João 6
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NTLH
1 Cuando xantaj li, Kakaj Jesús xe' ch'akap re nimlaj alagun ri jb'ij Galilea y ri tib'ijsaj Tiberias re.
1 Depois disso, Jesus atravessou o lago da Galileia, que também é chamado de Tiberíades.
2 Sub'laj q'ui cristian xamb'ertak chirij jwi'l xrila'taka' mak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios ri xan chi jtzib'saj cristian re jyajak.
2 Uma grande multidão o seguia porque eles tinham visto os milagres que Jesus tinha feito, curando os doentes.
3 Xpe Kakaj Jesús, xjaw wich jun witz pach yak ajtijol rib'ak chirij y xcub'artak cla'.
3 Ele subiu um monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Tawem tran jnimak'jak yak rijajl Israel ri jb'ij Pascua.
4 A Páscoa , a festa principal dos judeus, estava perto.
5 Kakaj Jesús xril chi sub'laj q'ui cristian xmulb'a' rib'ak chirij, xtz'onaj re Felipe: ¿Lamas tikalok' cuxlanwa pire tijtijtak juntir yak cristian ri? xche' re.
5 Jesus olhou em volta de si e viu que uma grande multidão estava chegando perto dele. Então disse a Filipe:
6 Re xij jilonli ri'ke raj tijta nen tijb'ij Felipe. Re retami' nen tran chi jtzukicak.
6 Ele sabia muito bem o que ia fazer, mas disse isso para ver qual seria a resposta de Filipe.
7 Felipe xij re Kakaj Jesús: Pero ni ta' tran quib' cient (200) denario pire tilok'saj cuxlanwa la' pire tijtijtak q'uitja' rechak chi jujunalak, xche' re.
7 Filipe respondeu assim: — Para cada pessoa poder receber um pouco de pão, nós precisaríamos gastar mais de duzentas moedas de prata .
8 Xpe Andrés ri jk'un Simón Pedro, jun rechak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo, xij re Kakaj Jesús:
8 Então um dos discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse:
9 Neri wi' jun ral ac'l c'amalch job' cuxlanwa jwi'l b'anal la' cebada pach quib' car, pero ta' tran pire juntir cristian ri, xche' re.
9 — Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isso para tanta gente?
10 Kakaj Jesús xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: B'ijtak rechak juntir cristian chi ticub'artak, xche' rechak.
10 Jesus disse: Então todos se sentaram. (Havia muita grama naquele lugar.) Estavam ali quase cinco mil homens.
11 Xpe Kakaj Jesús, xc'am mak cuxlanwa li y xc'omowaj re Kakaj Dios, ajruc're' xij chi tijachsaj chiwchak juntir cristian ri xcub'artak y jilon xan re mak car. Y mak cristian xwi'ntak asta xnojtak.
11 Em seguida Jesus pegou os pães, deu graças a Deus e os repartiu com todos; e fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Cuando xcolajtak, xpe Kakaj Jesús xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Moltak mak q'uer cuxlanwa ri ta' xq'uis pire ma' tican sachok, xche' rechak.
12 Quando já estavam satisfeitos, ele disse aos discípulos:
13 Y rechak xc'oltak juntir mak q'uer cuxlanwa ri b'anal la' cebada y xnojsajtakna cab'lajuj (12) chicach ri ta' xq'uisc.
13 Eles ajuntaram os pedaços e encheram doze cestos com o que sobrou dos cinco pães.
14 Juntir cristian cuando xriltak man c'utb'i jcwinel Kakaj Dios ri xan Kakaj Jesús, xijtak: Tz'etel tz'et winak ri, ri' ajk'asal Jyolj Kakaj Dios ri tina pena wich ulew, xche'tak.
14 Os que viram esse milagre de Jesus disseram: — De fato, este é o
15 Kakaj Jesús retami' nen jchomorsa'nak chi rechak ri' rajak tijchaptakb'i pire tijcojtak pire re rey, jwi'li'li xelb'i cla', xak'an chic mas b'a witz pi ric'an.
15 Jesus ficou sabendo que queriam levá-lo à força para o fazerem rei; então voltou sozinho para o monte.
16 Cuando xoc ak'ab' yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo xkejtakb'i chi' nimlaj alagun.
16 De tardinha, os discípulos de Jesus desceram até o lago.
17 Y xjawtakb'i li jun barc pire tik'axtakb'i ch'akap re nimlaj alagun pire titawtak Capernaúm. Uku'mchak y ajqui' chi taw Kakaj Jesús riq'uilak.
17 Subiram num barco e começaram a atravessar o lago na direção da cidade de Cafarnaum. Quando já estava escuro, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Xpe jun quiek'ek' tew b'a ja' y xoc chi ritz'b'ej mak retumb re man nimlaj alagun.
18 De repente, um vento forte começou a soprar e a levantar as ondas.
19 Cuando xjutuntakb'i raj jun lewa pach pajnic'j b'a nimlaj alagun ri'chak xriltak Kakaj Jesús tijin tib'ench b'a nimlaj alagun y tijin tijutun chijc'ulel man barc, rechak sub'laj xtzaak jch'olak.
19 Os discípulos já tinham remado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando em cima da água e chegando perto do barco. E ficaram com muito medo.
20 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak: Ini'n, mi tzaak ach'olak, xche' rechak.
20 Mas Jesus disse:
21 Ajruc're' rechak sub'laj xqui'cottak xijtak re Kakaj Jesús chi tijaw riq'uilak li barc. Y cuando xjaw Kakaj Jesús li barc, ri'chak xric'ajtak wi'takchak chi' nimlaj alagun la' man luwar lamas rajak titawtak.
21 Então eles o receberam com prazer no barco e logo chegaram ao lugar para onde estavam indo.
22 Laj jcab' k'ij mak cristian ri xcantak ch'akap re man nimlaj alagun xretemajtak chi yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo xi'taka' li jun barc ri wi' chi' nimlaj alagun y xike jun barc li ri wi' cla' y Kakaj Jesús ta' xe' chijxo'lak.
22 No dia seguinte a multidão que estava no lado leste do lago viu que ali só havia um barco pequeno. Sabiam que Jesus não tinha embarcado com os discípulos, pois estes haviam saído sozinhos.
23 Y wi' nic'j barc chic ri tipetak Tiberias xtawtak chi' nimlaj alagun nakaj re lamas xtijtak mak cuxlanwa sub'laj q'ui cristian cuando Kakaj Jesús jorok jc'omowaji' re Kakaj Dios.
23 Enquanto isso, outros barcos chegaram da cidade de Tiberíades e encostaram perto do lugar onde a multidão tinha comido pão depois de o Senhor Jesus ter dado graças.
24 Mak cristian, cuando xriltak chi ta' Kakaj Jesús cla' pach yak ajtijol rib'ak chirij, xjawtakb'i li mak barc li, xe'tak Capernaúm chi jtoquic Kakaj Jesús.
24 Quando viram que Jesus e os seus discípulos não estavam ali, subiram nos barcos e saíram para Cafarnaum a fim de procurá-lo.
25 Cuando mak cristian xtawtak ch'akap re man nimlaj alagun, xe' jte'tak Kakaj Jesús xtz'onajtak re: Ajtijonl, ¿nen or xatyuk neri? xche'tak re.
25 A multidão encontrou Jesus no lado oeste do lago, e perguntaram a ele: — Mestre, quando foi que o senhor chegou aqui?
26 Kakaj Jesús xij rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi atak tijin inatoctak jwi'lke xatijtak mak cuxlanwa wiq'uil asta xatnojtak. Y ma' jwi'l ta' xawetemajtak jcholajl mak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios ri ximb'an.
26 Jesus respondeu:
27 Mat octak il chi chac pire jch'equic awak ri tike saach jwich, ri' oquentak il chi chac pire jch'equic awak ri ta' jsachic jwich ri tiye'w jun tzilaj c'aslemal chawechak riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic. Y ri' Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil tiye'w wa li chawechak, jwi'l Kakaj Dios xc'uta' chi ri' re xtakowch re, xche' rechak.
27 Não trabalhem a fim de conseguir a comida que se estraga, mas a fim de conseguir a comida que dura para a vida eterna. O
28 Jwi'li'li mak cristian xtz'onajtak re Kakaj Jesús: ¿Nenc'u rajwax tikab'an pire ojcwin chi jb'anic lawi' raj Kakaj Dios tikab'an? xche'tak re.
28 — O que é que Deus quer que a gente faça? — perguntaram eles.
29 Kakaj Jesús xij chic rechak: Ri raj Kakaj Dios tab'antak, ri' cub'a' ach'olak chirij jun ri takalch jwi'l, xche' rechak.
29 — Ele quer que vocês creiam naquele que ele enviou! — respondeu Jesus.
30 Rechak xtz'onajtak chic re: ¿Nen jono c'utb'i jcwinel Kakaj Dios tac'ut chikawch pire tikil y tikacoj ayolj? ¿Nen jono kelen atcwin chi jb'anic?
30 Eles disseram: — Que milagre o senhor vai fazer para a gente ver e crer no senhor? O que é que o senhor pode fazer?
31 Kamam katit' ojrtaktzij xtija'taka' maná li chekej luwar chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri: Re xya' cuxlanwa re lecj rechak chi tijem, tiche', xche'tak mak cristian re Kakaj Jesús.
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras Sagradas : “Do céu ele deu pão para eles comerem.”
32 Kakaj Jesús xij chic rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak, ma' ri' ta' Moisés xye'w cuxlanwa re lecj rechak chi tijem, ri' Inkaj xye'w. Y lajori ri' tiye'w tz'etel cuxlanwa re lecj chi tijem chawechak.
32 Jesus disse:
33 Jwi'l cuxlanwa ri tijye' Kakaj Dios chi tijem, ri' ri xkejch lecj y xyuk wich ulew y ri' re tiye'w jun tzilaj c'aslemal rechak cristian.
33 Porque o pão que Deus dá é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Mak cristian xijtak chic re: Kaj, ye' man cuxlanwa li chike nojel k'ij, xche'tak re Kakaj Jesús.
34 — Queremos que o senhor nos dê sempre desse pão! — pediram eles.
35 Kakaj Jesús xij chic rechak: Ini' man cuxlanwa ri tiye'w jun tzilaj c'aslemal. Y nen inc'uluw laj ranm ni jun b'welt tijye' chic wi'jal re y nen tijcub'a' jch'ol chwij ni jun b'welt tijye' chekej chi' re.
35 Jesus respondeu:
36 Ximb'iji' chawechak chi xawila'taka' inwch, pero ta' ticub'ar ach'olak chwij.
36 Mas eu já disse que vocês não creem em mim, embora estejam me vendo.
37 Juntir yak ri tijachsajtak laj ink'b' jwi'l Kakaj Dios tina petakna wiq'uil y nen tipe wiq'uil ta' twesajb'ic.
37 Todos aqueles que o Pai me dá virão a mim; e de modo nenhum jogarei fora aqueles que vierem a mim.
38 Jwi'l in ji' impe lecj, ma' pire ta' tamb'an lawi' chwaj in, ri' tamb'an lawi' raj ri intakowinakch.
38 Pois eu desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou e não para fazer a minha própria vontade.
39 Ri' ri raj tamb'an ri intakowinakch, re ta' raj tisaach jwich ni jono rechak yak ri jachal laj ink'b' jwi'l. Ri' raj tanc'astasaj jwichak laj jcamnaklak la' q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum daqueles que o Pai me deu se perca, mas que eu ressuscite todos no último dia.
40 Y ri' raj Inkaj chi juntir cristian ri tiiliwtak juntir ri tran Jc'ajol Kakaj Dios y ticub'ar jch'olak chirij, tijta'taka' jun tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic y in tanc'astasaj jwichak laj jcamnaklak la' q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak, xche' Kakaj Jesús rechak.
40 Pois a vontade do meu Pai é que todos os que veem o Filho e creem nele tenham a vida eterna; e no último dia eu os ressuscitarei.
41 Xpe yak rijajl Israel, xoctak chi yok'on chirijil Kakaj Jesús jwi'l xij: Ini' cuxlanwa ri xpe lecj, xche' rechak.
41 Eles começaram a criticar Jesus porque ele tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Y yak rijajl Israel xijtak: Re jc'ajoli' José y oj tikach'ob'a' jwich jkaj jchuch. ¿Nen chac tijb'ij chi ji' xpe lecj? xche'tak.
42 E diziam: — Este não é Jesus, filho de José? Por acaso nós não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que agora ele diz que desceu do céu?
43 Kakaj Jesús xij chic rechak: Maytak yok'on chwijil.
43 Jesus respondeu:
44 Ni jonok ticwin tipe wiq'uil wi ma' ri' ta' Kakaj Dios ri intakowinakch tijachow laj ink'b' y in tanc'astasaj jwich laj jcamnakl la' q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak.
44 Só poderão vir a mim aqueles que forem trazidos pelo Pai, que me enviou, e eu os ressuscitarei no último dia.
45 Yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios xcan jtz'ib'ajtaka' chi juntir cristian titijojtaka' jwi'l Kakaj Dios. Juntir yak ri titawtak re ri tijb'ij Kakaj Dios y tretemajtak nen tijb'ij, tipetaka' wiq'uil.
45 Nos
46 Ta' ni jonok iliwinak jwich Kakaj Dios, xike ri xpe lecj riq'ui Kakaj Dios ri iliwinak jwich Kakaj Dios.
46 Isso não quer dizer que alguém já tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; ele já viu o Pai.
47 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak nen ticub'ar jch'ol chwij tijta' jun tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic.
47 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 In ini' cuxlanwa ri tiye'w jun tzilaj c'aslemal.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Yak amam atit'ak ojrtaktzij xtija'taka' maná ri xye'saj rechak li chekej luwar, pero xcamtaka'n.
49 Os antepassados de vocês comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Pero ri tijin tamb'ij in chawechak ri' cuxlanwa ri xpe lecj, nen titijiw re, ta'chiqui' ticamc.
50 Aqui está o pão que desce do céu; e quem comer desse pão nunca morrerá.
51 Y in ini' cuxlanwa ri yo'l ri xpe lecj, nen titijiw re man cuxlanwa li, ta' chiqui' ticamc. Y man cuxlanwa li, ri' intio'jl ri tanye' pi camic pire tijta'tak jun tzilaj c'aslemal juntir cristian wich ulew, xche'.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer desse pão, viverá para sempre. E o pão que eu darei para que o mundo tenha vida é a minha carne.
52 Yak rijajl Israel xpe retzalak, xoctak chi jtz'onaj chirib'il rib'ak: ¿Nen mo ticwin man winak ri, tijye' jtio'jl chike chi tijem? xche'tak.
52 Aí eles começaram a discutir entre si. E perguntavam: — Como é que este homem pode dar a sua própria carne para a gente comer?
53 Kakaj Jesús xij chic rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak wi mita' tatijtak jtio'jl y jquiq'uel Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil, ta' tata'tak jun tzilaj c'aslemal.
53 Então Jesus disse:
54 Y nen tijtij intio'jl y inquiq'uel tijta' jun tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic y in tanc'astasaji' jwich laj jcamnakl la' q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Jwi'l intio'jl ri' tz'etel wa y inquiq'uel ri' tz'etel uc'a'.
55 Pois a minha carne é a comida verdadeira, e o meu sangue é a bebida verdadeira.
56 Nen titijiw re intio'jl y inquiq'uel tiwa'xi' wiq'uil y inwa'xi' riq'uil.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue vive em mim, e eu vivo nele.
57 Kakaj Dios ri intakowinakch yo'li'n y jwi'l re yo'lquin in y ji'c'ulon nen ri titijow re intio'jl y inquiq'uel tiyo'ri' inwi'lke in.
57 O Pai, que tem a vida, foi quem me enviou, e por causa dele eu tenho a vida. Assim, também, quem se alimenta de mim terá vida por minha causa.
58 Tijin inyolow chirij man cuxlanwa ri xpe lecj. Amam atit'ak ojrtaktzij xtija'taka' maná, pero xcamtaka'n. Pero nen titijiw re man cuxlanwa ri, ta'chiqui' ticamc, xche'.
58 Este é o pão que desceu do céu. Não é como o pão que os antepassados de vocês comeram e mesmo assim morreram. Quem come deste pão viverá para sempre.
59 Jilonli xij Kakaj Jesús chi jtijoj cristian li sinagog cuando wi' Capernaúm.
59 Jesus disse isso quando estava ensinando na sinagoga de Cafarnaum.
60 Sub'laj q'ui rib'ilak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo xtatak ri xij Kakaj Jesús rechak, xijtak: Juntir ri tijb'ij sub'laj c'ax jtaic jcholajl. Ta' nen ticwin chi jb'anic juntir li, xche'tak.
60 Muitos seguidores de Jesus ouviram isso e reclamaram: — O que ele ensina é muito difícil! Quem pode aceitar esses ensinamentos?
61 Kakaj Jesús retami' chi rechak ta' tzi xtatak ri xij rechak, xtz'onaj rechak: ¿C'axc'u xatatak ri ximb'ij chawechak?
61 Não disseram nada a Jesus, mas ele sabia que eles estavam resmungando contra ele. Por isso perguntou:
62 ¿Nen tab'antak wi tawiltak Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil tik'aj lamas wi' nab'e?
62 E o que aconteceria se vocês vissem o
63 Ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri tiye'w c'aslemal y jun cristian ta' ticwin chi jye'ic c'aslemal li. Mak yoloj ri ximb'ij chawechak, ri' ri xij Lok'laj Jsantil Kakaj Dios y ri' ri tiye'w c'aslemal.
63 O Espírito de Deus é quem dá a vida, mas o ser humano não pode fazer isso. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida,
64 Pero wi' jujun chaxo'lak ta' tijcojtak ri tamb'ij, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
64 mas mesmo assim alguns de vocês não creem. Jesus disse isso porque já sabia desde o começo quem eram os que não iam crer nele e sabia também quem ia traí-lo.
65 Y Kakaj Jesús xij chic rechak: Jwi'li'li in ximb'ij chawechak chi ta' ni jonok tipe wiq'uil wi ma' Kakaj Dios ta' tijachow laj ink'b', xche' rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
65 Jesus continuou:
66 Jwi'l xij Kakaj Jesús jilonli, sub'laj q'ui yak ajtijol rib'ak chirij xcan jye'tak, ta' chiqui' xamb'ertak chirij.
66 Por causa disso muitos seguidores de Jesus o abandonaram e não o acompanhavam mais.
67 Ajruc're' Kakaj Jesús xtz'onaj rechak yak cab'lajuj (12) ajtijol rib'ak chirij: ¿Miti jilon atak chawajaki' atb'etak? xche' rechak.
67 Então ele perguntou aos doze discípulos:
68 Xpe Simón Pedro, xij re: Wajawl, ¿nentic'u quiek riq'uil ojb'ec? Xike aac'l at wi' yoloj ri tiye'w jun tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic.
68 Simão Pedro respondeu: — Quem é que nós vamos seguir? O senhor tem as palavras que dão vida eterna!
69 Oj tikacoja' ayolj y ketami' chi at ji' xatpe riq'ui Kakaj Dios y tosolcati' pire Kakaj Dios, xche' re Kakaj Jesús.
69 E nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo que Deus enviou.
70 Kakaj Jesús xij chic rechak: Ini' xincha'w awechak chi atak cab'lajuj (12), pero wi' jun chawechak etzli'n, xche'.
70 Jesus disse:
71 Re tijin tiyolow chirij Judas Iscariote ri jc'ajol Simón Iscariote ri tijachow pi camic, Judas ri' jun rechak yak cab'lajuj (12) jtako'n Kakaj Jesús.
71 Ele estava falando de Judas, filho de Simão Iscariotes. Pois Judas, embora fosse um dos doze discípulos, ia trair Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.