Lucas 19
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB
1 Kakaj Jesús b'enam re xk'axb'i li man tilmit Jericó.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Y cla' wi' jun b'iomlaj winak ri jb'ij Zaqueo, ri jb'ab'alak mak ajtz'onaltak alcabar.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Y Zaqueo ri' raj tijch'ob' jwich Kakaj Jesús, pero ta' tijna' tril jwich chijxo'lak sub'laj cristian jwi'l re ta' naj rakan.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Jwi'li'li xnab'er jol, ri' raj tril jwich, xe' jaw b'a jun che' ri jb'ij sicómoro ri wi' chi' b'e lamas tik'axwi' Kakaj Jesús.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Cuando Kakaj Jesús xk'ax cla', xna'tunja' b'a che' y xij re Zaqueo: Zaqueo, kejench laj or, lajori rajwaxi' tamb'an imposad laj awichoch, xche' re.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Ajruc're' Zaqueo xkejch laj or b'a che', tiqui'cot xyuk jc'ule' Kakaj Jesús.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Y juntir cristian, cuando xriltak jilonli, xoctak chi yok'on chirijil Kakaj Jesús, xijtak: Winak ri xe' rane' jposad laj richoch jun ajmac, xche'tak.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Xpe Zaqueo, xwab'a' rib' chiwch Kakaj Jesús, xij re: Wajawl, lajori pajnic'j re juntir kelen we ri wi' tanjacha' chiwchak yak ri wi' rajwax rechak y wi wi' cristian xinsub'tak pire xwesaj mas pwak chirijak, tank'asaji' jq'uixel cajmul rechak mas chiwch ri jnimal ri xwesaj chirijak, xche' re.
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Kakaj Jesús xij: Lajori yak cristian ri wi'tak la ja neri xcolmajtaka' laj jk'ab' jmacak, jwi'l winak ri tz'etel rijajli' Abraham.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil xpe wich ulew pirechi' tiyuk jtoque' yak ri sache'ltak jwi'l jmacak pire ticolmajtak laj jk'ab' jmacak, xche' Kakaj Jesús rechak.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Cuando yak cristian tijin tijtatak nen tijb'ij Kakaj Jesús, xpe Kakaj Jesús xij chic jun esb'i no'j rechak jwi'l tawem trantak Jerusalén y yak cristian chijch'ol rechak laj or triltak titakon Kakaj Dios chib'ak.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Kakaj Jesús xij rechak: Wi' jun winak nim jk'ij xe' chinaj li jun jalan tilmit chic pire tiye'saj rekle'n pire tioc re rey laj jtilmit, ajruc're' tik'aj chicch.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Cuando b'enam tran xsiq'uij lajuj (10) rechak mak jmocom. Xcan jye' jujun pwak rechak chi jujunalak sub'laj nim jwich y xij rechak: Yecomantak la' man pwak ri asta cuando ink'aj chicch, xche' rechak.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Pero mak cristian laj tilmit ta' rajak jwich man winak li y chirij re xtaktak chicb'i nic'j cristian chi jb'ij li man tilmit li, jilonri: Oj ta' chikaj tioc man winak li pire karey laj katilmit, xche'tak.
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Pero re xye'saji' rekle'n pire rey y xk'aj chicch laj jtilmit. Y cuando xtaw laj jtilmit, xtak jsiq'uijcak mak jmocom ri quiek re xcan jye' jpwaak cuando xec', jwi'l raj tretemaj nen jnimakl xch'ectak chirij man pwak chi jujunalak.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Cuando xtaw man nab'e mocom ri quiek re xcan jye' pwak, xij re: Kaj, apwaak ri xcan aye' chwe, xch'eca' lajuj (10) jq'uiyal chapca' xcan aye' chwe, xche' re.
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Y man rey xij re: Tziyi' xab'an, ati' jun tzilaj mocom. Jwi'l tziyi' xab'an re jun raquitz, lajori atoc pire k'atb'itzij chib' lajuj (10) chi tilmit, xche' re.
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Xtaw man jcab' mocom chic, xij re: Kaj, apwaak ri xcan aye' chwe, xch'eca' job' jq'uiyal chapca' xcan aye' chwe, xche' re.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Xpe man rey, xij re man mocom li: At, atoc pire k'atb'itzij chib' job' tilmit, xche' re.
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Pero xtaw man jun mocom chic, xij re: Kaj, co' apwaak ri. Ximpis li jun sut' y xinc'ol,
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 jwi'l xtzaak inch'ol chi jcojic jwi'l wetami' chi mas at c'a'n y atoch'on lamas ta' nen tiquil awi'l, xche' man mocom re man rey.
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 Xpe man rey, xij re man mocom li: At, ati' jun etzl mocom y ayolj titz'onin k'atb'itzij chawij, jwi'l wi awetami' chi masi' in c'a'n y inoch'on lamas ta' tiquil inwi'l,
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 xac'amtene'b'i impwaak xe'tene' aye' pi kejom re jonok y cuando xinyuk wi'tene'chak ral impwaak roj xinc'ule', xche' re.
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Xpe man rey, xij rechak yak cristian ri wi'tak cla': Majtak man pwak re y ye'tak re man immocom ri xch'ecow lajuj (10) jq'uiyal chapca' ri jq'uiyal impwaak xcan inye' re, xche'.
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Y yak cristian ri wi'tak cla', xijtak re: Kaj, pero re wi'chak lajuj (10) jq'uiyal chapca' ri jq'uiyal apwaak xcan aye' re, xche'tak re.
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Man rey xij chic rechak: In tamb'ij chawechak nen wi' mas riq'uil, tiye'saj chiqui' mas re, pero nen ta' re, asta raquitz ri wi' riq'uil, timajsaji' re.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Y tamb'ij chawechak chi mak cristian ri incontrintak ri ta' rajak inoc pire rey laj jtilmitak, c'amtatakch y tacamsajtak chinwch, xche' man rey rechak, xche' Kakaj Jesús.
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Cuando xijmaj jilonli jwi'l Kakaj Jesús, xnab'er chiwchak yak ajtijol rib'ak chirij xe' Jerusalén.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Y cuando xtaw chijc'ulel man tilmit Betfagé y man tilmit Betania ri wi'tak wich witz ri jb'ij Olivos, xtakb'i quib' rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 Xijb'i rechak: Jattak li man tilmit ri wi'b'i chawchak. Cuando attawtak cla', tib'e ate'tak jun ra b'ur ximilc, ajqui' ni jono cristian quejawinak re, quirtak y c'amtakch.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Y wi wi' nen titz'onin chawechak: ¿Nen chac taquirtak man ra b'ur? wi tiche' chawechak, tab'ijtak re: Tike chocon jwi'l Kajawl, atche'tak re, xche' Kakaj Jesús rechak.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo xe'tak. Juntir nen xijsaj rechak jilon xe' jte'tak.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Cuando tijintak chi jquiric man ra b'ur, xtawtak mak rajw chi rilic y xijtak rechak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo: ¿Nen chac taquirtak man ra b'ur? xche'tak rechak.
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Rechak xijtak rechak mak rajw: Tike chocon jwi'l Kajawl, xche'tak rechak.
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Xc'amtakch man ra b'ur riq'ui Kakaj Jesús, xye'takb'i ritz'ikak ri tijk'u'jtak chirij man ra b'ur, ajruc're' xjawsajtak Kakaj Jesús chirij.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Y cuando tijin jb'ic Kakaj Jesús xpetak mak cristian xlic' ritz'ikak ri tijk'u'jtak laj jb'e Kakaj Jesús.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Cuando xmajtakch man wich xulan re man wich witz ri jb'ij Olivos, juntir yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo xcholtak ch'ejejem jwi'l jqui'cotemak y xnimirsajtak jk'ij Kakaj Dios jwi'l juntir mak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios ri ilan jwi'lak,
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 xijtak:
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Y chijxo'lak mak cristian li, b'esaltaka' nic'j fariseo, rechak xijtak re Kakaj Jesús: Kaj, k'elcojo' yak ajtijol rib'ak chawij, xche'tak re.
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak wi tijmaytak ch'ejejem rechak, ri' mak ab'aj tijcholtak ch'ejejem, xche' Kakaj Jesús rechak.
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Kakaj Jesús xtaw chijc'ulel Jerusalén. Cuando xrilb'i jwich man tilmit li, xrok'b'ej rib' chirijak mak cristian ri wi'tak cla'
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 y xij: Atak, ri watak Jerusalén, witi tawetemajtak la' man k'ij ri, nen tiye'w utzil laj awanmak, pero lajori mukuli' chawchak, ta' tijna' tawetemajtak.
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Tina tawna jun k'ij cuando acontrak trantak jun tusum ab'aj chirij juntir atilmitak y rechak tijsuttak awijak pire ma' atelmajtak.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 Y juntir awichochak tijyojtak y ta' chiqui' ni jono ab'aj tican chib' jun chic y atjcamsajtak, jilonli tib'ansaj chawechak jwi'l ta' xawetemajtak cuando xatyuk solajtak jwi'l Kakaj Dios, xche' Kakaj Jesús.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Ajruc're' Kakaj Jesús xoc li nimi richoch Kakaj Dios y xoc chi ruktajb'i juntir mak ajc'ayb' ri wi'tak cla'.
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Xij rechak: Tz'ib'ali' li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Kakaj Jesús nojel k'ij xtijojtak cristian re Jyolj Kakaj Dios li nimi richoch Kakaj Dios. Mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios y yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach mak cristian ri nim jk'ijak chijxo'lak yak rijajl Israel tijin tijtoctak nen mo trantak chi jcamsaj Kakaj Jesús.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Pero ta' tijta'tak nen trantak chi jcamsaj, jwi'l juntir cristian sub'laj kus tijtatak nen tijb'ij Kakaj Jesús.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.