Lucas 19
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA
1 Kakaj Jesús b'enam re xk'axb'i li man tilmit Jericó.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Y cla' wi' jun b'iomlaj winak ri jb'ij Zaqueo, ri jb'ab'alak mak ajtz'onaltak alcabar.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Y Zaqueo ri' raj tijch'ob' jwich Kakaj Jesús, pero ta' tijna' tril jwich chijxo'lak sub'laj cristian jwi'l re ta' naj rakan.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Jwi'li'li xnab'er jol, ri' raj tril jwich, xe' jaw b'a jun che' ri jb'ij sicómoro ri wi' chi' b'e lamas tik'axwi' Kakaj Jesús.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Cuando Kakaj Jesús xk'ax cla', xna'tunja' b'a che' y xij re Zaqueo: Zaqueo, kejench laj or, lajori rajwaxi' tamb'an imposad laj awichoch, xche' re.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Ajruc're' Zaqueo xkejch laj or b'a che', tiqui'cot xyuk jc'ule' Kakaj Jesús.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Y juntir cristian, cuando xriltak jilonli, xoctak chi yok'on chirijil Kakaj Jesús, xijtak: Winak ri xe' rane' jposad laj richoch jun ajmac, xche'tak.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Xpe Zaqueo, xwab'a' rib' chiwch Kakaj Jesús, xij re: Wajawl, lajori pajnic'j re juntir kelen we ri wi' tanjacha' chiwchak yak ri wi' rajwax rechak y wi wi' cristian xinsub'tak pire xwesaj mas pwak chirijak, tank'asaji' jq'uixel cajmul rechak mas chiwch ri jnimal ri xwesaj chirijak, xche' re.
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Kakaj Jesús xij: Lajori yak cristian ri wi'tak la ja neri xcolmajtaka' laj jk'ab' jmacak, jwi'l winak ri tz'etel rijajli' Abraham.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil xpe wich ulew pirechi' tiyuk jtoque' yak ri sache'ltak jwi'l jmacak pire ticolmajtak laj jk'ab' jmacak, xche' Kakaj Jesús rechak.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Cuando yak cristian tijin tijtatak nen tijb'ij Kakaj Jesús, xpe Kakaj Jesús xij chic jun esb'i no'j rechak jwi'l tawem trantak Jerusalén y yak cristian chijch'ol rechak laj or triltak titakon Kakaj Dios chib'ak.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Kakaj Jesús xij rechak: Wi' jun winak nim jk'ij xe' chinaj li jun jalan tilmit chic pire tiye'saj rekle'n pire tioc re rey laj jtilmit, ajruc're' tik'aj chicch.
12 Por isso, Jesus disse:
13 Cuando b'enam tran xsiq'uij lajuj (10) rechak mak jmocom. Xcan jye' jujun pwak rechak chi jujunalak sub'laj nim jwich y xij rechak: Yecomantak la' man pwak ri asta cuando ink'aj chicch, xche' rechak.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Pero mak cristian laj tilmit ta' rajak jwich man winak li y chirij re xtaktak chicb'i nic'j cristian chi jb'ij li man tilmit li, jilonri: Oj ta' chikaj tioc man winak li pire karey laj katilmit, xche'tak.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Pero re xye'saji' rekle'n pire rey y xk'aj chicch laj jtilmit. Y cuando xtaw laj jtilmit, xtak jsiq'uijcak mak jmocom ri quiek re xcan jye' jpwaak cuando xec', jwi'l raj tretemaj nen jnimakl xch'ectak chirij man pwak chi jujunalak.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Cuando xtaw man nab'e mocom ri quiek re xcan jye' pwak, xij re: Kaj, apwaak ri xcan aye' chwe, xch'eca' lajuj (10) jq'uiyal chapca' xcan aye' chwe, xche' re.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Y man rey xij re: Tziyi' xab'an, ati' jun tzilaj mocom. Jwi'l tziyi' xab'an re jun raquitz, lajori atoc pire k'atb'itzij chib' lajuj (10) chi tilmit, xche' re.
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Xtaw man jcab' mocom chic, xij re: Kaj, apwaak ri xcan aye' chwe, xch'eca' job' jq'uiyal chapca' xcan aye' chwe, xche' re.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Xpe man rey, xij re man mocom li: At, atoc pire k'atb'itzij chib' job' tilmit, xche' re.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Pero xtaw man jun mocom chic, xij re: Kaj, co' apwaak ri. Ximpis li jun sut' y xinc'ol,
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 jwi'l xtzaak inch'ol chi jcojic jwi'l wetami' chi mas at c'a'n y atoch'on lamas ta' nen tiquil awi'l, xche' man mocom re man rey.
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Xpe man rey, xij re man mocom li: At, ati' jun etzl mocom y ayolj titz'onin k'atb'itzij chawij, jwi'l wi awetami' chi masi' in c'a'n y inoch'on lamas ta' tiquil inwi'l,
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 xac'amtene'b'i impwaak xe'tene' aye' pi kejom re jonok y cuando xinyuk wi'tene'chak ral impwaak roj xinc'ule', xche' re.
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Xpe man rey, xij rechak yak cristian ri wi'tak cla': Majtak man pwak re y ye'tak re man immocom ri xch'ecow lajuj (10) jq'uiyal chapca' ri jq'uiyal impwaak xcan inye' re, xche'.
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 Y yak cristian ri wi'tak cla', xijtak re: Kaj, pero re wi'chak lajuj (10) jq'uiyal chapca' ri jq'uiyal apwaak xcan aye' re, xche'tak re.
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Man rey xij chic rechak: In tamb'ij chawechak nen wi' mas riq'uil, tiye'saj chiqui' mas re, pero nen ta' re, asta raquitz ri wi' riq'uil, timajsaji' re.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Y tamb'ij chawechak chi mak cristian ri incontrintak ri ta' rajak inoc pire rey laj jtilmitak, c'amtatakch y tacamsajtak chinwch, xche' man rey rechak, xche' Kakaj Jesús.
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Cuando xijmaj jilonli jwi'l Kakaj Jesús, xnab'er chiwchak yak ajtijol rib'ak chirij xe' Jerusalén.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Y cuando xtaw chijc'ulel man tilmit Betfagé y man tilmit Betania ri wi'tak wich witz ri jb'ij Olivos, xtakb'i quib' rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 Xijb'i rechak: Jattak li man tilmit ri wi'b'i chawchak. Cuando attawtak cla', tib'e ate'tak jun ra b'ur ximilc, ajqui' ni jono cristian quejawinak re, quirtak y c'amtakch.
30 dizendo-lhes:
31 Y wi wi' nen titz'onin chawechak: ¿Nen chac taquirtak man ra b'ur? wi tiche' chawechak, tab'ijtak re: Tike chocon jwi'l Kajawl, atche'tak re, xche' Kakaj Jesús rechak.
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo xe'tak. Juntir nen xijsaj rechak jilon xe' jte'tak.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Cuando tijintak chi jquiric man ra b'ur, xtawtak mak rajw chi rilic y xijtak rechak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo: ¿Nen chac taquirtak man ra b'ur? xche'tak rechak.
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Rechak xijtak rechak mak rajw: Tike chocon jwi'l Kajawl, xche'tak rechak.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Xc'amtakch man ra b'ur riq'ui Kakaj Jesús, xye'takb'i ritz'ikak ri tijk'u'jtak chirij man ra b'ur, ajruc're' xjawsajtak Kakaj Jesús chirij.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Y cuando tijin jb'ic Kakaj Jesús xpetak mak cristian xlic' ritz'ikak ri tijk'u'jtak laj jb'e Kakaj Jesús.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Cuando xmajtakch man wich xulan re man wich witz ri jb'ij Olivos, juntir yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo xcholtak ch'ejejem jwi'l jqui'cotemak y xnimirsajtak jk'ij Kakaj Dios jwi'l juntir mak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios ri ilan jwi'lak,
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 xijtak:
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Y chijxo'lak mak cristian li, b'esaltaka' nic'j fariseo, rechak xijtak re Kakaj Jesús: Kaj, k'elcojo' yak ajtijol rib'ak chawij, xche'tak re.
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak wi tijmaytak ch'ejejem rechak, ri' mak ab'aj tijcholtak ch'ejejem, xche' Kakaj Jesús rechak.
40 Mas Jesus respondeu:
41 Kakaj Jesús xtaw chijc'ulel Jerusalén. Cuando xrilb'i jwich man tilmit li, xrok'b'ej rib' chirijak mak cristian ri wi'tak cla'
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 y xij: Atak, ri watak Jerusalén, witi tawetemajtak la' man k'ij ri, nen tiye'w utzil laj awanmak, pero lajori mukuli' chawchak, ta' tijna' tawetemajtak.
42 dizendo:
43 Tina tawna jun k'ij cuando acontrak trantak jun tusum ab'aj chirij juntir atilmitak y rechak tijsuttak awijak pire ma' atelmajtak.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Y juntir awichochak tijyojtak y ta' chiqui' ni jono ab'aj tican chib' jun chic y atjcamsajtak, jilonli tib'ansaj chawechak jwi'l ta' xawetemajtak cuando xatyuk solajtak jwi'l Kakaj Dios, xche' Kakaj Jesús.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Ajruc're' Kakaj Jesús xoc li nimi richoch Kakaj Dios y xoc chi ruktajb'i juntir mak ajc'ayb' ri wi'tak cla'.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Xij rechak: Tz'ib'ali' li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
46 dizendo-lhes:
47 Kakaj Jesús nojel k'ij xtijojtak cristian re Jyolj Kakaj Dios li nimi richoch Kakaj Dios. Mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios y yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach mak cristian ri nim jk'ijak chijxo'lak yak rijajl Israel tijin tijtoctak nen mo trantak chi jcamsaj Kakaj Jesús.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Pero ta' tijta'tak nen trantak chi jcamsaj, jwi'l juntir cristian sub'laj kus tijtatak nen tijb'ij Kakaj Jesús.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.