Lucas 14
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC
1 Li jun k'ij re uxlan Kakaj Jesús xe' chi wic' laj richoch jun rechak mak jb'ab'alak mak fariseo. Cla' wi' chiqui' nic'j fariseo xmukche'jtake nen tran Kakaj Jesús.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Cla' wi' jun winak yaj, sub'laj sipo'l.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Kakaj Jesús xtz'onaj rechak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios y rechak mak fariseo ri wi'tak la ja cla': ¿Ton jna' titzib'saj jun cristian la' k'ij re uxlan o ta'n? xche' rechak.
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Pero rechak ta' xch'a'wtak. Xpe Kakaj Jesús, xchap sic' winak ri yaj, xtzib'saj y xij re chi tib'ec.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Y Kakaj Jesús xij chic rechak: Wi wi' jono chawechak titzaakb'i jc'ajol o jwacx li jun jul la' k'ij re uxlan, ¿ta'c'u atb'etak jol chi resajc? xche' rechak.
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach mak fariseo ta' xta'tak nen mo jc'ululaj jyolj Kakaj Jesús xantak.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Kakaj Jesús cuando xril chi mak ri siq'uiltak chi wic', xcha'tak mak tem ri lamas ticub'artak yak ri wi' rekle'nak, xij jun esb'i no'j rechak jilonri:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 Cuando wi' jono cristian tib'in chawe chi atb'e riq'uil li nimak'ij re jun tz'am, wi nab'e attaw, mat cub'ar la' man tem lamas ticub'artak yak ri wi' rekle'nak. Jwi'l wi cub'ulcatchak cla' cuando titaw jun mas nim jk'ij chic chawch at,
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 tipe man rajw ja ri xin chawe chi atb'e riq'uil pach man ajri' xtaw, tijb'ij chawe: B'an tok'ob', elan cla', can ye' man tem pire winak ri, tiche' chawe.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Y jwi'li'li wi tib'ijsaj chawe chi atb'e li nimak'ij re jun tz'am, cub'ren la' man q'uisb'i tem. Jilonli cuando atilsaj jwi'l man ri xin chawe chi atb'e li nimak'ij riq'uil tipe aac'l y tijb'ij chawe: At wichc'ulchi', cub'ren la' man tem ri lamas ticub'artak yak ri wi' rekle'nak, tiche' chawe.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Jwi'l nen tijcoj jk'ij ric'an, ta' ticojsaj jk'ij y nen ta' tijcoj jk'ij, ri' li ticojsaj jk'ij, xche' Kakaj Jesús rechak.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Kakaj Jesús xij chic re man winak ri xin re chi tib'e wi'nok riq'uil: At, cuando tab'an jono comon wic' laj awichoch y tab'ij re cristian pire tiyuk wi'ntak aac'l, ma b'ij re yak awichc'ulchi', yak ak'un awatz, yak awech'elxic y yak ac'ulja ri b'iomtak, jwi'l rechak atjsiq'uij chiqui' at chi jtijic wa riq'uilak cuando trantak comon wic'. Jilonli trantak chic chi jye'ic jq'uixel chawe ri xaye' rechak.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 Pero at, cuando tab'an jono comon wic' laj awichoch y wi tab'ij re cristian chi tipetak chi wic' aac'l, b'ij re yak ri wi' rajwax rechak, yak ri ta' tz'akat rakan jk'ab'ak, yak co'x y yak moy.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Y jilonli sub'laj tzi awe, jwi'l rechak ta' ticwintak chi jye'ic jq'uixel chawe ri taye' rechak. Ajri' tiye'saj jq'uixel chawe cuando tic'astasaj awch laj acamnakl pach yak cristian ri suc'ul ranmak chiwch Kakaj Dios, xche' Kakaj Jesús re.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Y wi' jun winak cub'ul cla', cuando xta nen xij Kakaj Jesús, re xij: Tzi re jun cristian ri tiwi'n li man luwar lamas titakonwi' Kakaj Dios, xche' re.
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Kakaj Jesús xij: Wi' jun winak xan comon wic' laj richoch y raj roj xtzuke' sub'laj cristian, jwi'li'li xij rechak chi titawtak riq'uil la ja.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Cuando xtaw or trantak man comon wic', xpe man winak xtak jun jtako'n chi jsiq'uij mak cristian ri quiek re xijwi' chi titawtak laj richoch chi wic' y man tako'n xec', xe' jb'ij rechak: Jo'tak, tijtatak wa laj richoch impatron, wa xantaji'n, xche' rechak.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Pero juntir xoctak chi jtz'onaj jcuyb'i jmacak. Wi' jun xij: Cuy immac, ta' imb'antaj imb'ec, jwi'l wi' jun ulew ajri' xinlok' y rajwaxi' imb'e chi rilic, xche'.
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Y jun chic xij: Cuy immac, ta' imb'antaj imb'ec, jwi'l wi' job' yunt inwacx ajri' xinlok' y lajori rajwaxi' tib'e incoje'tak li chac pire twil nen mo tichacuntak, xche'.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Y jun chic xij: Ta' tijna' imb'ec, jwi'l ajri' xkac'am kib' pach wixokl, xche'.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Cuando xk'ajch man tako'n ri xtaksajb'i chi jsiq'uijcak, xyuk jb'ij re jpatron juntir nen ri xijsajch re. Man jpatron sub'laj xpe retzal chi jtaic y xij chic re man jtako'n: Lajori jat lak b'e y li c'ayb'l re tilmit, toctach juntir yak ri wi' rajwax rechak, yak ri ta' tz'akat rakan jk'ab'ak, yak moy y yak co'x, xche' re man jtako'n.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Y cuando xk'ajch man jtako'n, xij: Kaj, xinc'ama'ch yak cristian ri xab'ij chwe, pero ajwi' mas tem, xche' re man jpatron.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Y man jpatron xij chic re: Lajori jat lak nimaktak b'e y lak k'untak b'e, b'ijta rechak juntir yak cristian ri wi'tak xo'lak b'e chi tipetak laj wichoch, in ri' chwaj tinoj wichoch chi cristian,
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 jwi'l kes tz'etel tz'et tamb'ij chi ni jono rechak yak ri siq'uiltak inwi'l nab'e, tipetak chi wic' laj wichoch, xche' man patron, xche' Kakaj Jesús.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Sub'laj cristian b'esaltak chirij Kakaj Jesús y re xsolcopij rib' chi rilicak y xij rechak:
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 Wi wi' jono ri xam chwij raj tioc pire ajtijol rib' chwij, pero wi masna tijlok'aj jkaj jchuch, rixokl, ralc'wal y rech'elxic o masna tijlok'aj jc'aslemal chinwch in, ta' tzi tioc pire ajtijol rib' chwij.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Y nen ta' raj tijtij c'ax laj jc'aslemal y tixamb'er chwij, ta' tioc pire ajtijol rib' chwij.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Wi wi' jono chawechak tran jono richoch sub'laj nim, ¿ta'c'u tijchomorsaj nab'e nen jnimal pwak tichocon jwi'l, wi ton rana' jpwaak o ta'n?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Jwi'l wi mita' tran jpwaak, xike tijchol jb'anic y ta' tijq'uis jb'anic. Cuando tiilsaj jwi'l cristian chi ta' chiqui' ticwin chi jq'uisic, tijtze'jtak jwich
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 y tijb'ijtak chirij: Man winak xike xchol jb'anic man richoch, pero ta' chiqui' xcwin chi jq'uisic, tiche'tak chirij.
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Wi wi' jono rey raj tib'e ch'o'jin riq'ui jono rey chic, ¿ta'c'u tijchomorsaj nab'e wi ticwini' lajuj mil (10,000) chi soldad chi ch'o'j riq'ui junwinak mil (20,000) chi soldad?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Tijchomorsaj wi mita' ticwin mak soldad chi ch'o'j, aj naji' ajqui' chi taw mak jcontre cuando tijtakb'i jono jtako'n chi jb'ij re man rey chi ticantak pi utzil pire ma' tich'o'jintak.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Y ji'c'ulon atak wi wi' jono chawechak ta' tican jye' juntir kelen re ri wi', ta' tzi tioc pire ajtijol rib' chwij, xche' Kakaj Jesús.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Man atz'am tziyi'n, pero wi man atz'am tiel jqui'l ta' chiqui' tijna' tran qui'.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Ta' chiqui' nen tichacuj, ta' tzi re ulew ni ta' chiqui' tzi pire ticojsaj xo'lak abono, tichak t'ojsajb'ic.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.