Lucas 5
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC
1 Jun k'ij cuando Kakaj Jesús wi' chi' nimlaj alagun ri jb'ij Genesaret, sub'laj cristian xmulb'a' rib'ak cla' y sub'laj latz'chakwi' Kakaj Jesús jwi'l rajak tijtatak Jyolj Kakaj Dios ri tijin tijb'ij.
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Kakaj Jesús xrilb'i quib' barc canal chi' nimlaj alagun jwi'lak yak ajchapaltak car, jwi'l rechak tijin tijch'aj jc'aatak re chapb'i car.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 Kakaj Jesús xjaw li man jbarc Simón y xij re chi tijjutunsajb'i junquitz man barc li ja'. Ajruc're' Kakaj Jesús xcub'arc, xoc chi jtijoj mak cristian.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 Y cuando xmay jtijojcak cristian, xij re Simón: C'amb'i man abarc li jono luwar re man nimlaj alagun ri naj jpam y t'oj mak ac'aatak re chapb'i car xilj, xche' re.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Simón xij re: Ajtijonl, jun ak'ab' xojk'asin chi chapoj car y ni jonok xkachap. Pero lajori jwi'l at atb'inc, tant'oj chic mak c'aat li ja', xche'.
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 Xt'ojtak chic mak jc'aatak li ja' y cuando xoctak chi resaj ta' chiqui' ticwintak chi resajc, mak jc'aatak tichak tijin tik'atzmaj jwi'l ralal sub'laj car xelch.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 Jwi'li'li Simón pach mak jpach xsiq'uijtakb'i la' jk'ab'ak yak nic'j jpachak chic ri wi'tak li man jun barc chic pire tiyuk t'o'sajtak chi resaj mak car. Cuando xtawtak mak nic'j riq'ui man barc xoctak chi resaj mak car li mak c'aat. Xnojsajtak chi quib' barc chi car y tichak tijin tikej mak barc ralaj ja' jwi'l ralal sub'laj car.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 Cuando xril Simón Pedro chi jilonli, xxucar chiwch Kakaj Jesús y xij re: Wajawl, b'an tok'ob', elan chinc'ulel jwi'l in, ini' jun ajmac, xche'.
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Jilonli xij Simón jwi'l jsachic jch'olak pach yak jpach chi rilic sub'laj car ri xresajtak.
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 Y jilon Jacob pach Juan ri yak jc'ajol Zebedeo ri yak jpach Simón, sub'laj xsaach jch'olak.
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Rechak xc'amtakb'i mak barc. Cuando xtawtak chi' nimlaj alagun xcan jye'tak mak barc cla' pach juntir kelen rechak y xe'tak chirij Kakaj Jesús.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Li jun k'ij cuando wi' Kakaj Jesús li jun tilmit, xpe jun winak ri wi' yajel chirij ri jb'ij lepra. Sic' winak li cuando xril jwich Kakaj Jesús, xxucar chiwch y xxulb'a' jcayb'al asta xtaw chi' jwich lak ulew chi jtz'onaj tok'ob' re Kakaj Jesús: Kaj, wi jilon chawaj, atcwini' chi intzib'saj, xche' re.
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 Xpe Kakaj Jesús, xye' jk'ab' chib', xij re: Chwaji'n, cattzib'ok, xche' re.
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Kakaj Jesús xij re: Ma yolow re jono cristian nen xattzib'sanc. Jat y c'utta chiwch man ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios y c'amb'i man sipan pire tib'e asuje' re Kakaj Dios chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, ri' li c'utb'ire chiwchak juntir cristian chi xattzib'i'n, xche' Kakaj Jesús re.
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 Pero ri tijin tran Kakaj Jesús, tijin tiel mas jtaquil. Y sub'laj cristian nak tijmulb'a' rib'ak chi jtaic jyolj y ri' rajak titzib'sajtak re jyajak,
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 pero Kakaj Jesús tieli'b'i chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios ric'an lak luwar lamas ta' cristian.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 Li jun k'ij cuando Kakaj Jesús tijin chi jtijoj cristian re Jyolj Kakaj Dios, wi' nic'j fariseo cub'umantak cla' pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios ri tipetak li mak tilmit re Galilea, re Judea y re Jerusalén. Y jcwinel Kakaj Dios ri Kajawl wi' riq'ui Kakaj Jesús pire tijtzib'saj cristian ri yajtak.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 Y xtawtak nic'j winak, c'amalb'i jun winak jwi'lak b'a jun ch'atum che', siquirnak juntir jtio'jl y rechak rajak tijcojtak la ja pire tib'e jye'tak chiwch Kakaj Jesús.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 Pero ta' xta'tak lamas tioctak jwi'l sub'laj cristian. Jwi'li'li xjawtak chib' man ja y xtortak junquitz mak xoot b'a ja laj jsuc'lal lamas wi' Kakaj Jesús y cla' xkesajtakwi'ch sic' yaj b'a jch'atum che' asta xtaw lak ulew chiwch Kakaj Jesús xo'lak cristian.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 Cuando xril Kakaj Jesús chi cub'uli' jch'olak chirij, xij re sic' winak ri yaj: At wichc'ulchi', amac xcuymaji'n, xche' re.
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 Yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach mak fariseo xoctak chi jchomorsaj laj ranmak, xijtak: ¿Nen chiqui' jb'anic ri, man winak ri tijin tijcoj rib' pi Kakaj Dios? Ta' ni jun cristian ticwin chi jcuyic mac, xike Kakaj Dios, xche'tak.
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 Pero Kakaj Jesús retami' nen tijin tijchomorsaj laj ranmak xtz'onaj rechak: ¿Nen chac tijin tachomorsaj laj awanmak jilonli?
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 ¿Lac'umas wi' ri c'ax jb'ij re sic' yaj ri, amac xcuysaji'n o ri' mas c'ax jb'ij re: B'iiten y wo'coten?
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Pero in tanc'ut chawchak chi Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil wi' k'atb'itzij laj jk'ab' chi jcuyic mac neri wich ulew, xche' rechak.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Y sic' winak ri yaj xb'iit chiwchak. Xc'amb'i jch'atum che' ri quiek chib' tz'e'lwi', xe' laj richoch, tichak tijin chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 Juntir cristian sub'laj xsaach jch'olak chi rilic y xoctak chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios. Sub'laj tzakal jch'olak, xijtak: ¡Lajori tijin tikiltak kelen ri sachom ch'olal rilic! xche'tak.
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 Cuando xantaj li, xelb'i Kakaj Jesús y k'axem tran xril jun ajtz'onal alcabar ri jb'ij Leví, cub'ul chi' mex lamas titojsaj alcabar y xij re: Jo' chwij, xche' re.
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 Leví xwa'rc, xcan jye' juntir mak kelen cla' y xe' chirij Kakaj Jesús.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Y Leví xan jun nimlaj comon wic' laj richoch pire Kakaj Jesús. Y li man nimlaj comon wic' li sub'laj q'ui ajtz'onaltak alcabar xtawtak cla' pach nic'j cristian chic.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 Pero mak fariseo pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios ri ri'taka' jun chijxo'lak mak fariseo xoctak chi jyajic yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo, xijtak rechak: ¿Nen chac atak atwi'ntak y atuc'a'jantak chijxo'lak mak ajtz'onaltak alcabar pach mak ajmacb'? xche'tak rechak.
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 Kakaj Jesús xij rechak: Ta' rajwax ajcun rechak yak cristian ri ta' yajtak, ri' rajwax ajcun pi rechak yak ri yajtak.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 In ma' ri' ta' ximpe chi jtoquicak yak ri suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios, in ri' ximpe chi jtoquic yak ajmacb', xche' rechak.
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 Rechak xtz'onajtak re Kakaj Jesús: ¿Nen chac yak ajtijol rib'ak chirij Juan Ajb'anal Ja'tiox pach mak ajtijol rib'ak chirijak mak fariseo, q'uilaj b'welt trantak ayun, pero yak ajtijol rib'ak chawij tiwi'ntaka'n y tiuc'a'jantaka'n? xche'tak re Kakaj Jesús.
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 Kakaj Jesús xij rechak: Yak cristian ri b'il rechak chi tib'etak li jun tz'am, ta' tijna' tib'isontak cuando ajwi' chijxo'lak man cojol winak ri tic'uli'yc.
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 Pero cuando titaw k'ij tic'amsajb'i man c'ojol winak chiwchak, ajruc're' trantak ayun, xche' rechak.
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 Y Kakaj Jesús xij chic jun esb'i no'j rechak jilonri: Ta' ni jun cristian tijrech' jun q'uer aac' itz'ik pire tijc'ojaj jun tzay la' y wi jilon tran li, trana' c'ax re juntir man aac' itz'ik y man aac' c'ojb'l ta' tzi tican la' man tzay itz'ik.
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 Ni ta' tijna' tiye'saj aac' vin lak tzaytak nejb' ri b'anal la' tz'um, jwi'l man aac' vin tijrech'a' mak tzaytak nejb' ri b'anal la' tz'um, jilonli titixi' man aac' vin y trana' c'ax mak nejb'.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 Jwi'li'li man aac' vin rajwaxi' lak aac'tak nejb' ri b'anal la' tz'um tiye'saj.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 Y ta' ni jono cristian tijtij nab'e man ojr vin, ajruc're' raj tijtij chic aac' vin jwi'l tijb'ij chi masna kus chi tijem man ojr vin, xche' Kakaj Jesús rechak.
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.