Lucas 22
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA
1 Tawem tran nimak'ij re titijsaj cuxlanwa ri ta' ch'amk'or la' y man nimak'ij li tib'ijsaji' Pascua re.
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 Mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios tijintak chi jtoquic nen mo trantak chi jcamsaj Kakaj Jesús chi mukukil jwi'l tike tzaak jch'olak chiwchak cristian.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 Xpe man jb'ab'al etzl, xoc laj ranm Judas ri tib'ijsaj Iscariote re. Judas ri' jun rechak yak cab'lajuj (12) ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Xpe re, xe' rile' mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach mak jb'ab'alak mak ajchajaltak re nimi richoch Kakaj Dios y xchomorsaj riq'uilak nen mo tran chi jjachic Kakaj Jesús laj jk'ab'ak.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 Rechak sub'laj xqui'cottak, xijtak re Judas chi tijya'taka' pwak re wi tijjach.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 Judas sub'laj tzi xta y xoc chi jtoquic no'j nen mo tran chi jjachic Kakaj Jesús laj jk'ab'ak cuando ta' cristian riq'uil.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 Xtaw k'ij re man nimak'ij ri titijsaj cuxlanwa ri ta' ch'amk'or la' y cuando ticamsaj ra c'ojol carner pire man nimak'ij Pascua.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak Pedro pach Juan: Jattak, b'antatak jwa'x kasinar re nimak'ij Pascua, xche' rechak.
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 Rechak xtz'onajtak re Kakaj Jesús: ¿Lamas chawaj tib'e kab'ane' jwa'x? xche'tak re.
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 Kakaj Jesús xij rechak: Cuando atoctak Jerusalén, tata'tak jun winak c'amalb'i jun k'ib' ja' jwi'l. Takejtakb'i asta la' man ja lamas tiocwi'.
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 B'ijtak re man rajw ja: Tijb'ij Kajtijonl: ¿Lamas wi' man cwart lamas tantijwi' insinar re Pascua pach yak ajtijol rib'ak chwij? tiche', atche'tak re, xche' Kakaj Jesús rechak.
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 Y man rajw ja tijc'ut jun nimlaj cwart chawchak laj jcab' wik re man ja ri b'analchak jwa'xc, cla' tab'antak jwa'x kasinar, xche' rechak.
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 Rechak xe'tak. Y jilon jta'ic, xe' rane'tak chapca' xijb'i Kakaj Jesús rechak y xantak jwa'x sinar re Pascua.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 Cuando xtaw or re sinar, Kakaj Jesús pach yak jtako'n xcub'artak chi' mex.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 Kakaj Jesús xij rechak: Sub'laj rayal inwi'l tantij sinar re Pascua aac'lak nab'e chiwch titaw or incamsajc.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 Tamb'ij chawechak chi ta' chiqui' ni jun b'welt tamb'an chic sinar re Pascua aac'lak, ajri' chiqui' cuando titaw chiwch ri jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian, xche' Kakaj Jesús rechak.
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Ajruc're' Kakaj Jesús xc'am jun nejb', xc'omowaj re Kakaj Dios, xij: C'amtak ra nejb' ri y tij awechak ri wi' xilj, xche'.
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 Tamb'ij chawechak chi in ta' chiqui' tantij vin re uva aac'lak asta ajri' cuando tipe jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian, xche' Kakaj Jesús rechak.
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Ajruc're' xc'am jun cuxlanwa, xc'omowaj re Kakaj Dios y xq'uer. Xye' rechak yak ajtijol rib'ak chirij, xij: Ri' ri intio'jl ri ticamsaj chi jtojic amacak. B'antak jilonri pi cuxtib'iwe, xche' rechak.
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Y jilon xan re man nejb', cuando xcolajtak re sinar, xc'am man nejb' y xij: Man ri wi' li nejb' ri' inquiq'uel ri quiek la' xaan man aac' chomorsa'n y tina tz'utuwna chi jtojic jmacak sub'laj cristian.
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 Man ri injachow pi camic lajori wi' wiq'uil chi' mex.
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil jilon tib'an re chapca' ri b'il jwi'l Kakaj Dios ojr, pero ri' mas c'ur jwich man ri tijachow re pi camic, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 Ajruc're' yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo xoctak chi jtz'onaj chirib'il rib'ak nen rechak tib'anow jilonli.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 Xpetak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo, xoctak chi jtz'onaj chirib'il rib'ak nen rechak mas nim jk'ij chijxo'lak rechak.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak: Mak jreyak yak ma' rijajl ta' Israel tijchomorsajtak chi wi' mas takon laj jk'ab'ak chib'ak yak jwinakak y mak nimaktak jb'ab'alak tib'ijsaji' chirijak chi tziyi' trantak.
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 Pero chaxo'l atak, ma' ji'ta'lonli, ri mas nim jk'ij chaxo'lak, tina ranna chapca' jun ac'l ri ta' nim jk'ij y ri titakonc, tina ranna chapca' jun tako'n.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 ¿Nenc'u mas nim jk'ij? ¿Roni' ri man titzuksaj b'a mex o ri' man ri titzukunc? ¿Ma' ronta'c'u nim jk'ij ri titzuksaj b'a mex? Pero in win chaxo'lak jilon imb'anic chapca' jun tako'n.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 Atak xatwa'xtaka' wiq'uil chi jtijic c'ax,
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 jwi'li'li in tanya' takon laj ak'b'ak chapca' tiye'saj chwe in jwi'l Inkaj.
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 Y atak, atwi'ntaka' y atuc'a'jantaka' wiq'uil b'a mex lamas intakon chib'ak juntir cristian. Tanye' k'atb'itzij laj ak'b'ak pire atcub'artak chib'ak mak cub'arb' chi jb'anic k'atb'itzij chib'ak yak cab'lajuj (12) k'at rijajl Israel, xche' rechak.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Kakaj Jesús xij re Simón Pedro: Simón, Simón, man jb'ab'al etzl xatjtz'onajtaka' pire atjtostak chwij, tran chawechak chapca' jpu'ic mak b'ak' jwich trig.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 Pero in sub'laj tantz'onaj tok'ob' re Kakaj Dios chawij pire ma' taquib'aj awanm chwij. Y cuando taq'uex ano'j y ticub'ar chic ach'ol chwij, ye' jcowil ranmak yak apach ri xamtak chwij, xche' re.
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 Simón Pedro xij re: Wajawl, chomorsali' inwi'l chi imb'i' chawij wi atb'e li cars y tanjacha' wib' pi camic pi apach wi atcamsajc, xche' re Kakaj Jesús.
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 Kakaj Jesús xij re: Pedro, in tamb'ij chawe chi wica jorok ab'iji' oxmul chi ta' tach'ob' inwch cuando tiok' man puy, xche' re.
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Cuando xatintaktakb'ic, ximb'ij chawechak chi ta' tac'amtakb'i c'olb'i apwaakak y ta' tac'amtakb'i achimak, ni ta' axajb'ak tac'amtakb'ic. ¿Ta'c'u xtz'akat ri xye'saj chawechak re juntir ri rajwax chawechak? xche' rechak.
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 Y xij chic rechak: Pero lajori nen chawechak wi' jchim jc'ame'b'ic y nen wi' c'olb'i jpwaak jc'ame'b'ic y nen ta' respad jc'ayaj ritz'ik ri tijk'u'j y jlok'e' jono re.
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 In tamb'ij chawechak chi lajori titaw chiwch ri tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios chwij ri tijb'ij jilonri:
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 Y rechak xijtak re: Kajawl, neri wi' quib' espad, xche'tak re.
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 Xpe Kakaj Jesús xel chicb'ic, xe' b'a witz ri jb'ij Olivos, jwi'l nak'tali' ji'kelon tran y yak ajtijol rib'ak chirij xamb'ertakb'i chirij.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Cuando xtawtak li man luwar, xij re yak ajtijol rib'ak chirij: Ch'a'wentak riq'ui Kakaj Dios pire ma' atkejtak li mac, xche' rechak.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Kakaj Jesús xelb'i riq'uilak xjutumb'ic, raj jilon najtil chapca' jnajtil titaw jun ab'aj ri tit'ojsaj y xxucar. Xoc chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios, xij:
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 Kaj, wi jilon chawaj, inacol laj jk'ab' juntir c'ax. Pero ri' b'an lawi' ri chawaj at y ma' ri' ta' ri chwaj in, xche'.
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 Tijin tijb'ij jilonli cuando etke xril xwab'a' rib' jun anjl chiwch jpetic lecj, xyuk chi jye'ic jcowil ranm.
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Kakaj Jesús tichak tijin tric'aj sub'laj c'ax, jwi'li'li sub'laj xcoj jchok'b' chi ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios y jc'atol ri tikej lak ulew ji'chaklon rilic chapca' tz'ut quic'.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 Cuando xmay ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios xe' chic riq'uilak yak ajtijol rib'ak chirij y cuando xtaw riq'uilak, rechak tijintak chi waraj jwi'l mak'ul ranmak jwi'l b'is.
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 Xpe Kakaj Jesús, xtz'onaj rechak: ¿Nen chac atwartak? ¡B'iitentak! Ch'a'wentak riq'ui Kakaj Dios pire ma' taye' ayb'ak attakchi'jtak chi macunc, xche' rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 Aj tijini' Kakaj Jesús chi yoloj riq'uilak yak ajtijol rib'ak chirij cuando xtaw jun k'at chi cristian. Man jun rechak yak cab'lajuj (12) ajtijol rib'ak chirij ri jb'ij Judas, ri' c'amowinakb'i jb'eak, re xjutun chijc'ulel Kakaj Jesús chi jtz'ub'aj jk'otz'.
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Pero Kakaj Jesús xij re: At Judas, la'ke jun tz'ub'aj k'otz' tajach pi camic Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil, xche' re.
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 Yak nic'j ri wi'tak riq'uil cuando xretemajtak chi ri' Kakaj Jesús tiyuk chapsajok, xtz'onajtak re: Kajawl, ¿tzini' tawil wi ojch'o'jin riq'uilak chi espad? xche'tak re.
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 Xpe jun rechak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo, xc'urb'i jpaach jxicn man jmocom man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, xresajb'i jpaach jxicn chi espad.
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Xpe Kakaj Jesús, xij re: Xana' li, ma b'an chic c'ax re, xche.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Y xij rechak mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, mak jb'ab'alak mak ajchajaltak re nimi richoch Kakaj Dios y yak ri wi' rekle'nak chijxo'lak yak rijajl Israel ri xpetak chi jchapic: ¿Nen chac xac'amtakch espad y che' chi inchapic? ¿In inc'u jun alk'om tawiltak?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 Nojel k'ij xintijoj cristian li nimi richoch Kakaj Dios y ta' xinachaptak. Pero lajori xtawi' chiwch tab'antak lawi' chawajak tab'antak jwi'l ri' li raj man jb'ab'al etzl tab'antak, xche' Kakaj Jesús rechak.
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Xchaptak Kakaj Jesús y xc'amtakb'i laj richoch man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios. Pedro xtakeji'b'i Kakaj Jesús, pero chinajchak b'esalc.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Nic'aj chuchja nuchuli' jun k'ak' y wi' cristian cub'ultak chi' k'ak' y Pedro xe' cub'ar riq'uilak.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Xpe jun anm ajic', xril chi cub'ul Pedro chi' k'ak' cow xril y xij: Man winak ri, jpachi' Jesús, xche'.
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 Pero Pedro ta' raj tijb'ij chi tz'eti'n, xij: At anm, in ta' tanch'ob' jwich winak li, xche' re.
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Mirchak jb'ij jwi'l Pedro jilonli cuando xpe chic jun, cow xril Pedro y xij re: At, ati' jun rechak mak jpach Jesús, xche' re.
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 Raj jorok k'axi' jun or cuando xpe chic jun, xij re: Tz'etel tz'et tamb'ij chi winak ri jpachi' Jesús jwi'l ji' tipe Galilea, xche'.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 Pero Pedro xij chic: Ta' wetam nen tijin tab'ij chwe, xche'.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Xpe Kakaj Jesús ri Kajawl, xsolcopij rib' y cow xril Pedro.
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 Pedro xelb'i cla', xe' jcamsaj rib' chi ok'ej.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Mak winak ri wi'tak chi jchajaj Kakaj Jesús xoctak chi ritz'b'ej jwich y xsec'tak.
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 Xch'uktak b'ak' jwich, ajruc're' xsec'tak y xijtak re: B'ijneca' chike, ¿nen xatsec'owc? xche'tak re.
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 Y sub'laj yoloj xijtak re chi jyok'ic.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Cuando xsakarsanc, xmulb'a' rib'ak yak ri wi' rekle'nak chijxo'lak yak rijajl Israel, mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios y yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios y xc'amsajb'i Kakaj Jesús chiwchak mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel y cla' xtz'onajtak re:
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 B'ij chike, wi ati' Jc'ajol Kakaj Dios ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew, xche'tak re Kakaj Jesús.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 Y wi wi' nen tantz'onaj chawechak ta' inac'ululajtak.
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 Pero Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil tina b'e cub'arna laj jpaach Kakaj Dios lecj ri wi' jcwinel, xche' rechak.
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 Xpetak juntir rib'ilak, xtz'onajtak re: ¿Atni' Jc'ajol Kakaj Dios? xche'tak.
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 Xpe rechak, xijtak: Ta' chiqui' tichocon mas ajcojoltak tzij chirij kawi'l jwi'l oj xojtaw laj jchi' nen mo xij, xche'tak.
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.