João 6
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA
1 Cuando xantaj li, Kakaj Jesús xe' ch'akap re nimlaj alagun ri jb'ij Galilea y ri tib'ijsaj Tiberias re.
1 Depois dessas coisas, Jesus atravessou o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Sub'laj q'ui cristian xamb'ertak chirij jwi'l xrila'taka' mak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios ri xan chi jtzib'saj cristian re jyajak.
2 Uma grande multidão o seguia, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Xpe Kakaj Jesús, xjaw wich jun witz pach yak ajtijol rib'ak chirij y xcub'artak cla'.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Tawem tran jnimak'jak yak rijajl Israel ri jb'ij Pascua.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Kakaj Jesús xril chi sub'laj q'ui cristian xmulb'a' rib'ak chirij, xtz'onaj re Felipe: ¿Lamas tikalok' cuxlanwa pire tijtijtak juntir yak cristian ri? xche' re.
5 Então Jesus, erguendo os olhos e vendo que uma grande multidão se aproximava, disse a Filipe:
6 Re xij jilonli ri'ke raj tijta nen tijb'ij Felipe. Re retami' nen tran chi jtzukicak.
6 Mas Jesus dizia isto para testá-lo, porque sabia o que estava para fazer.
7 Felipe xij re Kakaj Jesús: Pero ni ta' tran quib' cient (200) denario pire tilok'saj cuxlanwa la' pire tijtijtak q'uitja' rechak chi jujunalak, xche' re.
7 Filipe respondeu: — Nem mesmo duzentos denários de pão seriam suficientes para que cada um recebesse um pedaço.
8 Xpe Andrés ri jk'un Simón Pedro, jun rechak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo, xij re Kakaj Jesús:
8 Um dos discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse a Jesus:
9 Neri wi' jun ral ac'l c'amalch job' cuxlanwa jwi'l b'anal la' cebada pach quib' car, pero ta' tran pire juntir cristian ri, xche' re.
9 — Aqui está um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isto para tanta gente?
10 Kakaj Jesús xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: B'ijtak rechak juntir cristian chi ticub'artak, xche' rechak.
10 Jesus disse: Havia muita relva naquele lugar. Assim, os homens se assentaram, e eram quase cinco mil.
11 Xpe Kakaj Jesús, xc'am mak cuxlanwa li y xc'omowaj re Kakaj Dios, ajruc're' xij chi tijachsaj chiwchak juntir cristian ri xcub'artak y jilon xan re mak car. Y mak cristian xwi'ntak asta xnojtak.
11 Então Jesus pegou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, tanto quanto queriam.
12 Cuando xcolajtak, xpe Kakaj Jesús xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Moltak mak q'uer cuxlanwa ri ta' xq'uis pire ma' tican sachok, xche' rechak.
12 E, quando já estavam satisfeitos, Jesus disse aos seus discípulos:
13 Y rechak xc'oltak juntir mak q'uer cuxlanwa ri b'anal la' cebada y xnojsajtakna cab'lajuj (12) chicach ri ta' xq'uisc.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram depois que todos tinham comido.
14 Juntir cristian cuando xriltak man c'utb'i jcwinel Kakaj Dios ri xan Kakaj Jesús, xijtak: Tz'etel tz'et winak ri, ri' ajk'asal Jyolj Kakaj Dios ri tina pena wich ulew, xche'tak.
14 Quando as pessoas viram o sinal que Jesus havia feito, disseram: — Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Kakaj Jesús retami' nen jchomorsa'nak chi rechak ri' rajak tijchaptakb'i pire tijcojtak pire re rey, jwi'li'li xelb'i cla', xak'an chic mas b'a witz pi ric'an.
15 Jesus ficou sabendo que estavam para vir com a intenção de fazê-lo rei à força. Então ele se retirou outra vez, sozinho, para o monte.
16 Cuando xoc ak'ab' yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo xkejtakb'i chi' nimlaj alagun.
16 Ao final do dia, os discípulos de Jesus desceram para o mar.
17 Y xjawtakb'i li jun barc pire tik'axtakb'i ch'akap re nimlaj alagun pire titawtak Capernaúm. Uku'mchak y ajqui' chi taw Kakaj Jesús riq'uilak.
17 E, entrando num barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Xpe jun quiek'ek' tew b'a ja' y xoc chi ritz'b'ej mak retumb re man nimlaj alagun.
18 E o mar começava a ficar agitado, porque soprava um vento forte.
19 Cuando xjutuntakb'i raj jun lewa pach pajnic'j b'a nimlaj alagun ri'chak xriltak Kakaj Jesús tijin tib'ench b'a nimlaj alagun y tijin tijutun chijc'ulel man barc, rechak sub'laj xtzaak jch'olak.
19 Os discípulos já tinham navegado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram com medo.
20 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak: Ini'n, mi tzaak ach'olak, xche' rechak.
20 Mas Jesus lhes disse:
21 Ajruc're' rechak sub'laj xqui'cottak xijtak re Kakaj Jesús chi tijaw riq'uilak li barc. Y cuando xjaw Kakaj Jesús li barc, ri'chak xric'ajtak wi'takchak chi' nimlaj alagun la' man luwar lamas rajak titawtak.
21 Então eles o receberam com alegria, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Laj jcab' k'ij mak cristian ri xcantak ch'akap re man nimlaj alagun xretemajtak chi yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo xi'taka' li jun barc ri wi' chi' nimlaj alagun y xike jun barc li ri wi' cla' y Kakaj Jesús ta' xe' chijxo'lak.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar notou que ali havia apenas um pequeno barco e que Jesus não tinha entrado nele com os seus discípulos, tendo estes partido sozinhos.
23 Y wi' nic'j barc chic ri tipetak Tiberias xtawtak chi' nimlaj alagun nakaj re lamas xtijtak mak cuxlanwa sub'laj q'ui cristian cuando Kakaj Jesús jorok jc'omowaji' re Kakaj Dios.
23 Entretanto, outros barquinhos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde a multidão havia comido o pão depois que o Senhor deu graças.
24 Mak cristian, cuando xriltak chi ta' Kakaj Jesús cla' pach yak ajtijol rib'ak chirij, xjawtakb'i li mak barc li, xe'tak Capernaúm chi jtoquic Kakaj Jesús.
24 Quando aquela multidão viu que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram nos barcos e partiram para Cafarnaum à procura de Jesus.
25 Cuando mak cristian xtawtak ch'akap re man nimlaj alagun, xe' jte'tak Kakaj Jesús xtz'onajtak re: Ajtijonl, ¿nen or xatyuk neri? xche'tak re.
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: — Mestre, quando o senhor chegou aqui?
26 Kakaj Jesús xij rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi atak tijin inatoctak jwi'lke xatijtak mak cuxlanwa wiq'uil asta xatnojtak. Y ma' jwi'l ta' xawetemajtak jcholajl mak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios ri ximb'an.
26 Jesus respondeu:
27 Mat octak il chi chac pire jch'equic awak ri tike saach jwich, ri' oquentak il chi chac pire jch'equic awak ri ta' jsachic jwich ri tiye'w jun tzilaj c'aslemal chawechak riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic. Y ri' Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil tiye'w wa li chawechak, jwi'l Kakaj Dios xc'uta' chi ri' re xtakowch re, xche' rechak.
27 Trabalhem, não pela comida que se estraga, mas pela que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem dará a vocês; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Jwi'li'li mak cristian xtz'onajtak re Kakaj Jesús: ¿Nenc'u rajwax tikab'an pire ojcwin chi jb'anic lawi' raj Kakaj Dios tikab'an? xche'tak re.
28 Então lhe perguntaram: — Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Kakaj Jesús xij chic rechak: Ri raj Kakaj Dios tab'antak, ri' cub'a' ach'olak chirij jun ri takalch jwi'l, xche' rechak.
29 Jesus respondeu:
30 Rechak xtz'onajtak chic re: ¿Nen jono c'utb'i jcwinel Kakaj Dios tac'ut chikawch pire tikil y tikacoj ayolj? ¿Nen jono kelen atcwin chi jb'anic?
30 Então eles disseram: — Que sinal o senhor fará para que vejamos e creiamos no senhor? O que o senhor pode fazer?
31 Kamam katit' ojrtaktzij xtija'taka' maná li chekej luwar chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri: Re xya' cuxlanwa re lecj rechak chi tijem, tiche', xche'tak mak cristian re Kakaj Jesús.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: “Deu-lhes a comer pão do céu.”
32 Kakaj Jesús xij chic rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak, ma' ri' ta' Moisés xye'w cuxlanwa re lecj rechak chi tijem, ri' Inkaj xye'w. Y lajori ri' tiye'w tz'etel cuxlanwa re lecj chi tijem chawechak.
32 Jesus lhes disse:
33 Jwi'l cuxlanwa ri tijye' Kakaj Dios chi tijem, ri' ri xkejch lecj y xyuk wich ulew y ri' re tiye'w jun tzilaj c'aslemal rechak cristian.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Mak cristian xijtak chic re: Kaj, ye' man cuxlanwa li chike nojel k'ij, xche'tak re Kakaj Jesús.
34 Então lhe disseram: — Senhor, dê-nos sempre desse pão.
35 Kakaj Jesús xij chic rechak: Ini' man cuxlanwa ri tiye'w jun tzilaj c'aslemal. Y nen inc'uluw laj ranm ni jun b'welt tijye' chic wi'jal re y nen tijcub'a' jch'ol chwij ni jun b'welt tijye' chekej chi' re.
35 Jesus respondeu:
36 Ximb'iji' chawechak chi xawila'taka' inwch, pero ta' ticub'ar ach'olak chwij.
36 Porém eu já disse que vocês não creem, embora estejam me vendo.
37 Juntir yak ri tijachsajtak laj ink'b' jwi'l Kakaj Dios tina petakna wiq'uil y nen tipe wiq'uil ta' twesajb'ic.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 Jwi'l in ji' impe lecj, ma' pire ta' tamb'an lawi' chwaj in, ri' tamb'an lawi' raj ri intakowinakch.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Ri' ri raj tamb'an ri intakowinakch, re ta' raj tisaach jwich ni jono rechak yak ri jachal laj ink'b' jwi'l. Ri' raj tanc'astasaj jwichak laj jcamnaklak la' q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que eu não perca nenhum de todos os que ele me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Y ri' raj Inkaj chi juntir cristian ri tiiliwtak juntir ri tran Jc'ajol Kakaj Dios y ticub'ar jch'olak chirij, tijta'taka' jun tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic y in tanc'astasaj jwichak laj jcamnaklak la' q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak, xche' Kakaj Jesús rechak.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo aquele que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Xpe yak rijajl Israel, xoctak chi yok'on chirijil Kakaj Jesús jwi'l xij: Ini' cuxlanwa ri xpe lecj, xche' rechak.
41 Então os judeus começaram a murmurar contra ele, porque tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 Y yak rijajl Israel xijtak: Re jc'ajoli' José y oj tikach'ob'a' jwich jkaj jchuch. ¿Nen chac tijb'ij chi ji' xpe lecj? xche'tak.
42 E diziam: — Este não é Jesus, o filho de José? Por acaso não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que ele agora diz: “Desci do céu”?
43 Kakaj Jesús xij chic rechak: Maytak yok'on chwijil.
43 Jesus respondeu:
44 Ni jonok ticwin tipe wiq'uil wi ma' ri' ta' Kakaj Dios ri intakowinakch tijachow laj ink'b' y in tanc'astasaj jwich laj jcamnakl la' q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Yak ajk'asaltak Jyolj Kakaj Dios xcan jtz'ib'ajtaka' chi juntir cristian titijojtaka' jwi'l Kakaj Dios. Juntir yak ri titawtak re ri tijb'ij Kakaj Dios y tretemajtak nen tijb'ij, tipetaka' wiq'uil.
45 Está escrito nos Profetas: “E todos serão ensinados por Deus.” Portanto, todo aquele que ouviu e aprendeu do Pai, esse vem a mim.
46 Ta' ni jonok iliwinak jwich Kakaj Dios, xike ri xpe lecj riq'ui Kakaj Dios ri iliwinak jwich Kakaj Dios.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; este já viu o Pai.
47 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak nen ticub'ar jch'ol chwij tijta' jun tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic.
47 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 In ini' cuxlanwa ri tiye'w jun tzilaj c'aslemal.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Yak amam atit'ak ojrtaktzij xtija'taka' maná ri xye'saj rechak li chekej luwar, pero xcamtaka'n.
49 Os pais de vocês comeram o maná no deserto e morreram.
50 Pero ri tijin tamb'ij in chawechak ri' cuxlanwa ri xpe lecj, nen titijiw re, ta'chiqui' ticamc.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Y in ini' cuxlanwa ri yo'l ri xpe lecj, nen titijiw re man cuxlanwa li, ta' chiqui' ticamc. Y man cuxlanwa li, ri' intio'jl ri tanye' pi camic pire tijta'tak jun tzilaj c'aslemal juntir cristian wich ulew, xche'.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá eternamente. E o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Yak rijajl Israel xpe retzalak, xoctak chi jtz'onaj chirib'il rib'ak: ¿Nen mo ticwin man winak ri, tijye' jtio'jl chike chi tijem? xche'tak.
52 Então os judeus começaram a discutir entre si, dizendo: — Como é que este pode nos dar a sua própria carne para comer?
53 Kakaj Jesús xij chic rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak wi mita' tatijtak jtio'jl y jquiq'uel Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil, ta' tata'tak jun tzilaj c'aslemal.
53 Jesus respondeu:
54 Y nen tijtij intio'jl y inquiq'uel tijta' jun tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic y in tanc'astasaji' jwich laj jcamnakl la' q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Jwi'l intio'jl ri' tz'etel wa y inquiq'uel ri' tz'etel uc'a'.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Nen titijiw re intio'jl y inquiq'uel tiwa'xi' wiq'uil y inwa'xi' riq'uil.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu permaneço nele.
57 Kakaj Dios ri intakowinakch yo'li'n y jwi'l re yo'lquin in y ji'c'ulon nen ri titijow re intio'jl y inquiq'uel tiyo'ri' inwi'lke in.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo por causa do Pai, também quem de mim se alimenta viverá por mim.
58 Tijin inyolow chirij man cuxlanwa ri xpe lecj. Amam atit'ak ojrtaktzij xtija'taka' maná, pero xcamtaka'n. Pero nen titijiw re man cuxlanwa ri, ta'chiqui' ticamc, xche'.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os pais de vocês comeram e, mesmo assim, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Jilonli xij Kakaj Jesús chi jtijoj cristian li sinagog cuando wi' Capernaúm.
59 Jesus disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Sub'laj q'ui rib'ilak yak ajtijol rib'ak chirij Kakaj Jesucristo xtatak ri xij Kakaj Jesús rechak, xijtak: Juntir ri tijb'ij sub'laj c'ax jtaic jcholajl. Ta' nen ticwin chi jb'anic juntir li, xche'tak.
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: — Duro é este discurso; quem pode suportá-lo?
61 Kakaj Jesús retami' chi rechak ta' tzi xtatak ri xij rechak, xtz'onaj rechak: ¿C'axc'u xatatak ri ximb'ij chawechak?
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito do que ele havia falado, disse-lhes:
62 ¿Nen tab'antak wi tawiltak Jc'ajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil tik'aj lamas wi' nab'e?
62 Que acontecerá, então, se virem o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri tiye'w c'aslemal y jun cristian ta' ticwin chi jye'ic c'aslemal li. Mak yoloj ri ximb'ij chawechak, ri' ri xij Lok'laj Jsantil Kakaj Dios y ri' ri tiye'w c'aslemal.
63 O Espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita. As palavras que eu lhes tenho falado são espírito e são vida.
64 Pero wi' jujun chaxo'lak ta' tijcojtak ri tamb'ij, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
64 Mas há descrentes entre vocês. Ora, Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem iria traí-lo.
65 Y Kakaj Jesús xij chic rechak: Jwi'li'li in ximb'ij chawechak chi ta' ni jonok tipe wiq'uil wi ma' Kakaj Dios ta' tijachow laj ink'b', xche' rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
65 E prosseguiu:
66 Jwi'l xij Kakaj Jesús jilonli, sub'laj q'ui yak ajtijol rib'ak chirij xcan jye'tak, ta' chiqui' xamb'ertak chirij.
66 Diante disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Ajruc're' Kakaj Jesús xtz'onaj rechak yak cab'lajuj (12) ajtijol rib'ak chirij: ¿Miti jilon atak chawajaki' atb'etak? xche' rechak.
67 Então Jesus perguntou aos doze:
68 Xpe Simón Pedro, xij re: Wajawl, ¿nentic'u quiek riq'uil ojb'ec? Xike aac'l at wi' yoloj ri tiye'w jun tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic.
68 Simão Pedro respondeu: — Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna,
69 Oj tikacoja' ayolj y ketami' chi at ji' xatpe riq'ui Kakaj Dios y tosolcati' pire Kakaj Dios, xche' re Kakaj Jesús.
69 e nós temos crido e conhecido que o senhor é o Santo de Deus.
70 Kakaj Jesús xij chic rechak: Ini' xincha'w awechak chi atak cab'lajuj (12), pero wi' jun chawechak etzli'n, xche'.
70 Então Jesus lhes disse:
71 Re tijin tiyolow chirij Judas Iscariote ri jc'ajol Simón Iscariote ri tijachow pi camic, Judas ri' jun rechak yak cab'lajuj (12) jtako'n Kakaj Jesús.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque este, sendo um dos doze, era quem o haveria de trair.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.