Lucas 2

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La' mak k'ij li, Augusto César ri jb'ab'al k'atb'itzij re Roma, xtak jb'ij lak juntir tilmit ri titakon chib' chi rajwaxi' tiesaj jtz'ib'alak juntir cristian.
1 E aconteceu, naqueles dias, que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse.
2 Y ri' nab'e b'welt li xesaj jtz'ib'alak cristian la' mak junab' cuando Cirenio wi' pire jb'ab'al k'atb'itzij re Siria.
2 (Este primeiro alistamento foi feito sendo Cirênio governador da Síria.)
3 Jilonli juntir cristian xe' jye' jtz'ib'alak laj jtilmitak.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Y jwi'li'li José ri rijajl David xelb'i Nazaret ri jun tilmit re Galilea, xe' Belén ri jun tilmit re Judea ri jtilmit David
4 E subiu da Galileia também José, da cidade de Nazaré, à Judeia, à cidade de Davi chamada Belém (porque era da casa e família de Davi),
5 chi jye'ic jtz'ib'alak pach María ri quiek riq'uil tina c'uli'yna y María yaj anmchak.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua mulher, que estava grávida.
6 Y wi'tak Belén cuando xtaw k'ij tijye' Dios re María.
6 E aconteceu que, estando eles ali, se cumpriram os dias em que ela havia de dar à luz.
7 Y cla' xq'uisi'y nab'e ric'lal winak.
7 E deu à luz o seu filho primogênito, e envolveu-o em panos, e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Wi' nic'j ajyuk' tik'asintak ak'ab' wich tak'j chi nakaj re tilmit Belén chi jchajaj jcarnerak.
8 Ora, havia, naquela mesma comarca, pastores que estavam no campo e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Etke xwab'a' rib' jun ranjl Kakaj Dios ri Kajawl chiwchak y xrepaj rib' jk'ak'al jnimal jk'ij Kakaj Dios chirijak y sub'laj xtzaak jch'olak.
9 E eis que um anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
10 Xpe anjl, xij rechak: Mi tzaak ach'olak, in ximpet pirechi' tiyuk imb'ij tzilaj jtaquil chawechak chi xyuki' jun nimlaj qui'cotemal pire juntir cristian wich ulew.
10 E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo,
11 Lajori xq'uisi'yi' jun ajcolol awechak ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew y ri' Kajawl. Ji' xq'uisi'y Belén laj jtilmit David.
11 pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Cojtak retal nen mo jta'ic man ra ne' tab'antak, na'li' pisil li itz'ik y tz'eb'al jwi'l jchuch li jun canow re ye'b'i jlo' awaj, xche' anjl rechak yak ajyuk'.
12 E isto vos será por sinal: achareis o menino envolto em panos e deitado numa manjedoura.
13 Cuando tijin anjl chi yoloj riq'uilak yak ajyuk', etke xyuktak chic nic'j anjl riq'ui anjl ri tijin tiyolow riq'uilak yak ajyuk', jpeticak lecj, xb'ixajtak jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios y laj jb'ixak xijtak:
13 E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus e dizendo:
14 ¡Nim jk'ij Kakaj Dios ri wi' chikab' lecj! ¡Tiye'saji' jun nimlaj utzil laj ranmak juntir cristian wich ulew ri tzi tiilsajtak jwi'l Kakaj Dios! xche'tak yak anjl.
14 Glória a Deus nas alturas, paz na terra, boa vontade para com os homens!
15 Cuando xk'ajtakb'i yak anjl lecj, xpetak yak ajyuk' xoctak chi jb'ij chirib'il rib'ak: Jo'tak Belén, jo' kile'tak nen xijsaj chike. Kakaj Diosi' ri Kajawl xtakowch jb'ij chike, xche'tak.
15 E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos fez saber.
16 Ajruc're' yak ajyuk' li laj or xe'tak y xe' jte'tak María pach José y ra ne' tz'eb'al li jun canow re ye'b'i jlo' awaj.
16 E foram apressadamente e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Cuando yak ajyuk' xriltak ra ne', xoctak chi jyolic nen xijsaj rechak jwi'l anjl chirij ra ne'.
17 E, vendo- o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita.
18 Y juntir yak ri xtatak ri tijb'ijtak yak ajyuk', sub'laj xsaach jch'olak chi jtaic.
18 E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
19 María xwa'xke laj ranm juntir ri xijsaj rechak y tike tijin tichomorsan chirij.
19 Mas Maria guardava todas essas coisas, conferindo- as em seu coração.
20 Y yak ajyuk' cuando xk'ajtak tichak tijin tijb'ixajtak y tijin tijnimirsajtak jk'ij Kakaj Dios chi jc'omowaj re juntir ri xyuk jte'tak y xyuk rile'tak, jwi'l jilon xyuk jte'tak chapca' ri xijsaj rechak jwi'l anjl.
20 E voltaram os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
21 Cuando xtz'akat waxakib' (8) k'ij jq'uisi'y ra ne' xcojsaj retal jtio'jl y xcojsaj jb'ij pi Jesús chapca' jb'ij ri xijsaj re María jwi'l anjl Gabriel cuando ajqui' chi ran yaj anm.
21 E, quando os oito dias foram cumpridos para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Cuando xtz'akat mak k'ij pire tran ch'ajch'oj jwich María chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios ri Kajawl xe'tak li nimi richoch Kakaj Dios pach José pire tib'e jache'tak Kakaj Jesús laj jk'ab' Kakaj Dios.
22 E, cumprindo-se os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, o levaram a Jerusalém, para o apresentarem ao Senhor
23 Jilon xantak chapca' tz'ib'al li wuj re Jpixb' Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
23 (segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo macho primogênito será consagrado ao Senhor)
24 Xe'tak chi jsujic mak tra ca'n re Kakaj Dios chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios ri Kajawl. Tijc'amtakb'i quib' tra ixmucur o quib' tra k'un ut pire tijsujtak re Kakaj Dios ri Kajawl.
24 e para darem a oferta segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas ou dois pombinhos.
25 La' mak junab' li wi' jun ri'jlaj winak li tilmit Jerusalén, Simeón jb'ij. Simeón suc'uli' ranm chiwch Kakaj Dios. Re trana' juntir lawi' raj Kakaj Dios tran y tijin chi rulb'ej ajcolol rechak yak rijajl Israel. Simeón wi' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj ranm.
25 Havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e temente a Deus, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Lok'laj Jsantil Kakaj Dios xij re Simeón chi ta' ticam laj or, asta tina rilna tiyuk wich ulew jun ri b'il jwi'l Kakaj Dios ri Kajawl chi tina jtaknach wich ulew.
26 E fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Y sic' ri'jlaj winak li takalb'i jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios xe' li nimi richoch Kakaj Dios. Y jkaj jchuch ra ne' xpetak li nimi richoch Kakaj Dios chi jjachic ra ne' laj jk'ab' Kakaj Dios chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios.
27 E, pelo Espírito, foi ao templo e, quando os pais trouxeram o menino Jesus, para com ele procederem segundo o uso da lei,
28 Xpe Simeón, xk'aluj ra ne' y jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios, xij:
28 ele, então, o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 Kaj, ye' luwar chwe incam pi utzil ri in awajchac, xwila' chapca' ri b'il chwe awi'l.
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra,
30 Xwila' la' b'ak' inwch ri ajcolol ke laj jk'ab' kamac,
30 pois já os meus olhos viram a tua salvação,
31 ri xawesaj chi sakil chiwchak juntir cristian wich ulew,
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos,
32 ri' re chapca' jun k'ak' pire tijc'ut jb'eak yak ma' rijajl ta' Israel y pire ticojsaj jk'ijak yak rijajl Israel, xche' Simeón.
32 luz para alumiar as nações e para glória de teu povo Israel.
33 Jkaj jchuch ra ne' xsaach jch'olak chi jtaic nen tijb'ij Simeón chirij ra ne'.
33 José e Maria se maravilharam das coisas que dele se diziam.
34 Xpe Simeón, xye' jk'ab' chib' y xtz'onaj re Kakaj Dios chi tijye' jk'ab' chib'ak y xij re María ri jchuch ra ne': Man ral ac'l ri, cha'li' pire tijq'uex jno'jak nic'j rechak yak rijajl Israel pire tijcojtak Jyolj Kakaj Dios y pire tijsach jwichak nic'j rechak mak ri ta' tijcojtak Jyolj Kakaj Dios. Jilonli tic'utun chi wi' tixutuwtak re
34 E Simeão os abençoou e disse à Maria, sua mãe: Eis que este é posto para queda e elevação de muitos em Israel e para sinal que é contraditado
35 pire tiel chi sakil juntir jchomorsa'nak ri wi' laj ranmak. Juntir li pi awe at niq'ui' chapca' jun espad tioc laj awanm jwi'l jc'axc'ol awanm chirij, xche' Simeón re María.
35 (e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Y cla' wi' jun anm ajk'asal Jyolj Kakaj Dios ri jb'ij Ana. Ana jrab'ini' Fanuel ri rijajl Aser ri jun k'at re yak cab'lajuj (12) k'at re yak rijajl Israel. Anm li ri'jlaj cristianchak, xc'uli'yna cuando aj k'apoj anm, pero wukub' (7) junab'ke xc'am rib'ak pach richjil.
36 E estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Esta era já avançada em idade, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade,
37 Y sic' anm li ri camnak richjil wi'chak junmuch' riq'ui quejab' (84) junb'. Re jekeli' li nimi richoch Kakaj Dios, chi lak'j chi lak'ab' tijin tran lawi' raj Kakaj Dios tran la' ayun y ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo a Deus em jejuns e orações, de noite e de dia.
38 Cuando xq'uis jyolj Simeón, xpe Ana xjutun chijc'ulelak y xoc chi jc'omowaj re Kakaj Dios. Ajruc're' xoc chi yoloj chirij ra ne' rechak juntir yak rijajl Israel ri tijin trulb'ejtak chi ticolmaj Jerusalén.
38 E, sobrevindo na mesma hora, ela dava graças a Deus e falava dele a todos os que esperavam a redenção em Jerusalém.
39 Cuando xantaj juntir li jwi'lak ri chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios ri Kajawl, José pach María xk'ajtakb'i Galilea, xe'tak laj jtilmitak Nazaret.
39 E, quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Y Kakaj Jesús tijin tiq'uiyc y tijin jyu'ic jcowil ranm y tijin jyu'ic mas jno'j y sub'laj rutzil ranm Kakaj Dios chirij.
40 E o menino crescia e se fortalecia em espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Jkaj jchuch Kakaj Jesús nojel junab' tib'etak Jerusalén chi jk'asaj nimak'ij Pascua.
41 Ora, todos os anos, iam seus pais a Jerusalém, à Festa da Páscoa.
42 Cuando xtz'akat cab'lajuj (12) junb' Kakaj Jesús, xe'tak Jerusalén chi jk'asaj nimak'ij Pascua jwi'l jilon nak'tisajem rib'ak.
42 E, tendo ele já doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume do dia da festa.
43 Cuando xq'uis man nimak'ij li, xk'ajtak laj richochak. Pero Kakaj Jesús xcan resaj rib' li tilmit Jerusalén y jkaj jchuch ta' xriltak lamas xcanwi'.
43 E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o souberam seus pais.
44 Chijch'ol rechak petzali' xo'lak jpachak ri xk'ajtakch li nimak'ij. Xe' jun k'ij jb'eak, ajruc're' xoctak chi jtoquic xo'lak yak rech'elxicak y xo'lak yak richc'ulchi'ak.
44 Pensando, porém, eles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia e procuravam-no entre os parentes e conhecidos.
45 Cuando xriltak chi ta' Kakaj Jesús chijxo'lak, xk'ajtakb'i chi jtoquic li tilmit Jerusalén.
45 E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Laj jrox k'ij, ajruc're' xe' jte'tak Kakaj Jesús li nimi richoch Kakaj Dios cub'ul chijxo'lak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios, tijin chi jtaic nen tijb'ijtak y tijin tijtz'onaj rechak nen mo jcholajl tielwi' ri tijin tijb'ijtak.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Juntir mak ri xtatak nen tijb'ij Kakaj Jesús sub'laj xsaach jch'olak chi jtaic jwi'l re wi' mas jno'j y ticwin chi jc'ululaj lawi' ri tijtz'onajtak re.
47 E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas.
48 Y jkaj jchuch cuando xriltak jwich Kakaj Jesús sub'laj xsaach jch'olak. Y jchuch xij re: At walc'wal, ¿nen chac xab'an chike jilonri? In pach atat ocsalcoj il chi atoquic, xche' re.
48 E, quando o viram, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu, ansiosos, te procurávamos.
49 Kakaj Jesús xtz'onaj rechak: ¿Nen tatoctak chwe? ¿Ta'c'u awetamak chi in tina imb'anna ri b'ilch chwe jwi'l Inkaj? xche' rechak.
49 E ele lhes disse: Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?
50 Pero rechak ta' xmajtak jcholajl nen tielwi' ri xij Kakaj Jesús rechak.
50 E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
51 Ajruc're' xe' chic Kakaj Jesús chirijak jkaj jchuch, xk'ajtakb'i Nazaret. Nojel k'ij sub'laj ticojon chiwchak. Pero jchuch ta' tiel laj ranm juntir ri xan.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no coração todas essas coisas.
52 Kakaj Jesús tijin tiq'uiyc y tijin jyu'ic mas jno'j. Sub'laj tzi tiilsaj jwi'l Kakaj Dios y jwi'lak cristian.
52 E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.