Lucas 10
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA
1 Cuando xantaj li, Kakaj Jesús ri Kajawl xcha' oxc'al cab'lajuj (72) yak ajtijol rib'ak chirij pire tijtakb'i pi cacab' rib'ilak b'ak tilmit y lak luwar lamas tina b'ena.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 Kakaj Jesús xij rechak: Sub'laj nim man tico'n toquem raj jwich, pero quib' uxib'ke mak mocom. Atak tz'onajtak tok'ob' re Rajw tico'n chi tijtakch mocom chi jtoquic jwichak mak tico'n.
2 E lhes disse:
3 Jattak, atintaktakb'i lak jaljojtak luwar, tamb'an chawechak chapca' jtakic carner chijxo'lak mak utiw.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Ta' tac'amtakb'i achimak, ni c'olb'i apwaakak, ni axajb'ak y mat wa'rtak chi yoloj lak b'e pire ma' atb'aymajtak.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Cuando atoctak li jono ja, nab'e tac'amtak rutzil jwichak cristian y tab'ijtak rechak: Atak juntir ri watak la ja neri, wa'xok utzil laj awanmak, atche'tak rechak.
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 Wi wi' jono cristian cla' tic'ular pire tijc'ul utzil laj ranm, ri utzil ri tz'onal awi'lak ticani' riq'uil, pero wi ta' ni jono cristian cla' tic'ular pire tijc'ul utzil laj ranm, tik'aj chiqui'ch aac'lak.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 Wa'xentak la ja cla', tijtak wa pach ja' ri tiye'saj chawechak, jwi'l jun mocom pi jcholajli' titojsaj. Mat wo'cottak chak'ja.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Cuando attawtak li tilmit lamas atc'ulsajtak pi utzil tijtak lawi' ri tiye'saj chawechak chi tijem.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 Tzib'sajtak yak cristian ri yajtak ri wi'tak cla' y b'ij rechak: Raquitzchak raj tijch'ol takon Kakaj Dios chab'ak, atche'tak rechak.
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 Pero wi attawtak li jono tilmit y ta' atc'ulsajtak pi utzil, elantakb'i li b'e re man tilmit li y b'ijtak rechak:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 Mak jpokal atilmitak ri xnac'arb'i la' kakan, ticani' katotoj pire c'utb'ire chawchak chi ta' tzi xab'antak xojaxuttak. Pero cojtak retal chi raquitzchak raj tijch'ol takon Kakaj Dios chib'ak cristian, atche'tak rechak.
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 In tamb'ij chawechak cuando titaw k'ij tran jk'atb'itzij Kakaj Dios chib'ak juntir cristian wich ulew, mak cristian li masna c'ax k'atb'itzij tib'an chib'ak chiwch xan chib'ak mak cristian aj Sodoma, xche' Kakaj Jesús rechak.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Kakaj Jesús xij chic rechak: ¡C'ur awchak atak aj Corazín! ¡C'ur awchak atak aj Betsaida! Jwi'l witi ji' xansaj mak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios riq'uilak yak cristian aj Tiro pach Sidón ri xansaj aac'lak, ojrtene're' xq'uex jno'jak y xcoja'taktene're' k'ektaklaj itz'ik roj xtila'taktene're' chaaj laj jb'aak pire c'utb'ire chi tib'isontaka' jwi'l jmacak.
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Pero cuando tran jk'atb'itzij Kakaj Dios chib'ak juntir cristian wich ulew, atak masna c'ax k'atb'itzij tib'an chab'ak chiwchak mak cristian aj Tiro y aj Sidón.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Y atak aj Capernaúm, ri' chach'olak chi atc'amsajtaka'b'i riq'ui Kakaj Dios lecj, pero ji'c'une' atc'amsajtakb'i li man luwar ri lamas tic'olsaj jsantilak camnakib'.
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 Nen tijta ayoljak, ini' injtatak y nen atxutuwtak, ini' injxuttak y nen inxutuw in, ri' tijxut ri intakowinakch wich ulew, xche' rechak.
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Yak oxc'al cab'lajuj (72) ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo cuando xk'ajtakch, sub'laj tiqui'cottak, xijtak: Kajawl, asta mak etzl xcojontaka' chikawch laj ab'j, xche'tak re Kakaj Jesús.
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Kakaj Jesús xij rechak: Tz'eti'n, in xwila' man jb'ab'al etzl xtzaakch lecj.
18 Jesus lhes disse:
19 In xinya' k'atb'itzij laj ak'b'ak pire wi tayak'tak mak cumatz pach mak sina'j ta' nen trantak chawechak y xinya' k'atb'itzij laj ak'b'ak pire atch'econtak chib' jcwinel man jb'ab'al etzl y ta' tib'ansaj c'ax chawechak.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 Pero mat qui'cottak jwi'l ticojon mak etzl chawchak. Ri' qui'cotentak jwi'l tz'ib'alchak ab'jak li wuj riq'ui Kakaj Dios lecj, xche' rechak.
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 La' man or li sub'laj nojsal ranm Kakaj Jesús chi qui'cotemal jwi'l Lok'laj Jsantil Kakaj Dios, xij: Tannimirsaj ak'ij at Inkaj, ri Rajawl caj pach ulew jwi'l at ta' xaye' luwar rechak yak ri wi' jno'jak chi tretemajtak jcholajl nen xab'ij. Pero xaya' luwar xretemajtak yak cristian ri jilon jno'jak chapca' mak tral ac'l. Jiloni' Kaj, jwi'l jilon chawaj, xche'.
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 Kakaj Jesús xij re cristian: Inkaj xjacha' juntir laj ink'b'. Ta' ni jonok retam nen tran Jc'ajol Kakaj Dios, xike Kakaj Dios y ta' ni jonok retam nen tran Kakaj Dios, xike Jc'ajol Kakaj Dios pach yak cristian ri lawi' raj Jc'ajol Kakaj Dios tijye' retemaj rechak, xche'.
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Y xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Tzi rechak yak cristian ri triltak lawi' ri tijin tawil atak.
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 Tamb'ij chawechak chi wi' sub'laj ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios pach mak rey rajak roj xrile'tak ri tijin tawiltak lajori, pero ta' xriltak. Rajak roj xtatak lawi' ri tijin tatatak lajori, pero ta' xtatak, xche' Kakaj Jesús rechak.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Li jun k'ij, jun rechak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios xe' riq'ui Kakaj Jesús. Ri' raj tijta nen tib'ijsaj re pire tijcojtak tzij chirij, xtz'onaj re Kakaj Jesús: Ajtijonl, ¿nen rajwax tamb'an pire tanta' jun tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic? xche' re.
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Kakaj Jesús xtz'onaj re man winak li: ¿Nenc'u tz'ib'al li wuj re Jpixb' Kakaj Dios? ¿Nenc'u jcholajl tiel chawch at? xche' re.
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 Man winak li xij chic re Kakaj Jesús: Lok'aj Akaj Dios ri Awajawl riq'ui nojel awanm y xike chomorsaj chirij Kakaj Dios y b'an riq'ui nojel awanm lawi' raj tab'an y lok'aj awijl atz'akt chapca' jlok'aj ayb' at tab'an, xche'.
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Kakaj Jesús xij chic re: Tz'eti' xab'ij. Wi tab'an juntir li, tata' jun tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic, xche' re.
28 Então Jesus lhe disse:
29 Man ajtijol cristian re Jpixb' Kakaj Dios xan chapca' ta' retam jcholajl, xtz'onaj re: ¿Nenc'u wijl intz'akt? xche' re Kakaj Jesús.
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Kakaj Jesús xij chic re: Wi' jun winak xelb'i Jerusalén b'enam re Jericó, xelch nic'j alk'om chirij, xk'attak jb'e, xresajtak juntir ritz'ik, xsec'tak y xsoctak. Cuando xriltak camicchak re sic' winak, ajruc're' xcan jye'tak.
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 Y la' man b'e li b'esal jun ajc'amal jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, pero cuando xril chi tob'ol sic' winak li b'e, xcot jb'e, naj xk'axwi' re, xec'.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 Y b'esal chic jun rijajl Leví. Re xril chi tob'ol sic' winak li b'e, xcot jb'e, naj xk'axwi', xec'.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 Y ajruc're' b'esal chic jun winak aj Samaria la' man b'e li, cuando xtaw chijc'ulel sic' winak tob'ol li b'e, sub'laj xril c'ur jwich.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Xjutun chijc'ulel chi rilic nen c'ax re y xoc chi jcunaj mak soque'l la' aceit olivo, la' vin y xpis jwich mak soque'l y xye'b'i chirij jcwa'y y xc'amb'i li jun b'amb'i posad y xwa'x jun ak'ab' chi jchajajc.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Cuando xsakarsan laj jcab' k'ij, xec', xcan jye' quib' denario re man rajw posad y xij re: B'an tok'ob', tacunaj sic' winak ri y tachajaj y wi wi' mas pwak tasach chirij, mat oc il re. In tiyuki' intoje' chawe cuando ink'aj chicch, xche' re.
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 Kakaj Jesús xtz'onaj re man ajtijol cristian re Jpixb' Kakaj Dios: ¿Nenc'u rechak mak uxib' chi cristian li ri rijl jtz'akt sic' winak ri xansaj c'ax re jwi'l mak alk'om? xche' re.
36 Então Jesus perguntou:
37 Man ajtijol cristian re Jpixb' Kakaj Dios xij re Kakaj Jesús: Ri' man jun ri xiliw c'ur jwich, xche' re.
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Kakaj Jesús xe' chic pach yak ajtijol rib'ak chirij y xtaw li jun tilmit. Li man tilmit li xc'ulsaj la ja jwi'l jun anm ri jb'ij Marta.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Y Marta wi' chiqui' jun jk'un jb'ij María. María xcub'ar riq'ui Kakaj Jesús chi jtaic nen tijb'ij.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 Pero Marta ta' xan jilonli jwi'l sub'laj latz' jwich chi jb'anic ropis. Marta xe' riq'ui Kakaj Jesús y xtz'onaj re: Kajawl, ¿kuskec'u tawil xincan ye'saj wic'an chi jb'anic wopis jwi'l ink'un? B'ijco' re chi injt'o'w, xche' re.
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 Pero Kakaj Jesús xij re Marta: Marta, Marta, sub'laj atoc il chirij awopis,
41 Mas o Senhor respondeu:
42 pero junke chi kelen mas rajwax tib'ansajc, ri' xan María lawi' mas rajwax tib'ansajc y ta' nen tiesaj re, xche' re Marta.
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.