João 8

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pero Kakaj Jesús xe' b'a witz ri jb'ij Olivos.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Y cuando xsakarsan laj jcab' k'ij, xk'aj chic li nimi richoch Kakaj Dios, sub'laj q'ui cristian xmulb'a' rib'ak chirij chi jtaic jyolj y re xcub'arc y xoc chi jtijojcak.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Xpe yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach mak fariseo, xc'amtakch jun anm riq'ui Kakaj Jesús. Man anm li xe' jte'tak tijin tiechb'ej jwi'l jun jalan winak chic ri ma' jc'ulajl ta'n. Xwab'a'tak man anm li chiwchak juntir cristian ri wi'tak cla'.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 Y xijtak re Kakaj Jesús: Ajtijonl, man anm ri xkata'ch tijin tiechb'ej jwi'l jun jalan winak chic ri ma' jc'ulajl ta'n.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Jpixb' Kakaj Dios tijb'ij chi ticamsaj chi ab'aj mak anm ri jilon trantak li. Y at, ¿nen tab'ij chirij? xche'tak re Kakaj Jesús.
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Rechak xijtak jilonli re Kakaj Jesús ri'ke rajak tijtatak wi ta' tzi tijb'ij chirij man anm li pire tijcojtak tzij chirij.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Jwi'l rechak ta' tijmaytak jtz'onaj re Kakaj Jesús, xpe re xwa'rc y xij rechak: Nen jono chawechak ri ta' jmac, jt'oje' man nab'e ab'aj chirij man anm ri, xche' rechak.
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Xtacar chic xoc chic chi tz'ib'an lak ulew.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Cuando xtatak yak ajtijoltak cristian re Jpixb' Kakaj Dios pach mak fariseo chi jilonli xijsaj rechak jwi'l Kakaj Jesús, xe'tak chi jujunalak. Ri' nab'e xe'tak mak ri'jab', ajruc're' xe'tak juntir mak jpachak. Xichak Kakaj Jesús xcan cla' pach man anm li.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Kakaj Jesús xwa'r chic y xtz'onaj re man anm: At chuch, ¿lamas wi'takwi' mak ri xcojowtak tzij chawij? ¿Conta' jonok xanow jk'atb'itzij chawij? xche' re.
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Y man anm xij re: Ta' ni jonok, Kaj, xche' re.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Kakaj Jesús xij rechak cristian: Ini' jun k'ak' pi rechak juntir cristian wich ulew. Nen titaken jb'anic lawi' ri tijb'ij inc'utu'n, tiwa'xi' chi sak ri tiye'w c'aslemal y ta' chiqui' tib'en li uku'mal, xche' Kakaj Jesús rechak.
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Xpetak mak fariseo, xijtak re Kakaj Jesús: Atke, atb'in chawij chi tz'eti' ri tijin tab'ij. Jwi'li'li ri tijin tab'ij ta' jcholajl, xche'tak re.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Kakaj Jesús xij chic rechak: Tz'eti' chwijke in tijin tamb'ij, pero ri tijin tamb'ij kes tz'etel tz'eti'n, jwi'l in wetami' lamas ximpe'w y wetami' lamas imb'e'w. Pero atak ta' awetamak lamas ximpe'w, ni ta' awetamak lamas imb'e'w, xche' rechak.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Atak tab'antak k'atb'itzij chirijak cristian la'ke mak no'j ri reke wich ulew, pero in ta' tamb'an k'atb'itzij chirij ni jono cristian.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Y wi tamb'an k'atb'itzij chirij cristian, ink'atb'itzij ri tamb'an pi jcholajli'n, jwi'l in ta' tamb'an k'atb'itzij chirij cristian pi wic'an, impachi' Inkaj ri xintakowch.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Lak wuj re apixb'ak tz'ib'ali' chi wi wi' quib' tib'intak nic' chirij ri ilan o tal jwi'lak ri' li ticojsajc.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Tz'eti'n, ini' jun tijin tamb'ij chi tz'eti' ri tamb'ij. Y Kakaj Dios ri xintakowch ri' jun tib'in chwij chi tz'eti' ri tamb'ij, xche' rechak.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Rechak xtz'onajtak chic re: ¿Lamas wi' akaj? xche'tak re.
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Kakaj Jesús xij juntir li cuando tijin chi jtijojcak cristian li nimi richoch Kakaj Dios la' man luwar lamas tiye'sajwi' pwak ri tisipaj re Kakaj Dios. Pero ni jonok xchapow re Kakaj Jesús jwi'l ajqui' chi taw k'ij tichapsaj.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Kakaj Jesús xij chic rechak: In imb'i'n y atak inatoca'taka'n, pero ajwataka' laj jk'ab' amacak atcamtak. Atak ta' atcwintak chi b'enam lamas imb'e in, xche' rechak.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Xpe mak jb'ab'alak yak rijajl Israel, xijtak: Re tijb'ij chi ta' ojcwin chi b'enam lamas tib'e'w, ¿tonc'u b'i jcamsaj rib'? xche'tak.
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Kakaj Jesús xij chic rechak: Atak ataka' aj neri wich ulew, pero in ji' impe lecj. Atak atake re wich ulew, pero in ma' in ta' re wich ulew.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Jwi'li'li ximb'ij chawechak chi atak ajwataka' laj jk'ab' amacak atcamtak. Wi ta' tacojtak ri tamb'ij chwij in, ajwataka' laj jk'ab' amacak atcamtak, xche' rechak.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Rechak xtz'onajtak re Kakaj Jesús: ¿Nenc'u ab'anic atb'an? xche'tak re.
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Wi' mas chwaj tamb'ij chawechak chirijak mak no'j ri ta' tzi ri tijin tab'antak. Ri intakowinakch tz'etel tz'eti' tijb'ij y ri tamb'ij in rechak juntir cristian ri' ri tal inwi'l ri tijb'ij ri intakowinakch, xche' rechak.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Pero rechak ta' xmajtak chirij chi ri' Kakaj Dios ri tijin tijb'ij rechak.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Jwi'li'li xij chic rechak: Cuando tacamsajtak wich curs Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil, ajruc're' tawetemajtak nen imb'anic in. In ta' tamb'an jun kelen pi wic'an, in xike tamb'ij ri b'il chwe jwi'l Kakaj Dios.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Kakaj Dios ri intakowinakch wi' wiq'uil, ta' canalquin wic'an jwi'l, jwi'l ri' tamb'an lawi' ri tzi tril re, xche' rechak.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Cuando xij Kakaj Jesús jilonli, sub'laj q'ui cristian xcojowtak Jyolj.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Kakaj Jesús xij rechak yak rijajl Israel ri xcub'ar jch'olak chirij: Atak wi kes tz'et tatakejtak jb'anic ri ximb'ij chawechak, tz'etel tz'et ataka' ajtijol ayb'ak chwij
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 y tawetemajtaka' tz'etel tzij ri quiek jwi'l attakmajtakb'ic, xche' rechak.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Rechak xijtak re Kakaj Jesús: Oj oji' rijajl Abraham, ni jun b'welt xwa'x kajw. ¿Nen chac tab'ij at chi ojtakmajb'ic? xche'tak re.
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Kakaj Jesús xij chic rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak, juntir cristian ri timacuntak, wi'taka' laj jk'ab' jmacak chapca' jun cristian wi' rajw.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Jun cristian ri wi' rajw ta' tiwa'x pi ralc'wal ja, pero jun jc'ajol man patron tiwa'xi' jwi'l ralc'wal jai'n.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Wi Jc'ajol Kakaj Dios atesantak laj jk'ab' amacak, kes tz'etel tz'et ateltaka' laj jk'ab' amacak.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Wetami' chi atak ataka' rijajl Abraham, pero chawajak inacamsajtak jwi'l ta' tac'ultak inyolj.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 In cuando inyolow, ri' tamb'ij ri c'utul chinwch jwi'l Inkaj y atak ri' tab'antak ri b'il chawechak jwi'l akajak, xche' rechak.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Rechak xijtak chic re Kakaj Jesús: ¡Ri' kamam Abraham! xche'tak re.
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 In ri' ximb'ij chawechak ri tz'etel tzij ri xij Kakaj Dios chwe y ajwichi' chawajak inacamsajtak. ¡Abraham ni jun b'welt xan jilonli!
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Atak jilon tab'antak chapca' tran akajak, xche' rechak.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Kakaj Jesús xij chic rechak: Witi kes tz'et ri' Kakaj Dios akajak, intica' alok'ajtakre' jwi'l in ji' ximpe riq'ui Kakaj Dios y lajori win neri. In ta' ximpet laj inno'jke, Kakaj Diosi' xintakowch.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Atak ta' tatatak jcholajl ri tamb'ij chawechak jwi'l ta' chawajak tatatak inyolj.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Akajak ri' man jb'ab'al etzl y ri' chawajak tab'antak lawi' raj re tab'antak. Man jb'ab'al etzl ajcamsanli' cuando xcholmajch jwich k'ijsak. Ni jun b'welt tijb'ij tz'etel tzij jwi'l ta' tz'etel tzij laj jchi'. Cuando tijb'ij jun yoloj ri mita' tz'et jilon jb'ij tran chapca' tz'etel tzij, jwi'l re ajb'il jo'slaj tziji'n y ri' re jkajak mak ajb'il jo'slaj tzij.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Jwi'l tz'etel tziji' tamb'ij chawechak, atak ta' tacojtak.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Nen jono chawechak ticwin chi jb'ij chi in wi' immac? Y wi tz'etel tziji' ri tamb'ij, ¿nen chac ta' tacojtak inyolj?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Nen wi' laj jk'ab' Kakaj Dios tijcoja' Jyolj Kakaj Dios. Atak jwi'l ta' watak laj jk'ab' Kakaj Dios ta' chawajak tatatak Jyolj Kakaj Dios, xche' Kakaj Jesús rechak.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Yak rijajl Israel xijtak chic re Kakaj Jesús: Tz'eti' ri tikab'ij chawij chi at ati' aj Samaria y wi' jun etzl laj awanm, xche'tak re.
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Kakaj Jesús xij chic rechak: In ta' ni jono etzl laj wanm. In ri' tancoj jk'ij Inkaj y atak ta' tacojtak ink'ij.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 In ta' chwaj ticojsaj ink'ij, pero wi' jun ri raj ticojsaj ink'ij y re trana' jk'atb'itzij chirijak mak ri ta' tijcojtak ink'ij.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi nen jonok ticojow inyolj, ta' ticamc, xche' rechak.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Yak rijajl Israel xijtak chic re Kakaj Jesús: Lajori ketamchak chi tz'eti' wi' jun etzl laj awanm. Abraham pach yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios xcamtaka'n y at tab'ij chi nen ticojow ayolj, ta' ticamc.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 ¿Masc'u nim ak'ij at chiwch kamam Abraham? Re xcami'n y yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios xcamtaka'n. ¿Nenc'u acholajl at? xche'tak re.
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Kakaj Jesús xij chic rechak: Witi tannimirsaj ink'ij in wic'an ta' nen tichacuj. Ri tinimirsan ink'ij ri' Inkaj ri tab'ij atak chi ri' aDiosak.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Pero atak ta' awetamak nen tran, in wetami' nen tran y wi tamb'ij chi ta' wetam nen tran, ini' ajb'il jo'slaj tzij chapca' atak. Pero kes tz'etel tz'et wetami' nen tran y ri' tamb'an nen tijb'ij.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Abraham ri amamak sub'laj xqui'cot cuando xta chi tina rilna titaw ink'ij. Cuando xril xtaw ink'ij sub'laj xqui'cotc, xche' rechak.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Xpe yak rijajl Israel, xijtak chic re: Ajqui'ne' ca'winak lajuj (50) ajunb' y at tab'ij chi xawila' jwich Abraham, xche'tak re.
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Kakaj Jesús xij chic rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi winchak cuando ajqui' chi q'uisi'y Abraham, xche' rechak.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Xpe rechak, xe' jc'ame'tak ab'aj pire roj xcojtak re Kakaj Jesús. Pero re xmuk rib' xo'lak cristian xelb'i li nimi richoch Kakaj Dios.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.