João 2

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Laj jrox k'ij xansaj jun nimak'ij re c'ulniquil Caná re Galilea y jchuch Kakaj Jesús wi' cla'.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Y Kakaj Jesús pach yak ajtijol rib'ak chirij xijsaj rechak chi tib'etak li man nimak'ij li.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Y cuando xq'uis man vin xpe jchuch Kakaj Jesús, xij re: Xq'uisi' jvinak, xche' re.
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Kakaj Jesús xij re: At chuch, ma b'ij chwe nen tamb'an. Ajqui' titaw k'ij inoc chi jb'anic ri takalquinch chi jb'anic, xche' re.
4 Jesus respondeu:
5 Pero jchuch xij rechak yak ri tijintak chi jjachic vin: B'antak juntir ri nen tijb'ij chawechak, xche' rechak.
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Y cla' wi' wakakib' (6) nimaktak k'ib' b'anal la' ab'aj, re c'olb'i ja' pire ch'ajb'i jk'ab'ak yak rijajl Israel, jwi'l jilon jc'utu'nak, ri' rajak tzi tiilsajtak jwi'l Kakaj Dios. Mak k'ib' li raj tijk'iya' oxc'al jo'lajuj (75) litro asta jun cient jo'lajuj (115) litro.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak yak ajjachaltak vin: Nojsajtak mak k'ib' li chi ja', xche' rechak.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Ajruc're' xpe Kakaj Jesús, xij chic rechak: Lajori esajtakb'i junquitz, ye'tatak re man ajc'amal b'e re man nimak'ij, xche' rechak.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Xpe man ajc'amal b'e re man nimak'ij, xric'aj man ja' ri xwux pi vin, pero ta' retam lamas xpe'w, xike mak ajjachaltak vin retamak lamas xpe'w, jwi'l ri' rechak xesantak li k'ib'. Jwi'li'li man ajc'amal b'e re man nimak'ij xsiq'uij man c'ojol winak ri tic'uli'yc, xij re:
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 Juntir cristian cuando trantak nimak'ij re c'ulniquil ri' nab'e tijye'tak man vin chi tijem ri pakal rijil. Cuando yak ri siq'uiltak re man nimak'ij jorok jtija'taka' sub'laj vin, ajruc're' pi q'uisb'ire tijye'tak man vin chi tijem ri ta' pakal rijil. Pero at xac'ola' man vin ri pakal rijil pire taye' chi tijem pi q'uisb'ire man nimak'ij, xche' man ajc'amal b'e re man nimak'ij re man c'ojol winak ri tic'uli'yc.
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Ri xan Kakaj Jesús Caná re Galilea ri' li nab'e c'utb'i jcwinel Kakaj Dios xan pire xc'ut chi sub'laj nimi' jk'ij, jwi'li'li yak ajtijol rib'ak chirij xcub'ar jch'olak chirij.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Cuando xantaj li, Kakaj Jesús xe' Capernaúm pach jchuch, yak jk'un y yak ajtijol rib'ak chirij, xwa'xtak quib' uxib' k'ij cla'.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Tawem tran jnimak'jak yak rijajl Israel ri jb'ij Pascua, Kakaj Jesús xe' Jerusalén.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Y li nimi richoch Kakaj Dios xe' jte' mak ajc'ayaltak wacx, mak ajc'ayaltak carner, mak ajc'ayaltak ut y xe' jte' mak cristian ri cub'ultak chi' jmexak lamas tijq'uextakwi' jpwaakak cristian.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Kakaj Jesús, cuando xril chi jilonli, xan jun chicot la' c'am y la' man chicot li xruktaj juntir mak ajc'ayb' li nimi richoch Kakaj Dios pach mak jwacxak y jcarnerak. Y xtilb'i jpwaakak mak ajq'uexeltak pwak y xsolcopij mak jmexak chiwchak lak ulew.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Y xij rechak mak ajc'ayaltak ut: ¡Esajtakb'i mak ac'yak neri! ¡Ma cojtak richoch Inkaj pi c'ayb'l! xche' rechak.
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Ajruc're' yak ajtijol rib'ak chirij xcuxtaj jwi'lak ri tz'ib'al li wuj re Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Xpe mak jb'ab'alak yak rijajl Israel, xtz'onajtak re Kakaj Jesús: ¿Nenc'u jono c'utb'i jcwinel Kakaj Dios ri tac'ut chikawch chi jc'utic chi wi' k'atb'itzij laj ak'b' chi jb'anic juntir li? xche'tak re.
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Kakaj Jesús xij rechak: Yojtak nimi richoch Kakaj Dios ri y in li uxib' k'ij tamb'an chic jwa'xc, xche' rechak.
19 Jesus respondeu:
20 Mak jb'ab'alak yak rijajl Israel xijtak re: Chiwch ca'winak wakakib' (46) junab' xantajwi' nimi richoch Kakaj Dios ri y, ¿atc'u cwini' at chi jb'anic jwa'x li uxib' k'ij? xche'tak re.
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Pero Kakaj Jesús ma' chirij ta' nimi richoch Kakaj Dios xij cuando xij jilonli, chiriji' jtio'jl re.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Jwi'li'li cuando xc'astasaj jwich Kakaj Jesús laj jcamnakl xo'lak camnakib', yak ajtijol rib'ak chirij xcuxtaj jwi'lak ri b'il jwi'l Kakaj Jesús, ajruc're' xcojtak nen tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios y xcojtak jyolj Kakaj Jesús ri xij rechak.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Cuando wi' Kakaj Jesús Jerusalén li man nimak'ij Pascua, sub'laj q'ui cristian xcub'ar jch'olak chirij jwi'l re sub'laj c'utb'i jcwinel Kakaj Dios xan chiwchak.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Pero Kakaj Jesús ta' xcub'ar jch'ol chirijak, jwi'l re retami' nen jchomorsa'nak cristian laj ranmak.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Re ta' rajwax tib'ijsaj re nen jb'anic ranmak cristian jwi'l re retami' nen jchomorsa'nak juntir cristian ri wi' laj ranmak.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.