Lucas 4
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB
1 Kakaj Jesús nojsalchak ranm la' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, xelch li nimi ja' Jordán. Y xc'amsajb'i jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios li jun luwar lamas ta' cristian.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Cla' xwa'x ca'winak (40) k'ij, xtakchi'j chi macun jwi'l man jb'ab'al etzl y la' mak k'ij li ta' nen xtij. Cuando xk'ax ca'winak (40) k'ij li, ajruc're' xric'aj wi'jal.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Xpe man jb'ab'al etzl, xtakchi'j Kakaj Jesús chi macunc, xij re: Wi kes tz'et ati' Jc'ajol Kakaj Dios, b'ij re man ab'aj ri chi tiwux pi cuxlanwa, xche' re.
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Kakaj Jesús xij re man jb'ab'al etzl: Tz'ib'ali' li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios jilonri:
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Y ajruc're' man jb'ab'al etzl xc'amb'i Kakaj Jesús b'a jun witz sub'laj naj rak'aneb' y laj or xc'ut juntir mak tilmit chiwch ri wi' wich ulew.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Y xij re: In tanjacha' laj ak'b' juntir mak tilmit li y juntir mak kustaklaj kelen ri wi' chiwch, jwi'l juntir li jachali' laj ink'b' y tanya' re nen quiek re chwaj tanye'w.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Wi atxucar chinwch y tacoj ink'ij, tanjacha' juntir li laj ak'b', xche' re.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Kakaj Jesús xij re man jb'ab'al etzl: Tz'ib'ali' li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios jilonri:
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Man jb'ab'al etzl xc'am chicb'i Kakaj Jesús Jerusalén, xe' jwab'a' li man luwar mas naj rak'aneb' re nimi richoch Kakaj Dios, xij re: Wi kes tz'et ati' Jc'ajol Kakaj Dios, t'ojb'i ayb' neri atb'e kej lak ulew,
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 jwi'l tz'ib'ali' li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 Y rechak atjc'ula'taka' la' jk'ab'ak pire ma' tib'e ach'i'ye' awakan la' jun ab'aj, tiche', xche' man jb'ab'al etzl re Kakaj Jesús.
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Kakaj Jesús xij chic re: Tz'ib'ali' li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Cuando xril man jb'ab'al etzl chi ta' chiqui' xta' ni jono no'j chic nen tran chi jtakchi'j Kakaj Jesús chi macunc, xelb'ic, xcan jye' jch'ab'ej Kakaj Jesús asta la' jun k'ij chic ri chijch'ol re ticwin chi jtakchi'j.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Kakaj Jesús wi' jcwinel Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj ranm, xk'aj chic Galilea y juntir cristian lak juntir luwar re Galilea tijin tiyolowtak chirij Kakaj Jesús.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Y Kakaj Jesús xoc chi jtijojcak juntir cristian re Jyolj Kakaj Dios lak sinagog re juntir tilmit y juntir cristian ri wi'tak cla' xnimirsajtak jk'ij Kakaj Jesús.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Kakaj Jesús xe' Nazaret ri man tilmit lamas xq'uiywi'ch. La' k'ij re uxlan xoc li sinagog jwi'l nak'tali' jilon tran. Xwa'r pire tioc chi rilic jwich wuj re Jyolj Kakaj Dios chiwchak.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Xjachsaj man b'otom wuj laj jk'ab' Kakaj Jesús ri xcan jtz'ib'aj Isaías ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios y cuando xquir jwich xe' jte' man luwar lamas tijb'ijwi' jilonri:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 Wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri Kajawl laj wanm jwi'l cha'lquini' jwi'l pire tamb'ij tzilaj jtaquil rechak juntir ri wi' rajwax rechak.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 y chi jb'ij jtaquil chi xtawi' man junab' chi tijye' rutzil ranm Kakaj Dios ri Kajawl rechak juntir cristian wich ulew, tiche', ri xril Kakaj Jesús wich man b'otom wuj.
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Xpe Kakaj Jesús, xb'ot chic jwich wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios y xk'asaj chic laj jk'ab' man ajt'o'ol man jb'ab'al man k'at ri tijmulb'a' rib'ak li sinagog y xcub'arc. Cow tiilsaj jwi'lak juntir cristian ri wi'tak cla'.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Kakaj Jesús xij rechak: Lajori xtawi' chiwch ri quiek chirij tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios y lajori wi' aac'lak, xche' rechak.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Juntir cristian tib'intak chirij Kakaj Jesús chi pi jcholajli' tijb'ij y sachal jch'olak chi jtaic juntir ri tijin tib'ijsaj rechak jwi'l Kakaj Jesús. Y xijtak chirib'il rib'ak: Re ri' jc'ajol José, xche'tak.
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Kakaj Jesús xij rechak: In kes tz'et tamb'ij chawechak chi atak li tab'ijtaka' man tzij ri chwij jilonri: Ajcun, cunaj ayb' awic'an, b'anneca' laj atilmit juntir ri tal kawi'l ri xab'an Capernaúm, atche'taka' li chwij, xche'.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Y xij chic rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi ni jono ajk'asal Jyolj Kakaj Dios tzi jc'ulic tib'an laj jtilmit.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Tz'eti'n, jilon chapca' xaan ojr la' mak junab' cuando xwa'x Elías ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios, cuando ta' xan jab' uxib' junab' riq'ui pajnic'j y xan sub'laj wi'jal lak juntir luwar re Israel. Wi' sub'laj anm ri camnak richjilak Israel,
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 pero Elías ta' xtaksaj laj richoch jono rechak yak anm li chi jt'o'icak, xike xtaksajb'i laj richoch jun anm ri camnak richjil ri wi' Sarepta chijc'ulel Sidón.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Y jilon chapca' xaan la' mak junab' cuando xwa'x Eliseo ri ajk'asal Jyolj Kakaj Dios, wi' sub'laj q'ui cristian yajtak Israel re man yajel ri jb'ij lepra, pero ta' ni jono rechak xcunajc, xike xcunaj jun winak ri jb'ij Naamán ri tipe Siria, xche' Kakaj Jesús rechak.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Juntir yak cristian ri wi'tak li sinagog, cuando xtatak chi jilonli xijsaj rechak, sub'laj xpe retzalak.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Laj or xresajtakb'i Kakaj Jesús li tilmit, xc'amtakb'i chi' witz re man tilmit pire tijt'ojtakb'i wich witz, jwi'l man tilmit li ji' wi' b'a witz.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Pero Kakaj Jesús xk'axb'i laj xo'lak, xelb'ic.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Kakaj Jesús, xe' Capernaúm ri jun tilmit re Galilea y la' k'ij re uxlan xoc chi jtijojcak cristian cla'.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Cristian sub'laj xsaach jch'olak chi jtaic jtijonc, jwi'l wi' mas jtakon chi tijonc.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Li sinagog wi' jun winak ri wi' jun etzl laj ranm, man etzl cow xch'ejejc, xij:
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 ¡Nen ma b'an chike Kaj Jesús aj Nazaret! Wetami' chi at tosolcati' jwi'l Kakaj Dios pire re y chi jb'aniqui' c'ax chike xatpetc, xche' re Kakaj Jesús.
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Kakaj Jesús xk'el man etzl ri wi' laj ranm man winak, xij re: ¡Tz'apij xa'w! ¡Elamb'i laj ranm winak ri! xche' re.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Juntir cristian xsaach jch'olak. Xoctak chi jtz'onaj chirib'il rib'ak: ¿Nen chiqui' jcholajl jyolj winak ri? Wi' k'atb'itzij laj jk'ab' pire titakon chib'ak mak etzl y mak etzl ticojontaka' chiwch, xche'tak.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Juntir mak luwar ri wi'tak chi nakaj re Capernaúm xta'taka' jtaquil juntir ri xan Kakaj Jesús.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Kakaj Jesús xel chicb'i li sinagog, xe' laj richoch Simón Pedro. Y sic' anm ri jji' Simón Pedro wi' sub'laj k'ak' chirij. Xpetak, xtz'onajtak tok'ob' re Kakaj Jesús chi tijtzib'saj sic' anm li.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Kakaj Jesús xtacb'a' jb'a chib' sic' anm y xk'el man k'ak' chirij. Jilonli xel k'ak' chirij sic' anm li y laj or xb'iitc, xoc chi jtzukicak.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Cuando xoc may, mak cristian xc'amtakb'i yak yaj re jaljojtak yajel riq'ui Kakaj Jesús. Y re xye' jk'ab' chib'ak chi jujunalak yak cristian ri yajtak y xtzib'sajtak.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Sub'laj cristian xresaj etzl laj ranmak. Y mak etzl li ri xeltak laj ranmak mak cristian xch'ejejtak, xijtak: ¡Ati' Jc'ajol Kakaj Dios! xche'tak.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Cuando xsakarsanc, Kakaj Jesús xelb'i Capernaúm. Xe' li jun luwar ric'an lamas ta' cristian. Pero yak cristian xoctak chi jtoquic, cuando xe' jte'tak, xijtak re chi ta' tielb'i chijxo'lak,
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 pero Kakaj Jesús xij rechak: Inna b'ena chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij jtakon Kakaj Dios rechak cristian li jalan tilmit chic pire tretemajtak nen mo titakon Kakaj Dios chib'ak. Ri' ri quiek jwi'l xintaksajch jwi'l Kakaj Dios wich ulew, xche' Kakaj Jesús rechak yak cristian.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Y jilonli xan Kakaj Jesús chi jtijojcak cristian lak sinagog lak juntir luwar re Galilea.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.