João 8

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pero Kakaj Jesús xe' b'a witz ri jb'ij Olivos.
1 Jesus, porém, foi para o Monte das Oliveiras.
2 Y cuando xsakarsan laj jcab' k'ij, xk'aj chic li nimi richoch Kakaj Dios, sub'laj q'ui cristian xmulb'a' rib'ak chirij chi jtaic jyolj y re xcub'arc y xoc chi jtijojcak.
2 E pela manhã cedo tornou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 Xpe yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach mak fariseo, xc'amtakch jun anm riq'ui Kakaj Jesús. Man anm li xe' jte'tak tijin tiechb'ej jwi'l jun jalan winak chic ri ma' jc'ulajl ta'n. Xwab'a'tak man anm li chiwchak juntir cristian ri wi'tak cla'.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério;
4 Y xijtak re Kakaj Jesús: Ajtijonl, man anm ri xkata'ch tijin tiechb'ej jwi'l jun jalan winak chic ri ma' jc'ulajl ta'n.
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando.
5 Jpixb' Kakaj Dios tijb'ij chi ticamsaj chi ab'aj mak anm ri jilon trantak li. Y at, ¿nen tab'ij chirij? xche'tak re Kakaj Jesús.
5 E na lei nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Rechak xijtak jilonli re Kakaj Jesús ri'ke rajak tijtatak wi ta' tzi tijb'ij chirij man anm li pire tijcojtak tzij chirij.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 Jwi'l rechak ta' tijmaytak jtz'onaj re Kakaj Jesús, xpe re xwa'rc y xij rechak: Nen jono chawechak ri ta' jmac, jt'oje' man nab'e ab'aj chirij man anm ri, xche' rechak.
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se, e disse-lhes: Aquele que de entre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 Xtacar chic xoc chic chi tz'ib'an lak ulew.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Cuando xtatak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach mak fariseo chi jilonli xijsaj rechak jwi'l Kakaj Jesús, xe'tak chi jujunalak. Ri' nab'e xe'tak mak ri'jab', ajruc're' xe'tak juntir mak jpachak. Xichak Kakaj Jesús xcan cla' pach man anm li.
9 Quando ouviram isto, redargüidos da consciência, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficou só Jesus e a mulher que estava no meio.
10 Kakaj Jesús xwa'r chic y xtz'onaj re man anm: At chuch, ¿lamas wi'takwi' mak ri xcojowtak tzij chawij? ¿Conta' jonok xanow jk'atb'itzij chawij? xche' re.
10 E, endireitando-se Jesus, e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Y man anm xij re: Ta' ni jonok, Kaj, xche' re.
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Kakaj Jesús xij rechak cristian: Ini' jun k'ak' pi rechak juntir cristian wich ulew. Nen titaken jb'anic lawi' ri tijb'ij inc'utu'n, tiwa'xi' chi sak ri tiye'w c'aslemal y ta' chiqui' tib'en li uku'mal, xche' Kakaj Jesús rechak.
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Xpetak mak fariseo, xijtak re Kakaj Jesús: Atke, atb'in chawij chi tz'eti' ri tijin tab'ij. Jwi'li'li ri tijin tab'ij ta' jcholajl, xche'tak re.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Kakaj Jesús xij chic rechak: Tz'eti' chwijke in tijin tamb'ij, pero ri tijin tamb'ij kes tz'etel tz'eti'n, jwi'l in wetami' lamas ximpe'w y wetami' lamas imb'e'w. Pero atak ta' awetamak lamas ximpe'w, ni ta' awetamak lamas imb'e'w, xche' rechak.
14 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho, nem para onde vou.
15 Atak tab'antak k'atb'itzij chirijak cristian la'ke mak no'j ri reke wich ulew, pero in ta' tamb'an k'atb'itzij chirij ni jono cristian.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Y wi tamb'an k'atb'itzij chirij cristian, ink'atb'itzij ri tamb'an pi jcholajli'n, jwi'l in ta' tamb'an k'atb'itzij chirij cristian pi wic'an, impachi' Inkaj ri xintakowch.
16 E, se na verdade julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Lak wuj re apixb'ak tz'ib'ali' chi wi wi' quib' tib'intak nic' chirij ri ilan o tal jwi'lak ri' li ticojsajc.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Tz'eti'n, ini' jun tijin tamb'ij chi tz'eti' ri tamb'ij. Y Kakaj Dios ri xintakowch ri' jun tib'in chwij chi tz'eti' ri tamb'ij, xche' rechak.
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica também o Pai que me enviou.
19 Rechak xtz'onajtak chic re: ¿Lamas wi' akaj? xche'tak re.
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Kakaj Jesús xij juntir li cuando tijin chi jtijojcak cristian li nimi richoch Kakaj Dios la' man luwar lamas tiye'sajwi' pwak ri tisipaj re Kakaj Dios. Pero ni jonok xchapow re Kakaj Jesús jwi'l ajqui' chi taw k'ij tichapsaj.
20 Estas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Kakaj Jesús xij chic rechak: In imb'i'n y atak inatoca'taka'n, pero ajwataka' laj jk'ab' amacak atcamtak. Atak ta' atcwintak chi b'enam lamas imb'e in, xche' rechak.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, não podeis vós vir.
22 Xpe mak jb'ab'alak yak rijajl Israel, xijtak: Re tijb'ij chi ta' ojcwin chi b'enam lamas tib'e'w, ¿tonc'u b'i jcamsaj rib'? xche'tak.
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vir?
23 Kakaj Jesús xij chic rechak: Atak ataka' aj neri wich ulew, pero in ji' impe lecj. Atak atake re wich ulew, pero in ma' in ta' re wich ulew.
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Jwi'li'li ximb'ij chawechak chi atak ajwataka' laj jk'ab' amacak atcamtak. Wi ta' tacojtak ri tamb'ij chwij in, ajwataka' laj jk'ab' amacak atcamtak, xche' rechak.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados, porque se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Rechak xtz'onajtak re Kakaj Jesús: ¿Nenc'u ab'anic atb'an? xche'tak re.
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Wi' mas chwaj tamb'ij chawechak chirijak mak no'j ri ta' tzi ri tijin tab'antak. Ri intakowinakch tz'etel tz'eti' tijb'ij y ri tamb'ij in rechak juntir cristian ri' ri tal inwi'l ri tijb'ij ri intakowinakch, xche' rechak.
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 Pero rechak ta' xmajtak chirij chi ri' Kakaj Dios ri tijin tijb'ij rechak.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Jwi'li'li xij chic rechak: Cuando tacamsajtak wich curs Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil, ajruc're' tawetemajtak nen imb'anic in. In ta' tamb'an jun kelen pi wic'an, in xike tamb'ij ri b'il chwe jwi'l Kakaj Dios.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do homem, então conhecereis que EU SOU, e que nada faço por mim mesmo; mas isto falo como meu Pai me ensinou.
29 Kakaj Dios ri intakowinakch wi' wiq'uil, ta' canalquin wic'an jwi'l, jwi'l ri' tamb'an lawi' ri tzi tril re, xche' rechak.
29 E aquele que me enviou está comigo. O Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Cuando xij Kakaj Jesús jilonli, sub'laj q'ui cristian xcojowtak Jyolj.
30 Dizendo ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Kakaj Jesús xij rechak yak rijajl Israel ri xcub'ar jch'olak chirij: Atak wi kes tz'et tatakejtak jb'anic ri ximb'ij chawechak, tz'etel tz'et ataka' ajtijol ayb'ak chwij
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sereis meus discípulos;
32 y tawetemajtaka' tz'etel tzij ri quiek jwi'l attakmajtakb'ic, xche' rechak.
32 E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Rechak xijtak re Kakaj Jesús: Oj oji' rijajl Abraham, ni jun b'welt xwa'x kajw. ¿Nen chac tab'ij at chi ojtakmajb'ic? xche'tak re.
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Kakaj Jesús xij chic rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak, juntir cristian ri timacuntak, wi'taka' laj jk'ab' jmacak chapca' jun cristian wi' rajw.
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Jun cristian ri wi' rajw ta' tiwa'x pi ralc'wal ja, pero jun jc'ajol man patron tiwa'xi' jwi'l ralc'wal jai'n.
35 Ora o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 Wi Jc'ajol Kakaj Dios atesantak laj jk'ab' amacak, kes tz'etel tz'et ateltaka' laj jk'ab' amacak.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Wetami' chi atak ataka' rijajl Abraham, pero chawajak inacamsajtak jwi'l ta' tac'ultak inyolj.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 In cuando inyolow, ri' tamb'ij ri c'utul chinwch jwi'l Inkaj y atak ri' tab'antak ri b'il chawechak jwi'l akajak, xche' rechak.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 Rechak xijtak chic re Kakaj Jesús: ¡Ri' kamam Abraham! xche'tak re.
39 Responderam, e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 In ri' ximb'ij chawechak ri tz'etel tzij ri xij Kakaj Dios chwe y ajwichi' chawajak inacamsajtak. ¡Abraham ni jun b'welt xan jilonli!
40 Mas agora procurais matar-me, a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isto.
41 Atak jilon tab'antak chapca' tran akajak, xche' rechak.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de fornicação; temos um Pai, que é Deus.
42 Kakaj Jesús xij chic rechak: Witi kes tz'et ri' Kakaj Dios akajak, intica' alok'ajtakre' jwi'l in ji' ximpe riq'ui Kakaj Dios y lajori win neri. In ta' ximpet laj inno'jke, Kakaj Diosi' xintakowch.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente me amaríeis, pois que eu saí, e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Atak ta' tatatak jcholajl ri tamb'ij chawechak jwi'l ta' chawajak tatatak inyolj.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Akajak ri' man jb'ab'al etzl y ri' chawajak tab'antak lawi' raj re tab'antak. Man jb'ab'al etzl ajcamsanli' cuando xcholmajch jwich k'ijsak. Ni jun b'welt tijb'ij tz'etel tzij jwi'l ta' tz'etel tzij laj jchi'. Cuando tijb'ij jun yoloj ri mita' tz'et jilon jb'ij tran chapca' tz'etel tzij, jwi'l re ajb'il jo'slaj tziji'n y ri' re jkajak mak ajb'il jo'slaj tzij.
44 Vós tendes por pai ao diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Jwi'l tz'etel tziji' tamb'ij chawechak, atak ta' tacojtak.
45 Mas, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ¿Nen jono chawechak ticwin chi jb'ij chi in wi' immac? Y wi tz'etel tziji' ri tamb'ij, ¿nen chac ta' tacojtak inyolj?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se vos digo a verdade, por que não credes?
47 Nen wi' laj jk'ab' Kakaj Dios tijcoja' Jyolj Kakaj Dios. Atak jwi'l ta' watak laj jk'ab' Kakaj Dios ta' chawajak tatatak Jyolj Kakaj Dios, xche' Kakaj Jesús rechak.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Yak rijajl Israel xijtak chic re Kakaj Jesús: Tz'eti' ri tikab'ij chawij chi at ati' aj Samaria y wi' jun etzl laj awanm, xche'tak re.
48 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Kakaj Jesús xij chic rechak: In ta' ni jono etzl laj wanm. In ri' tancoj jk'ij Inkaj y atak ta' tacojtak ink'ij.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 In ta' chwaj ticojsaj ink'ij, pero wi' jun ri raj ticojsaj ink'ij y re trana' jk'atb'itzij chirijak mak ri ta' tijcojtak ink'ij.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi nen jonok ticojow inyolj, ta' ticamc, xche' rechak.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Yak rijajl Israel xijtak chic re Kakaj Jesús: Lajori ketamchak chi tz'eti' wi' jun etzl laj awanm. Abraham pach yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios xcamtaka'n y at tab'ij chi nen ticojow ayolj, ta' ticamc.
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 ¿Masc'u nim ak'ij at chiwch kamam Abraham? Re xcami'n y yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios xcamtaka'n. ¿Nenc'u acholajl at? xche'tak re.
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E também os profetas morreram. Quem te fazes tu ser?
54 Kakaj Jesús xij chic rechak: Witi tannimirsaj ink'ij in wic'an ta' nen tichacuj. Ri tinimirsan ink'ij ri' Inkaj ri tab'ij atak chi ri' aDiosak.
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Pero atak ta' awetamak nen tran, in wetami' nen tran y wi tamb'ij chi ta' wetam nen tran, ini' ajb'il jo'slaj tzij chapca' atak. Pero kes tz'etel tz'et wetami' nen tran y ri' tamb'an nen tijb'ij.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o. E, se disser que o não conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Abraham ri amamak sub'laj xqui'cot cuando xta chi tina rilna titaw ink'ij. Cuando xril xtaw ink'ij sub'laj xqui'cotc, xche' rechak.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-o, e alegrou-se.
57 Xpe yak rijajl Israel, xijtak chic re: Ajqui'ne' ca'winak lajuj (50) ajunb' y at tab'ij chi xawila' jwich Abraham, xche'tak re.
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Kakaj Jesús xij chic rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi winchak cuando ajqui' chi q'uisi'y Abraham, xche' rechak.
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Xpe rechak, xe' jc'ame'tak ab'aj pire roj xcojtak re Kakaj Jesús. Pero re xmuk rib' xo'lak cristian xelb'i li nimi richoch Kakaj Dios.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.