Lucas 5
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI
1 Jun k'ij cuando Kakaj Jesús wi' chi' nimlaj alagun ri jb'ij Genesaret, sub'laj cristian xmulb'a' rib'ak cla' y sub'laj latz'chakwi' Kakaj Jesús jwi'l rajak tijtatak Jyolj Kakaj Dios ri tijin tijb'ij.
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 Kakaj Jesús xrilb'i quib' barc canal chi' nimlaj alagun jwi'lak yak ajchapaltak car, jwi'l rechak tijin tijch'aj jc'aatak re chapb'i car.
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 Kakaj Jesús xjaw li man jbarc Simón y xij re chi tijjutunsajb'i junquitz man barc li ja'. Ajruc're' Kakaj Jesús xcub'arc, xoc chi jtijoj mak cristian.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 Y cuando xmay jtijojcak cristian, xij re Simón: C'amb'i man abarc li jono luwar re man nimlaj alagun ri naj jpam y t'oj mak ac'aatak re chapb'i car xilj, xche' re.
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 Simón xij re: Ajtijonl, jun ak'ab' xojk'asin chi chapoj car y ni jonok xkachap. Pero lajori jwi'l at atb'inc, tant'oj chic mak c'aat li ja', xche'.
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 Xt'ojtak chic mak jc'aatak li ja' y cuando xoctak chi resaj ta' chiqui' ticwintak chi resajc, mak jc'aatak tichak tijin tik'atzmaj jwi'l ralal sub'laj car xelch.
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 Jwi'li'li Simón pach mak jpach xsiq'uijtakb'i la' jk'ab'ak yak nic'j jpachak chic ri wi'tak li man jun barc chic pire tiyuk t'o'sajtak chi resaj mak car. Cuando xtawtak mak nic'j riq'ui man barc xoctak chi resaj mak car li mak c'aat. Xnojsajtak chi quib' barc chi car y tichak tijin tikej mak barc ralaj ja' jwi'l ralal sub'laj car.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 Cuando xril Simón Pedro chi jilonli, xxucar chiwch Kakaj Jesús y xij re: Wajawl, b'an tok'ob', elan chinc'ulel jwi'l in, ini' jun ajmac, xche'.
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 Jilonli xij Simón jwi'l jsachic jch'olak pach yak jpach chi rilic sub'laj car ri xresajtak.
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 Y jilon Jacob pach Juan ri yak jc'ajol Zebedeo ri yak jpach Simón, sub'laj xsaach jch'olak.
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 Rechak xc'amtakb'i mak barc. Cuando xtawtak chi' nimlaj alagun xcan jye'tak mak barc cla' pach juntir kelen rechak y xe'tak chirij Kakaj Jesús.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 Li jun k'ij cuando wi' Kakaj Jesús li jun tilmit, xpe jun winak ri wi' yajel chirij ri jb'ij lepra. Sic' winak li cuando xril jwich Kakaj Jesús, xxucar chiwch y xxulb'a' jcayb'al asta xtaw chi' jwich lak ulew chi jtz'onaj tok'ob' re Kakaj Jesús: Kaj, wi jilon chawaj, atcwini' chi intzib'saj, xche' re.
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 Xpe Kakaj Jesús, xye' jk'ab' chib', xij re: Chwaji'n, cattzib'ok, xche' re.
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 Kakaj Jesús xij re: Ma yolow re jono cristian nen xattzib'sanc. Jat y c'utta chiwch man ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios y c'amb'i man sipan pire tib'e asuje' re Kakaj Dios chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, ri' li c'utb'ire chiwchak juntir cristian chi xattzib'i'n, xche' Kakaj Jesús re.
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 Pero ri tijin tran Kakaj Jesús, tijin tiel mas jtaquil. Y sub'laj cristian nak tijmulb'a' rib'ak chi jtaic jyolj y ri' rajak titzib'sajtak re jyajak,
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 pero Kakaj Jesús tieli'b'i chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios ric'an lak luwar lamas ta' cristian.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 Li jun k'ij cuando Kakaj Jesús tijin chi jtijoj cristian re Jyolj Kakaj Dios, wi' nic'j fariseo cub'umantak cla' pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios ri tipetak li mak tilmit re Galilea, re Judea y re Jerusalén. Y jcwinel Kakaj Dios ri Kajawl wi' riq'ui Kakaj Jesús pire tijtzib'saj cristian ri yajtak.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 Y xtawtak nic'j winak, c'amalb'i jun winak jwi'lak b'a jun ch'atum che', siquirnak juntir jtio'jl y rechak rajak tijcojtak la ja pire tib'e jye'tak chiwch Kakaj Jesús.
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 Pero ta' xta'tak lamas tioctak jwi'l sub'laj cristian. Jwi'li'li xjawtak chib' man ja y xtortak junquitz mak xoot b'a ja laj jsuc'lal lamas wi' Kakaj Jesús y cla' xkesajtakwi'ch sic' yaj b'a jch'atum che' asta xtaw lak ulew chiwch Kakaj Jesús xo'lak cristian.
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 Cuando xril Kakaj Jesús chi cub'uli' jch'olak chirij, xij re sic' winak ri yaj: At wichc'ulchi', amac xcuymaji'n, xche' re.
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 Yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach mak fariseo xoctak chi jchomorsaj laj ranmak, xijtak: ¿Nen chiqui' jb'anic ri, man winak ri tijin tijcoj rib' pi Kakaj Dios? Ta' ni jun cristian ticwin chi jcuyic mac, xike Kakaj Dios, xche'tak.
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 Pero Kakaj Jesús retami' nen tijin tijchomorsaj laj ranmak xtz'onaj rechak: ¿Nen chac tijin tachomorsaj laj awanmak jilonli?
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 ¿Lac'umas wi' ri c'ax jb'ij re sic' yaj ri, amac xcuysaji'n o ri' mas c'ax jb'ij re: B'iiten y wo'coten?
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 Pero in tanc'ut chawchak chi Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil wi' k'atb'itzij laj jk'ab' chi jcuyic mac neri wich ulew, xche' rechak.
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 Y sic' winak ri yaj xb'iit chiwchak. Xc'amb'i jch'atum che' ri quiek chib' tz'e'lwi', xe' laj richoch, tichak tijin chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios.
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 Juntir cristian sub'laj xsaach jch'olak chi rilic y xoctak chi jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios. Sub'laj tzakal jch'olak, xijtak: ¡Lajori tijin tikiltak kelen ri sachom ch'olal rilic! xche'tak.
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 Cuando xantaj li, xelb'i Kakaj Jesús y k'axem tran xril jun ajtz'onal alcabar ri jb'ij Leví, cub'ul chi' mex lamas titojsaj alcabar y xij re: Jo' chwij, xche' re.
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 Leví xwa'rc, xcan jye' juntir mak kelen cla' y xe' chirij Kakaj Jesús.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 Y Leví xan jun nimlaj comon wic' laj richoch pire Kakaj Jesús. Y li man nimlaj comon wic' li sub'laj q'ui ajtz'onaltak alcabar xtawtak cla' pach nic'j cristian chic.
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 Pero mak fariseo pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios ri ri'taka' jun chijxo'lak mak fariseo xoctak chi jyajic yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo, xijtak rechak: ¿Nen chac atak atwi'ntak y atuc'a'jantak chijxo'lak mak ajtz'onaltak alcabar pach mak ajmacb'? xche'tak rechak.
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 Kakaj Jesús xij rechak: Ta' rajwax ajcun rechak yak cristian ri ta' yajtak, ri' rajwax ajcun pi rechak yak ri yajtak.
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 In ma' ri' ta' ximpe chi jtoquicak yak ri suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios, in ri' ximpe chi jtoquic yak ajmacb', xche' rechak.
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 Rechak xtz'onajtak re Kakaj Jesús: ¿Nen chac yak ajtijol rib'ak chirij Juan Ajb'anal Ja'tiox pach mak ajtijol rib'ak chirijak mak fariseo, q'uilaj b'welt trantak ayun, pero yak ajtijol rib'ak chawij tiwi'ntaka'n y tiuc'a'jantaka'n? xche'tak re Kakaj Jesús.
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 Kakaj Jesús xij rechak: Yak cristian ri b'il rechak chi tib'etak li jun tz'am, ta' tijna' tib'isontak cuando ajwi' chijxo'lak man cojol winak ri tic'uli'yc.
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 Pero cuando titaw k'ij tic'amsajb'i man c'ojol winak chiwchak, ajruc're' trantak ayun, xche' rechak.
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 Y Kakaj Jesús xij chic jun esb'i no'j rechak jilonri: Ta' ni jun cristian tijrech' jun q'uer aac' itz'ik pire tijc'ojaj jun tzay la' y wi jilon tran li, trana' c'ax re juntir man aac' itz'ik y man aac' c'ojb'l ta' tzi tican la' man tzay itz'ik.
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 Ni ta' tijna' tiye'saj aac' vin lak tzaytak nejb' ri b'anal la' tz'um, jwi'l man aac' vin tijrech'a' mak tzaytak nejb' ri b'anal la' tz'um, jilonli titixi' man aac' vin y trana' c'ax mak nejb'.
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 Jwi'li'li man aac' vin rajwaxi' lak aac'tak nejb' ri b'anal la' tz'um tiye'saj.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 Y ta' ni jono cristian tijtij nab'e man ojr vin, ajruc're' raj tijtij chic aac' vin jwi'l tijb'ij chi masna kus chi tijem man ojr vin, xche' Kakaj Jesús rechak.
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.