Lucas 13

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La' mak k'ij li, xtawtak nic'j cristian chi rilic Kakaj Jesús y xijtak re nen mo xansaj rechak nic'j cristian aj Galilea ri xcamsajtak jwi'l Pilato cuando tijin tijsujtak awaj re Kakaj Dios.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Kakaj Jesús xtz'onaj rechak: ¿Ri'c'u chach'ol atak xcamsajtak yak cristian aj Galilea jwi'l wi' mas jmacak chiwchak yak cristian laj jtilmitak?
2 Então Jesus lhes disse:
3 Ma' ji'ta'lonli jcholajl. Y jilon atak wi mita' taq'uex ano'jak y ta' tac'am jk'ab'al amacak chiwch Kakaj Dios, tib'ansaji' k'atb'itzij chab'ak chapca' xansaj re yak cristian li.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 ¿O ri'c'u chach'ol atak chi mak waxaklajuj (18) cristian ri xcamtak cuando xtzaakch man tz'aak ri naj rak'aneb' chib'ak ri wi' Siloé, jwi'li' wi' mas jmacak chiwchak juntir cristian ri wi'tak Jerusalén?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Ma' ji'ta'lonli jcholajl. Pero wi atak ta' taq'uex ano'jak y ta' tac'am jk'ab'al amacak chiwch Kakaj Dios, jilon c'ax tatijtak chapca' xtijtak yak cristian li, xche' Kakaj Jesús rechak.
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Kakaj Jesús xoc chi jb'ij jun esb'i no'j rechak cristian jilonri: Wi' jun winak tiquil jun jche'l higo jwi'l laj rulew. Jun k'ij xe' rile' wi wi'chak jwich, pero ta' xta' ni jun jwich.
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Jwi'li'li xpe man rajw ulew li, xij re man jmocom ri tiak'inan re mak jtico'n: Xi' uxib' junab', nojel junab' tiyuk wile' man jche'l higo wi wi' jwich, pero ni jun b'welt xinta' jwich. Lajori tac'urb'ic, pire ma' tran latz', xche'.
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 Pero man mocom xij re rajw man ulew: Kaj, wa'xna cla', re man junab' ri tzi jc'upic rij tamb'an y tanye' abono laj ra'.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 Y wi tiwichin la' man junab' ri, wa'xna cla' y wi mita' tiwichinc, ajruc're' tac'urb'ic, xche' man mocom re man rajw ulew, xche' Kakaj Jesús rechak.
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Li jun k'ij re uxlan, cuando tijin Kakaj Jesús chi jtijojcak cristian re Jyolj Kakaj Dios li jun sinagog
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 y cla' wi' jun sic' anm chijxo'lak cristian, wi'chak waxaklajuj (18) junab' yaj jwi'l jun etzl, t'ust'ic rij tib'en y ta' tijna' tiwa'r pi suc'ulc.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Kakaj Jesús xril sic' anm li, xsiq'uij y xij re: At anm, lajori xatcolmaji' riq'ui ayaj, xche' re.
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 Y xye' jk'ab' laj jb'a sic' anm y sic' anm laj or xtzib'c, xsuc'ulab' rij y xoc chi jb'ixaj jnimirsaj jk'ij Kakaj Dios.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Pero man jb'ab'al man k'at ri tijmulb'a' rib'ak li sinagog cla', sub'laj xpe retzal chirij Kakaj Jesús jwi'l xtzib'saj sic' anm la' k'ij re uxlan. Jwi'li'li xij rechak juntir cristian: La' nojel xuman wi' wakakib' (6) k'ij pire chac. Y la' mak k'ij li petentak pire attzib'sajtak, ma' ajri' ta' atpetak la' mak k'ij re uxlan, xche' rechak cristian.
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Pero Kakaj Jesús ri Kajawl xij rechak: Atak, atake ajsolcopil acayb'alak, ¿ta'c'u ni jono chawechak ma' tijquirb'i jb'ur o jwacx laj richoch awaj pire tib'e jye' ruc'a' la' k'ij re uxlan?
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 Y anm ri, rijajli' Abraham y xana' waxaklajuj (18) junab' jximic jwi'l man etzl la' man yajel ri, ¿ta'c'u tijna' titzib'saj re jyaj la' k'ij re uxlan? xche' rechak.
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Cuando xij jilonli Kakaj Jesús rechak, juntir mak ri xcontrin re, xq'uixib'tak chiwch. Pero yak nic'j cristian chic sub'laj xqui'cot ranmak jwi'l xriltak chi Kakaj Jesús tran nimaktak kelen ri sachom ch'olal rilic.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Kakaj Jesús xij: ¿Nen quiek la' tiniq'uib'sajwi' jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian? ¿Nen quiek la' tanniq'uib'sajwi'?
18 Jesus disse:
19 In tamb'ij chawechak chi niq'ui' chapca' jun ra íjaj re mostas ri tijtic jun winak laj rulew. Cuando tiq'uiyc, sub'laj nim titaw chapca' rilic jun che' y mak tz'iquin tran jsocak lak jk'ab', xche' Kakaj Jesús.
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Kakaj Jesús xij chic: ¿Nen quiek la' tanniq'uib'sajwi' jtakon Kakaj Dios chib'ak cristian?
20 Disse mais:
21 Niq'ui' chapca' ch'amk'or ri tijc'am jun anm, tijyuj pach uxib' pajb'l chi c'aj pire tijch'amab'saj juntir man k'or, xche'.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Kakaj Jesús b'esalc, b'enam re Jerusalén, pi k'axem tran, xk'ax lak jujun tilmit y lak jujun luwar chi jtijoj cristian re Jyolj Kakaj Dios.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Xpe jun rechak, xtz'onaj re Kakaj Jesús: Kajawl, ¿quib' uxib'inke cristian ticolmajtak laj jk'ab' mac? xche' re.
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 Coj jcowil awanmak chi oquem la' man pwert nuch' jwich, jwi'l sub'laj cristian rajak tioctak la', pero ta' ticwintak.
24 Jesus respondeu:
25 Cuando man rajw ja tib'iitc y tijtz'apij man pwert, atak ri watak rij ja, atoctak chi jc'osc'oj man pwert y tab'ijtak: Kaj, teb'a'cojo' man pwert chikawch, atche'tak.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Y atak tab'ijtak chic re: Oji' ri xojwi'n y xojuc'a'janc aac'l y lak b'e re katilmit xkatijoji' cristian re Jyolj Kakaj Dios, atche'tak re.
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Pero re tijb'ij chawechak: Tijin tamb'ij chawechak chi ta' tanch'ob' awchak y ta' wetam lamas atpetak. ¡Elantakb'ic, atak juntir ataka' ajb'analtak etzltak no'j! tiche' chawechak.
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Cla' tib'e awok'b'ej ayb'ak y takuch'uch'uj aweeak cuando tawiltak Abraham, Isaac, Jacob y juntir yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios wi'tak li man luwar lamas titakon Kakaj Dios y atak xatcan esajtak.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 La' mak k'ij li tipetaka' mas cristian, wi' tipetak laj jsuc'lal lamas tielch k'ij y wi' tipetak laj jsuc'lal lamas tikej k'ij y wi' tipetak li norte y wi' tipetak li sur. Juntir rechak tib'e wa'xtak li man luwar lamas titakon Kakaj Dios chapca' ticub'artak chi' mex chi wic'.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Jwi'li'li wi' jujun rechak ri q'uisb'ire lajori jwi'l ta' cojol jk'ijak, ri'taka' tinab'ertak jwi'l tina cojsajna jk'ijak y wi' jujun rechak ri nab'etak lajori jwi'l nim jk'ijak, ri'taka' ticantak pi q'uisb'ire jwi'l ta' chiqui' ticojsaj jk'ijak, xche' Kakaj Jesús rechak cristian.
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Laj or xtawtak nic'j fariseo riq'ui Kakaj Jesús y xijtak re: Elamb'i neri, Herodes Antipas raj atjcamsaj, xche'tak re.
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Kakaj Jesús xij rechak: Jattak riq'ui man utiwlaj k'atb'itzij y b'ijtatak re: In tina wesajna mak etzl laj ranmak yak cristian y tina intzib'sajtakna yak cristian ri yajtak lajori, chwek' y cab'ij tanq'uis jb'anic juntir inchc, tiche', atche'tak re.
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Pero lajori rajwaxi' tina intakejna jb'anic lawi' ri rajwax tamb'an, chwek' y cab'ij, jwi'l ta' ni jono yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios ticam li jun jalan luwar, rajwaxi' ji' ticam Jerusalén, xche'.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Y xij chic chirijak mak cristian ri wi'tak Jerusalén: ¡Atak aj Jerusalén, atak aj Jerusalén, ri tacamsajtak yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios y tasec'tak chi ab'aj yak jtako'n Kakaj Dios ri takaltakch aac'lak! ¡Q'uilaj b'welt roj chwaj xinmulb'a' awchak chapca' tran jun chuch ac' tijmulb'a' tra jk'un ralaj jxic', pero atak ta' chawajak!
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Tatak jcholajl, awichochak tina canna pi cane'l ja. Y tamb'ij chawechak chi lajori ta' chiqui' tawiltak inwch, ajri' tawiltak chic inwch cuando tab'ijtak jilonri:
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.