas pelas pessoas e comidas pelos passarinhos.
6 Nic'j íjaj chic xkejtak xo'lak ab'aj lamas ta' pim ulew. Cuando mak íjaj li xeltakch, xchekejtak jwi'l mas chekej ulew.
6 Outras sementes caíram num lugar onde havia muitas pedras, e, quando começaram a brotar, as plantas secaram porque não havia umidade.
7 Y nic'j íjaj chic xkejtak lak q'uix, pero mak q'uix xq'uiytak laj or chiwchak, ta' xye'tak luwar xq'uiytak mak tico'n, jwi'li'li mak tico'n xcamtak ralaj mak q'uix.
7 Outra parte caiu no meio de espinhos, que cresceram junto com as plantas e as sufocaram.
8 Nic'j chic xkejtak li tzilaj ulew y xq'uiytaka'n. Jujun íjaj xya'taka' jujun cient (100) jwichak, xche' Kakaj Jesús rechak.
8 Mas algumas sementes caíram em terra boa. As plantas cresceram e produziram cem grãos para cada semente. E Jesus terminou, dizendo:
9 Xpe yak ajtijol rib'ak chirij, xtz'onajtak re Kakaj Jesús nen jcholajl tielwi' man esb'i no'j ri xij.
9 Os discípulos de Jesus perguntaram o que ele queria dizer com essa parábola .
10 Kakaj Jesús xij rechak: Atak, Kakaj Dios xya' retemaj chawechak jcholajl jtakon ri ta' etemal, pero rechak ta' xye' luwar rechak tretemajtak. Pero pire mak nic'j cristian chic ri ta' tijcojtak Jyolj Kakaj Dios rajwaxna tamb'ij esb'itak no'j rechak, jwi'l rechak onque tina'tuntaka'n, pero ta' tijmajtak jcholajl nen tijin triltak. Tijta'taka' nen tib'ijsaj rechak, pero ta' tijtatak jcholajl nen tijin tijtatak, xche' Kakaj Jesús rechak.
10 Jesus respondeu:
11 Kakaj Jesús xij chic: Jilonri jcholajl ri tielwi' man esb'i no'j ri ximb'ij. Ri jcholajl mak íjaj, ri' Jyolj Kakaj Dios.
11 — O que essa parábola quer dizer é o seguinte: a semente é a mensagem de Deus.
12 Ri b'e lamas xkejtakwi' mak íjaj, ri'taka' yak cristian ri tijtatak Jyolj Kakaj Dios, pero tipe man jb'ab'al etzl tresaj chic laj ranmak pire ma' tijye' luwar rechak tijcojtak pire ma' ticolmajtak laj jk'ab' jmacak.
12 As sementes que caíram na beira do caminho são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém o Diabo chega e tira a mensagem do coração delas para que não creiam e não sejam salvas.
13 Man luwar lak ab'aj lamas xkejtakwi' mak íjaj, ri'taka' yak cristian ri sub'laj tiqui'cottak chi jtaic Jyolj Kakaj Dios y tijc'ula'taka'n, pero ta' tib'e ra' laj ranmak jwi'l quib' uxib' k'ijke tijcojtak y cuando titakchi'jtak jwi'l man jb'ab'al etzl chi macunc, tican jye'tak jcojic Jyolj Kakaj Dios.
13 As sementes que caíram onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a recebem com muita alegria. Elas não têm raízes e por isso creem somente por algum tempo; e, quando chega a tentação, abandonam tudo.
14 Man luwar lak q'uix ri lamas xkejwi' mak íjaj, ri'taka' yak cristian ri tijcojtak Jyolj Kakaj Dios quib' uxib' k'ij, pero chi usil tisaach laj ranmak, ri' tib'e ranmak chirij kelen rechak pach jpwaakak y trantak lawi' rajak rechak trantak. Ri' li tik'atow jwich Jyolj Kakaj Dios pire ta' tiwichin laj ranmak.
14 As sementes que caíram no meio dos espinhos são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida aumentam e sufocam essas pessoas. Por isso os frutos que elas produzem nunca amadurecem.
15 Y man kuslaj ulew lamas xkejtakwi' mak íjaj, ri'taka' yak cristian ri nojel ranmak tijcojtak Jyolj Kakaj Dios y tijtatak jcholajl y ticub'ar jch'olak chi jb'anic ri tijb'ij Jyolj Kakaj Dios. Jilonli nic' riq'uil tiwichintaka'n, xche' Kakaj Jesús rechak yak jtako'n.
15 E as sementes que caíram em terra boa são aquelas pessoas que ouvem e guardam a mensagem no seu coração bom e obediente; e, porque são fiéis, produzem frutos.
16 Y Kakaj Jesús xij chic: Ta' ni jono cristian tijtzij jun candil pire tijye' ralaj jono kelen o tijye' ralaj ch'at. Jun cristian tijtzij jun candil pirechi' tijcocb'a' lecj pire tijsakab'saj jb'eak mak ri tioctak la ja.
16 Jesus continuou:
17 Ta' ni jono kelen ri tib'ansaj chi mukukil miti tina elna chi sakil.
17 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido e revelado.
18 Atak, cojtak retal nen tijin tatatak jwi'l nen wi' mas riq'uil, tiye'saj chiqui' mas re y nen ta' re, asta ri tijchomorsaj chi wi' riq'uil, timajsaji' re, xche' Kakaj Jesús rechak.
18 — Portanto, tomem cuidado e vejam como vocês ouvem. Porque quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o que pensa que tem será tirado dele.
19 Jchuch pach yak jk'un Kakaj Jesús xtawtak lamas wi' Kakaj Jesús, pero ta' tijna' tioctak riq'uil jwi'l sub'laj cristian xmulb'a' rib'ak la ja chi jtaic jyolj.
19 A mãe e os irmãos de Jesus vieram até o lugar onde ele estava, mas, por causa da multidão, não conseguiam chegar perto dele.
20 Xpe jun rechak yak ri wi'tak cla', xij re: Achuch pach yak ak'un wi'tak chuchja y rajak atjch'ab'ejtak, xche' re.
20 Então alguém disse a Jesus: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
21 Kakaj Jesús xij rechak: Juntir cristian ri tijtatak Jyolj Kakaj Dios y trantak lawi' tijb'ij, ri'taka' li inchuch pach ink'un, xche' rechak.
21 Mas Jesus disse a todos:
22 Jun k'ij Kakaj Jesús pach yak ajtijol rib'ak chirij xtawtak chi' nimlaj alagun, Kakaj Jesús xij rechak: Jo'tak ch'akap re nimlaj alagun, xche' rechak.
22 Certo dia Jesus subiu num barco com os seus discípulos e disse: Então eles partiram.
23 Cuando b'esaltak b'a ja', Kakaj Jesús xe' jwarj. Y etke xpe jun quiek'ek' tew b'a ja', xoc chi ritz'b'ej mak retumb re man nimlaj alagun y xoc ja' li man barc. Jwi'li'li tichak tijin tikej man barc ralaj ja'.
23 Enquanto estavam atravessando o lago, Jesus dormiu. Um vento muito forte começou a soprar sobre o lago, e o barco foi ficando cheio de água, de modo que todos estavam em perigo.
24 Yak ajtijol rib'ak chirij xe'tak lamas tiwarwi' Kakaj Jesús y xb'ittak, xijtak re: ¡Kajtijonl! ¡Kajtijonl! ¡Ojjik'i' jwi'l tijin tikej man barc ralaj ja'! xche'tak re.
24 Aí os discípulos chegaram perto de Jesus e o acordaram, dizendo: — Mestre, Mestre! Nós vamos morrer! Jesus se levantou e deu uma ordem ao vento e à tempestade. Eles pararam, e tudo ficou calmo.
25 Ajruc're' xpe Kakaj Jesús, xtz'onaj rechak yak ajtijol rib'ak chirij: ¿Nen chac ta' cub'ul ach'olak chwij? xche' rechak.
25 Então ele disse aos discípulos: Mas eles estavam admirados e com medo e diziam uns aos outros: — Que homem é este? Ele manda até no vento e nas ondas, e eles obedecem!
26 Ajruc're' Kakaj Jesús pach yak ajtijol rib'ak chirij xeltakb'i Galilea, xk'axtakb'i ch'akap re nimlaj alagun y xtawtak li man luwar ri jb'ij Gadara.
26 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
27 Ajri'ke xelch Kakaj Jesús li barc, laj or xpe jun winak aj Gadara riq'uil. Man winak li q'uilaj junab'chak wi' etzl laj ranm, ta' tijcoj ritz'ik jwi'l ch'u'juric, ta' tiwa'x laj richoch y ji' jekel li camposant.
27 Assim que Jesus saiu do barco, um homem daquela cidade foi encontrar-se com ele. Esse homem estava dominado por demônios. Fazia muito tempo que ele andava sem roupas e não morava numa casa, mas vivia nos túmulos do cemitério.
28 Man winak li, cuando xril jwich Kakaj Jesús xxucaj rib' chiwch, cow xch'ejej man etzl ri wi' laj ranm, xtz'onaj re: ¿Nen chawaj chwe Kaj Jesús, at Jc'ajol Kakaj Dios lecj? ¡B'an tok'ob' chwe, min ach'u'jursaj! xche' re Kakaj Jesús.
28 Quando viu Jesus, o homem deu um grito, caiu no chão diante dele e disse bem alto: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Por favor, não me castigue!
29 Man etzl li xij jilonli jwi'l Kakaj Jesús xij re chi tielb'i laj ranm man winak li. Re q'uilaj b'welt tich'u'jursaj jwi'l man etzl y q'uilaj b'welt tiximsaj rakan y jk'ab' la' caden y tzi jchajaj trantak, ri' rajak ta' lamas tib'e'w. Pero jwi'l jchok'b' man etzl ri ch'u'jursawinak re ticwini' chi jk'atzic mak caden y tic'amsajb'i lak luwar lamas ta' cristian jwi'l man etzl.
29 Ele disse isso porque Jesus havia mandado o espírito mau sair dele. Esse espírito o havia agarrado muitas vezes. As pessoas chegaram até a amarrar os pés e as mãos do homem com correntes de ferro, mas ele as quebrava, e o demônio o levava para o deserto.
30 Kakaj Jesús xtz'onaj re man etzl: ¿Nen ab'j? xche' re.
30 Jesus perguntou a ele: — O meu nome é Multidão! — respondeu ele. (Ele disse isso porque muitos demônios tinham entrado nele.)
31 Y mak etzl li xtz'onajtak tok'ob' re Kakaj Jesús chi ta' taksajtakb'i li xeleb'xan.
31 Aí os demônios começaram a pedir com insistência a Jesus que não os mandasse para o abismo .
32 Y wi' sub'laj aak tijin jyuk'icak wich witz, mak etzl xtz'onajtak sub'laj tok'ob' re Kakaj Jesús chi tiye'saj luwar rechak tioctak laj jtio'jlak mak aak li. Y Kakaj Jesús xya' luwar rechak.
32 Muitos porcos estavam comendo num morro ali perto. Os demônios pediram com insistência a Jesus que os deixasse entrar nos porcos, e ele deixou.
33 Mak etzl xeltak laj ranm man winak y xe' octak laj jtio'jlak mak aak. Juntir mak aak xmajtak jol wich witz y xkejtakb'i pi xulan asta xe' tzaaktak li nimlaj alagun, cla' xjik'tak.
33 Então eles saíram do homem e entraram nos porcos, que se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
34 Mak ajyuk'ultak aak xelmajtak, xe'tak li tilmit y lak luwar nakaj chi jyolic juntir ri xaanc.
34 Quando os homens que estavam tomando conta dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos seus arredores.
35 Y mak cristian xe'tak chi rilic ri xaanc. Cuando xtawtak lamas wi' Kakaj Jesús, xriltak man winak ri xesaj mak etzl laj ranm, cub'ulchak chiwch Kakaj Jesús. Cojolchak ritz'ik jwi'l y ta' chiqui' ch'u'j. Rechak sub'laj xtzaak jch'olak chi rilic.
35 Muita gente foi ver o que havia acontecido. Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem de quem haviam saído os demônios. E ficaram assustados porque ele estava sentado aos pés de Jesus, vestido e no seu perfeito juízo.
36 Mak cristian ri xiliwtak nen xan Kakaj Jesús re man winak ri xwa'x mak etzl laj ranm, xyoltak rechak cristian ri xtawtak chi rilic.
36 Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
37 Y ajruc're' juntir cristian re man luwar ri jb'ij Gadara, xtz'onajtak tok'ob' re Kakaj Jesús chi tielb'i cla' jwi'l sub'laj jtzakic jch'olak. Ajruc're' Kakaj Jesús xjaw chicb'i li barc y xec'.
37 Aí toda a gente da região de Gerasa ficou com muito medo e pediu que Jesus saísse da terra deles. Então Jesus subiu no barco e foi embora.
38 Xpe man winak ri xesaj mak etzl laj ranm, xtz'onaj sub'laj tok'ob' re Kakaj Jesús chi tib'e chirij, pero Kakaj Jesús xij:
38 E o homem de quem os demônios tinham saído implorou a Jesus: — Me deixe ir com o senhor! Mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 K'ajen laj awichoch y yolta rechak cristian juntir ri nen xansaj chawe jwi'l Kakaj Dios, xche' re.
39 — Volte para casa e conte o que Deus fez por você. Então o homem foi pela cidade, contando o que Jesus tinha feito por ele.
40 Cuando Kakaj Jesús xk'aj chic ch'akap re nimlaj alagun, juntir yak cristian cla' sub'laj tiqui'cottak chi jc'ulic jwi'l juntir cristian tijintak chi rulb'ejc.
40 Quando Jesus voltou para o lado oeste do lago, a multidão o recebeu com alegria, pois todos tinham ficado ali à espera dele.
41 Y xtaw jun winak riq'uil ri jb'ij Jairo. Re ri' jb'ab'al man k'at ri tijmulb'a' rib'ak li sinagog. Re xxucb'a' rib' chiwch Kakaj Jesús xtz'onaj tok'ob' re chi tib'e laj richoch,
41 Então chegou um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga daquele lugar. Ele se jogou aos pés de Jesus e pediu com insistência que fosse até a sua casa
42 jwi'l wi' jun jrab'in yaj y xike jun jrab'in wi', raj wi' cab'lajuj (12) junb', camic tran. Kakaj Jesús cuando b'esaltak li b'e, b'enam re chi rilic jrab'in Jairo, sub'laj tipitz'saj jwi'l sub'laj cristian ri b'esaltak chirijak.
42 porque a sua filha única, de doze anos, estava morrendo. Enquanto Jesus ia caminhando, a multidão o apertava de todos os lados.
43 Y chijxo'lak cristian b'esali' jun anm yaj ri wi'chak cab'lajuj (12) junab' chi ticar coc'xo'lke tikej man ch'ojnic chirij, pero ni jonok xcwin chi jcunajc.
43 Nisto, chegou uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia. Ela havia gastado com os médicos tudo o que tinha, mas ninguém havia conseguido curá-la.
44 Man anm li xjutun chirij Kakaj Jesús y xchap raquitz chak'chi' ritz'ik Kakaj Jesús y laj or xtanar man ch'ojnic chirij.
44 Ela foi por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele, e logo o sangue parou de escorrer.
45 Kakaj Jesús xtz'onaj rechak: ¿Nen xinchapowc? xche' rechak.
45 Aí Jesus perguntou: Todos negaram. Então Pedro disse: — Mestre, todo o povo está rodeando o senhor e o está apertando.
46 Kakaj Jesús xij chic: In xwic'aji' chi xintzib'saji' jun cristian la' incwinel, xche'.
46 Mas Jesus disse:
47 Man anm li cuando xta chi xric'aji' Kakaj Jesús, tichak querquen jwi'l jtzakic jch'ol, xxucb'a' rib' chiwch Kakaj Jesús y chiwchak juntir cristian xij nen chac xchap ritz'ik Kakaj Jesús y xij re chi xike cuando xchap ritz'ik, laj or xtanar man ch'ojnic chirij.
47 Então a mulher, vendo que não podia mais ficar escondida, veio, tremendo, e se atirou aos pés de Jesus. E, diante de todos, contou a Jesus por que tinha tocado nele e como havia sido curada na mesma hora.
48 Kakaj Jesús xij re: At inrab'in, xattzib'i' jwi'l xcub'ar ach'ol chwij, jat pi utzil, xche' re.
48 Aí Jesus disse:
49 Aj tijini' Kakaj Jesús chi yoloj riq'ui man anm li cuando xtaw chic jun tako'n riq'ui Jairo y xij re: Xcami' arab'in. Ta' chiqui' nen tichacuj talatz'ab'saj jwich sic' ajtijonl, xche' re.
49 Jesus ainda estava falando, quando chegou da casa de Jairo um empregado, que disse: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
50 Pero cuando xta Kakaj Jesús jilonli, xij re Jairo: Mi tzaak ach'ol, xike cub'a' ach'ol chwij, arab'in titzib'i'n, xche' re.
50 Jesus ouviu isso e disse a Jairo:
51 Cuando xtawtak Kakaj Jesús la ja riq'ui Jairo, ta' xye' luwar xoctak jalan cristian riq'uilak la ja, xike Pedro xc'amb'i chirij pach Santiago, Juan y jkaj jchuch man ra anm.
51 Quando Jesus chegou à casa de Jairo, deixou que Pedro, João e Tiago entrassem com ele, além do pai e da mãe da menina, e mais ninguém.
52 Juntir cristian ri wi'tak cla' sub'laj tijcamsaj rib'ak chi ok'ej jwi'l b'is chirij ra anm. Xpe Kakaj Jesús, xij rechak: Mat ok'tak chirij ra anm, re ta' camnak, warajke tran, xche' rechak.
52 Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse:
53 Rechak xtze'jtak jwich Kakaj Jesús jwi'l xrila'taka' chi xcami' ra anm.
53 Aí começaram a caçoar dele porque sabiam que ela estava morta.
54 Xpe Kakaj Jesús, xchap chi jk'ab' ra anm y cow xch'ab'ejc, xij re: ¡Noy b'iiten! xche' re.
54 Mas Jesus foi, pegou-a pela mão e disse bem alto:
55 Man ra anm xk'ajch jsantil y laj or xb'iitc. Xpe Kakaj Jesús, xij chi tijye'tak jwa ra anm.
55 Ela tornou a viver e se levantou imediatamente. Aí Jesus mandou que dessem comida a ela.
56 Sub'laj xsaach jch'olak jkaj jchuch chi rilic. Xpe Kakaj Jesús, xtz'onaj tok'ob' rechak chi mi jyoltak nen xan re ra anm.
56 Os seus pais ficaram muito admirados, mas Jesus mandou que não contassem a ninguém o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.