Lucas 4

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kakaj Jesús nojsalchak ranm la' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, xelch li nimi ja' Jordán. Y xc'amsajb'i jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios li jun luwar lamas ta' cristian.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Cla' xwa'x ca'winak (40) k'ij, xtakchi'j chi macun jwi'l man jb'ab'al etzl y la' mak k'ij li ta' nen xtij. Cuando xk'ax ca'winak (40) k'ij li, ajruc're' xric'aj wi'jal.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Xpe man jb'ab'al etzl, xtakchi'j Kakaj Jesús chi macunc, xij re: Wi kes tz'et ati' Jc'ajol Kakaj Dios, b'ij re man ab'aj ri chi tiwux pi cuxlanwa, xche' re.
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Kakaj Jesús xij re man jb'ab'al etzl: Tz'ib'ali' li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios jilonri:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Y ajruc're' man jb'ab'al etzl xc'amb'i Kakaj Jesús b'a jun witz sub'laj naj rak'aneb' y laj or xc'ut juntir mak tilmit chiwch ri wi' wich ulew.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Y xij re: In tanjacha' laj ak'b' juntir mak tilmit li y juntir mak kustaklaj kelen ri wi' chiwch, jwi'l juntir li jachali' laj ink'b' y tanya' re nen quiek re chwaj tanye'w.
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Wi atxucar chinwch y tacoj ink'ij, tanjacha' juntir li laj ak'b', xche' re.
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Kakaj Jesús xij re man jb'ab'al etzl: Tz'ib'ali' li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios jilonri:
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Man jb'ab'al etzl xc'am chicb'i Kakaj Jesús Jerusalén, xe' jwab'a' li man luwar mas naj rak'aneb' re nimi richoch Kakaj Dios, xij re: Wi kes tz'et ati' Jc'ajol Kakaj Dios, t'ojb'i ayb' neri atb'e kej lak ulew,
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 jwi'l tz'ib'ali' li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 Y rechak atjc'ula'taka' la' jk'ab'ak pire ma' tib'e ach'i'ye' awakan la' jun ab'aj, tiche', xche' man jb'ab'al etzl re Kakaj Jesús.
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Kakaj Jesús xij chic re: Tz'ib'ali' li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Cuando xril man jb'ab'al etzl chi ta' chiqui' xta' ni jono no'j chic nen tran chi jtakchi'j Kakaj Jesús chi macunc, xelb'ic, xcan jye' jch'ab'ej Kakaj Jesús asta la' jun k'ij chic ri chijch'ol re ticwin chi jtakchi'j.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 Kakaj Jesús wi' jcwinel Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj ranm, xk'aj chic Galilea y juntir cristian lak juntir luwar re Galilea tijin tiyolowtak chirij Kakaj Jesús.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Y Kakaj Jesús xoc chi jtijojcak juntir cristian re Jyolj Kakaj Dios lak sinagog re juntir tilmit y juntir cristian ri wi'tak cla' xnimirsajtak jk'ij Kakaj Jesús.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Kakaj Jesús xe' Nazaret ri man tilmit lamas xq'uiywi'ch. La' k'ij re uxlan xoc li sinagog jwi'l nak'tali' jilon tran. Xwa'r pire tioc chi rilic jwich wuj re Jyolj Kakaj Dios chiwchak.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Xjachsaj man b'otom wuj laj jk'ab' Kakaj Jesús ri xcan jtz'ib'aj Isaías ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios y cuando xquir jwich xe' jte' man luwar lamas tijb'ijwi' jilonri:
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 Wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri Kajawl laj wanm jwi'l cha'lquini' jwi'l pire tamb'ij tzilaj jtaquil rechak juntir ri wi' rajwax rechak.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 y chi jb'ij jtaquil chi xtawi' man junab' chi tijye' rutzil ranm Kakaj Dios ri Kajawl rechak juntir cristian wich ulew, tiche', ri xril Kakaj Jesús wich man b'otom wuj.
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Xpe Kakaj Jesús, xb'ot chic jwich wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios y xk'asaj chic laj jk'ab' man ajt'o'ol man jb'ab'al man k'at ri tijmulb'a' rib'ak li sinagog y xcub'arc. Cow tiilsaj jwi'lak juntir cristian ri wi'tak cla'.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Kakaj Jesús xij rechak: Lajori xtawi' chiwch ri quiek chirij tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios y lajori wi' aac'lak, xche' rechak.
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Juntir cristian tib'intak chirij Kakaj Jesús chi pi jcholajli' tijb'ij y sachal jch'olak chi jtaic juntir ri tijin tib'ijsaj rechak jwi'l Kakaj Jesús. Y xijtak chirib'il rib'ak: Re ri' jc'ajol José, xche'tak.
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 Kakaj Jesús xij rechak: In kes tz'et tamb'ij chawechak chi atak li tab'ijtaka' man tzij ri chwij jilonri: Ajcun, cunaj ayb' awic'an, b'anneca' laj atilmit juntir ri tal kawi'l ri xab'an Capernaúm, atche'taka' li chwij, xche'.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Y xij chic rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi ni jono ajk'asal Jyolj Kakaj Dios tzi jc'ulic tib'an laj jtilmit.
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 Tz'eti'n, jilon chapca' xaan ojr la' mak junab' cuando xwa'x Elías ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios, cuando ta' xan jab' uxib' junab' riq'ui pajnic'j y xan sub'laj wi'jal lak juntir luwar re Israel. Wi' sub'laj anm ri camnak richjilak Israel,
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 pero Elías ta' xtaksaj laj richoch jono rechak yak anm li chi jt'o'icak, xike xtaksajb'i laj richoch jun anm ri camnak richjil ri wi' Sarepta chijc'ulel Sidón.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Y jilon chapca' xaan la' mak junab' cuando xwa'x Eliseo ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios, wi' sub'laj q'ui cristian yajtak Israel re man yajel ri jb'ij lepra, pero ta' ni jono rechak xcunajc, xike xcunaj jun winak ri jb'ij Naamán ri tipe Siria, xche' Kakaj Jesús rechak.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Juntir yak cristian ri wi'tak li sinagog, cuando xtatak chi jilonli xijsaj rechak, sub'laj xpe retzalak.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Laj or xresajtakb'i Kakaj Jesús li tilmit, xc'amtakb'i chi' witz re man tilmit pire tijt'ojtakb'i wich witz, jwi'l man tilmit li ji' wi' b'a witz.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 Pero Kakaj Jesús xk'axb'i laj xo'lak, xelb'ic.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Kakaj Jesús, xe' Capernaúm ri jun tilmit re Galilea y la' k'ij re uxlan xoc chi jtijojcak cristian cla'.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Cristian sub'laj xsaach jch'olak chi jtaic jtijonc, jwi'l wi' mas jtakon chi tijonc.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Li sinagog wi' jun winak ri wi' jun etzl laj ranm, man etzl cow xch'ejejc, xij:
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 ¡Nen ma b'an chike Kaj Jesús aj Nazaret! Wetami' chi at tosolcati' jwi'l Kakaj Dios pire re y chi jb'aniqui' c'ax chike xatpetc, xche' re Kakaj Jesús.
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Kakaj Jesús xk'el man etzl ri wi' laj ranm man winak, xij re: ¡Tz'apij xa'w! ¡Elamb'i laj ranm winak ri! xche' re.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Juntir cristian xsaach jch'olak. Xoctak chi jtz'onaj chirib'il rib'ak: ¿Nen chiqui' jcholajl jyolj winak ri? Wi' k'atb'itzij laj jk'ab' pire titakon chib'ak mak etzl y mak etzl ticojontaka' chiwch, xche'tak.
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Juntir mak luwar ri wi'tak chi nakaj re Capernaúm xta'taka' jtaquil juntir ri xan Kakaj Jesús.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Kakaj Jesús xel chicb'i li sinagog, xe' laj richoch Simón Pedro. Y sic' anm ri jji' Simón Pedro wi' sub'laj k'ak' chirij. Xpetak, xtz'onajtak tok'ob' re Kakaj Jesús chi tijtzib'saj sic' anm li.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Kakaj Jesús xtacb'a' jb'a chib' sic' anm y xk'el man k'ak' chirij. Jilonli xel k'ak' chirij sic' anm li y laj or xb'iitc, xoc chi jtzukicak.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Cuando xoc may, mak cristian xc'amtakb'i yak yaj re jaljojtak yajel riq'ui Kakaj Jesús. Y re xye' jk'ab' chib'ak chi jujunalak yak cristian ri yajtak y xtzib'sajtak.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Sub'laj cristian xresaj etzl laj ranmak. Y mak etzl li ri xeltak laj ranmak mak cristian xch'ejejtak, xijtak: ¡Ati' Jc'ajol Kakaj Dios! xche'tak.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 Cuando xsakarsanc, Kakaj Jesús xelb'i Capernaúm. Xe' li jun luwar ric'an lamas ta' cristian. Pero yak cristian xoctak chi jtoquic, cuando xe' jte'tak, xijtak re chi ta' tielb'i chijxo'lak,
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 pero Kakaj Jesús xij rechak: Inna b'ena chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij jtakon Kakaj Dios rechak cristian li jalan tilmit chic pire tretemajtak nen mo titakon Kakaj Dios chib'ak. Ri' ri quiek jwi'l xintaksajch jwi'l Kakaj Dios wich ulew, xche' Kakaj Jesús rechak yak cristian.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Y jilonli xan Kakaj Jesús chi jtijojcak cristian lak sinagog lak juntir luwar re Galilea.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.