Lucas 10

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cuando xantaj li, Kakaj Jesús ri Kajawl xcha' oxc'al cab'lajuj (72) yak ajtijol rib'ak chirij pire tijtakb'i pi cacab' rib'ilak b'ak tilmit y lak luwar lamas tina b'ena.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Kakaj Jesús xij rechak: Sub'laj nim man tico'n toquem raj jwich, pero quib' uxib'ke mak mocom. Atak tz'onajtak tok'ob' re Rajw tico'n chi tijtakch mocom chi jtoquic jwichak mak tico'n.
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Jattak, atintaktakb'i lak jaljojtak luwar, tamb'an chawechak chapca' jtakic carner chijxo'lak mak utiw.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Ta' tac'amtakb'i achimak, ni c'olb'i apwaakak, ni axajb'ak y mat wa'rtak chi yoloj lak b'e pire ma' atb'aymajtak.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Cuando atoctak li jono ja, nab'e tac'amtak rutzil jwichak cristian y tab'ijtak rechak: Atak juntir ri watak la ja neri, wa'xok utzil laj awanmak, atche'tak rechak.
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 Wi wi' jono cristian cla' tic'ular pire tijc'ul utzil laj ranm, ri utzil ri tz'onal awi'lak ticani' riq'uil, pero wi ta' ni jono cristian cla' tic'ular pire tijc'ul utzil laj ranm, tik'aj chiqui'ch aac'lak.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Wa'xentak la ja cla', tijtak wa pach ja' ri tiye'saj chawechak, jwi'l jun mocom pi jcholajli' titojsaj. Mat wo'cottak chak'ja.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Cuando attawtak li tilmit lamas atc'ulsajtak pi utzil tijtak lawi' ri tiye'saj chawechak chi tijem.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 Tzib'sajtak yak cristian ri yajtak ri wi'tak cla' y b'ij rechak: Raquitzchak raj tijch'ol takon Kakaj Dios chab'ak, atche'tak rechak.
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 Pero wi attawtak li jono tilmit y ta' atc'ulsajtak pi utzil, elantakb'i li b'e re man tilmit li y b'ijtak rechak:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 Mak jpokal atilmitak ri xnac'arb'i la' kakan, ticani' katotoj pire c'utb'ire chawchak chi ta' tzi xab'antak xojaxuttak. Pero cojtak retal chi raquitzchak raj tijch'ol takon Kakaj Dios chib'ak cristian, atche'tak rechak.
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 In tamb'ij chawechak cuando titaw k'ij tran jk'atb'itzij Kakaj Dios chib'ak juntir cristian wich ulew, mak cristian li masna c'ax k'atb'itzij tib'an chib'ak chiwch xan chib'ak mak cristian aj Sodoma, xche' Kakaj Jesús rechak.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 Kakaj Jesús xij chic rechak: ¡C'ur awchak atak aj Corazín! ¡C'ur awchak atak aj Betsaida! Jwi'l witi ji' xansaj mak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios riq'uilak yak cristian aj Tiro pach Sidón ri xansaj aac'lak, ojrtene're' xq'uex jno'jak y xcoja'taktene're' k'ektaklaj itz'ik roj xtila'taktene're' chaaj laj jb'aak pire c'utb'ire chi tib'isontaka' jwi'l jmacak.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 Pero cuando tran jk'atb'itzij Kakaj Dios chib'ak juntir cristian wich ulew, atak masna c'ax k'atb'itzij tib'an chab'ak chiwchak mak cristian aj Tiro y aj Sidón.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Y atak aj Capernaúm, ri' chach'olak chi atc'amsajtaka'b'i riq'ui Kakaj Dios lecj, pero ji'c'une' atc'amsajtakb'i li man luwar ri lamas tic'olsaj jsantilak camnakib'.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Nen tijta ayoljak, ini' injtatak y nen atxutuwtak, ini' injxuttak y nen inxutuw in, ri' tijxut ri intakowinakch wich ulew, xche' rechak.
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Yak oxc'al cab'lajuj (72) ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo cuando xk'ajtakch, sub'laj tiqui'cottak, xijtak: Kajawl, asta mak etzl xcojontaka' chikawch laj ab'j, xche'tak re Kakaj Jesús.
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Kakaj Jesús xij rechak: Tz'eti'n, in xwila' man jb'ab'al etzl xtzaakch lecj.
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 In xinya' k'atb'itzij laj ak'b'ak pire wi tayak'tak mak cumatz pach mak sina'j ta' nen trantak chawechak y xinya' k'atb'itzij laj ak'b'ak pire atch'econtak chib' jcwinel man jb'ab'al etzl y ta' tib'ansaj c'ax chawechak.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Pero mat qui'cottak jwi'l ticojon mak etzl chawchak. Ri' qui'cotentak jwi'l tz'ib'alchak ab'jak li wuj riq'ui Kakaj Dios lecj, xche' rechak.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 La' man or li sub'laj nojsal ranm Kakaj Jesús chi qui'cotemal jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, xij: Tannimirsaj ak'ij at Inkaj, ri Rajawl caj pach ulew jwi'l at ta' xaye' luwar rechak yak ri wi' jno'jak chi tretemajtak jcholajl nen xab'ij. Pero xaya' luwar xretemajtak yak cristian ri jilon jno'jak chapca' mak tral ac'l. Jiloni' Kaj, jwi'l jilon chawaj, xche'.
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Kakaj Jesús xij re cristian: Inkaj xjacha' juntir laj ink'b'. Ta' ni jonok retam nen tran Jc'ajol Kakaj Dios, xike Kakaj Dios y ta' ni jonok retam nen tran Kakaj Dios, xike Jc'ajol Kakaj Dios pach yak cristian ri lawi' raj Jc'ajol Kakaj Dios tijye' retemaj rechak, xche'.
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Y xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Tzi rechak yak cristian ri triltak lawi' ri tijin tawil atak.
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 Tamb'ij chawechak chi wi' sub'laj ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios pach mak rey rajak roj xrile'tak ri tijin tawiltak lajori, pero ta' xriltak. Rajak roj xtatak lawi' ri tijin tatatak lajori, pero ta' xtatak, xche' Kakaj Jesús rechak.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Li jun k'ij, jun rechak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios xe' riq'ui Kakaj Jesús. Ri' raj tijta nen tib'ijsaj re pire tijcojtak tzij chirij, xtz'onaj re Kakaj Jesús: Ajtijonl, ¿nen rajwax tamb'an pire tanta' jun tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic? xche' re.
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Kakaj Jesús xtz'onaj re man winak li: ¿Nenc'u tz'ib'al li wuj re Jpixb' Kakaj Dios? ¿Nenc'u jcholajl tiel chawch at? xche' re.
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Man winak li xij chic re Kakaj Jesús: Lok'aj Akaj Dios ri Awajawl riq'ui nojel awanm y xike chomorsaj chirij Kakaj Dios y b'an riq'ui nojel awanm lawi' raj tab'an y lok'aj awijl atz'akt chapca' jlok'aj ayb' at tab'an, xche'.
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Kakaj Jesús xij chic re: Tz'eti' xab'ij. Wi tab'an juntir li, tata' jun tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic, xche' re.
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Man ajtijol cristian re Jpixb' Kakaj Dios xan chapca' ta' retam jcholajl, xtz'onaj re: ¿Nenc'u wijl intz'akt? xche' re Kakaj Jesús.
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Kakaj Jesús xij chic re: Wi' jun winak xelb'i Jerusalén b'enam re Jericó, xelch nic'j alk'om chirij, xk'attak jb'e, xresajtak juntir ritz'ik, xsec'tak y xsoctak. Cuando xriltak camicchak re sic' winak, ajruc're' xcan jye'tak.
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 Y la' man b'e li b'esal jun ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, pero cuando xril chi tob'ol sic' winak li b'e, xcot jb'e, naj xk'axwi' re, xec'.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Y b'esal chic jun rijajl Leví. Re xril chi tob'ol sic' winak li b'e, xcot jb'e, naj xk'axwi', xec'.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Y ajruc're' b'esal chic jun winak aj Samaria la' man b'e li, cuando xtaw chijc'ulel sic' winak tob'ol li b'e, sub'laj xril c'ur jwich.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 Xjutun chijc'ulel chi rilic nen c'ax re y xoc chi jcunaj mak soque'l la' aceit olivo, la' vin y xpis jwich mak soque'l y xye'b'i chirij jcwa'y y xc'amb'i li jun b'amb'i posad y xwa'x jun ak'ab' chi jchajajc.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 Cuando xsakarsan laj jcab' k'ij, xec', xcan jye' quib' denario re man rajw posad y xij re: B'an tok'ob', tacunaj sic' winak ri y tachajaj y wi wi' mas pwak tasach chirij, mat oc il re. In tiyuki' intoje' chawe cuando ink'aj chicch, xche' re.
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 Kakaj Jesús xtz'onaj re man ajtijol cristian re Jpixb' Kakaj Dios: ¿Nenc'u rechak mak uxib' chi cristian li ri rijl jtz'akt sic' winak ri xansaj c'ax re jwi'l mak alk'om? xche' re.
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Man ajtijol cristian re Jpixb' Kakaj Dios xij re Kakaj Jesús: Ri' man jun ri xiliw c'ur jwich, xche' re.
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Kakaj Jesús xe' chic pach yak ajtijol rib'ak chirij y xtaw li jun tilmit. Li man tilmit li xc'ulsaj la ja jwi'l jun anm ri jb'ij Marta.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Y Marta wi' chiqui' jun jk'un jb'ij María. María xcub'ar riq'ui Kakaj Jesús chi jtaic nen tijb'ij.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Pero Marta ta' xan jilonli jwi'l sub'laj latz' jwich chi jb'anic ropis. Marta xe' riq'ui Kakaj Jesús y xtz'onaj re: Kajawl, ¿kuskec'u tawil xincan ye'saj wic'an chi jb'anic wopis jwi'l ink'un? B'ijco' re chi injt'o'w, xche' re.
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Pero Kakaj Jesús xij re Marta: Marta, Marta, sub'laj atoc il chirij awopis,
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 pero junke chi kelen mas rajwax tib'ansajc, ri' xan María lawi' mas rajwax tib'ansajc y ta' nen tiesaj re, xche' re Marta.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.