João 2
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARC
1 Laj jrox k'ij xansaj jun nimak'ij re c'ulniquil Caná re Galilea y jchuch Kakaj Jesús wi' cla'.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Y Kakaj Jesús pach yak ajtijol rib'ak chirij xijsaj rechak chi tib'etak li man nimak'ij li.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Y cuando xq'uis man vin xpe jchuch Kakaj Jesús, xij re: Xq'uisi' jvinak, xche' re.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Kakaj Jesús xij re: At chuch, ma b'ij chwe nen tamb'an. Ajqui' titaw k'ij inoc chi jb'anic ri takalquinch chi jb'anic, xche' re.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Pero jchuch xij rechak yak ri tijintak chi jjachic vin: B'antak juntir ri nen tijb'ij chawechak, xche' rechak.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Y cla' wi' wakakib' (6) nimaktak k'ib' b'anal la' ab'aj, re c'olb'i ja' pire ch'ajb'i jk'ab'ak yak rijajl Israel, jwi'l jilon jc'utu'nak, ri' rajak tzi tiilsajtak jwi'l Kakaj Dios. Mak k'ib' li raj tijk'iya' oxc'al jo'lajuj (75) litro asta jun cient jo'lajuj (115) litro.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Xpe Kakaj Jesús, xij rechak yak ajjachaltak vin: Nojsajtak mak k'ib' li chi ja', xche' rechak.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Ajruc're' xpe Kakaj Jesús, xij chic rechak: Lajori esajtakb'i junquitz, ye'tatak re man ajc'amal b'e re man nimak'ij, xche' rechak.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Xpe man ajc'amal b'e re man nimak'ij, xric'aj man ja' ri xwux pi vin, pero ta' retam lamas xpe'w, xike mak ajjachaltak vin retamak lamas xpe'w, jwi'l ri' rechak xesantak li k'ib'. Jwi'li'li man ajc'amal b'e re man nimak'ij xsiq'uij man c'ojol winak ri tic'uli'yc, xij re:
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 Juntir cristian cuando trantak nimak'ij re c'ulniquil ri' nab'e tijye'tak man vin chi tijem ri pakal rijil. Cuando yak ri siq'uiltak re man nimak'ij jorok jtija'taka' sub'laj vin, ajruc're' pi q'uisb'ire tijye'tak man vin chi tijem ri ta' pakal rijil. Pero at xac'ola' man vin ri pakal rijil pire taye' chi tijem pi q'uisb'ire man nimak'ij, xche' man ajc'amal b'e re man nimak'ij re man c'ojol winak ri tic'uli'yc.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Ri xan Kakaj Jesús Caná re Galilea ri' li nab'e c'utb'i jcwinel Kakaj Dios xan pire xc'ut chi sub'laj nimi' jk'ij, jwi'li'li yak ajtijol rib'ak chirij xcub'ar jch'olak chirij.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Cuando xantaj li, Kakaj Jesús xe' Capernaúm pach jchuch, yak jk'un y yak ajtijol rib'ak chirij, xwa'xtak quib' uxib' k'ij cla'.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Tawem tran jnimak'jak yak rijajl Israel ri jb'ij Pascua, Kakaj Jesús xe' Jerusalén.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Y li nimi richoch Kakaj Dios xe' jte' mak ajc'ayaltak wacx, mak ajc'ayaltak carner, mak ajc'ayaltak ut y xe' jte' mak cristian ri cub'ultak chi' jmexak lamas tijq'uextakwi' jpwaakak cristian.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Kakaj Jesús, cuando xril chi jilonli, xan jun chicot la' c'am y la' man chicot li xruktaj juntir mak ajc'ayb' li nimi richoch Kakaj Dios pach mak jwacxak y jcarnerak. Y xtilb'i jpwaakak mak ajq'uexeltak pwak y xsolcopij mak jmexak chiwchak lak ulew.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Y xij rechak mak ajc'ayaltak ut: ¡Esajtakb'i mak ac'yak neri! ¡Ma cojtak richoch Inkaj pi c'ayb'l! xche' rechak.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Ajruc're' yak ajtijol rib'ak chirij xcuxtaj jwi'lak ri tz'ib'al li wuj re Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Xpe mak jb'ab'alak yak rijajl Israel, xtz'onajtak re Kakaj Jesús: ¿Nenc'u jono c'utb'i jcwinel Kakaj Dios ri tac'ut chikawch chi jc'utic chi wi' k'atb'itzij laj ak'b' chi jb'anic juntir li? xche'tak re.
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Kakaj Jesús xij rechak: Yojtak nimi richoch Kakaj Dios ri y in li uxib' k'ij tamb'an chic jwa'xc, xche' rechak.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Mak jb'ab'alak yak rijajl Israel xijtak re: Chiwch ca'winak wakakib' (46) junab' xantajwi' nimi richoch Kakaj Dios ri y, ¿atc'u cwini' at chi jb'anic jwa'x li uxib' k'ij? xche'tak re.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Pero Kakaj Jesús ma' chirij ta' nimi richoch Kakaj Dios xij cuando xij jilonli, chiriji' jtio'jl re.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Jwi'li'li cuando xc'astasaj jwich Kakaj Jesús laj jcamnakl xo'lak camnakib', yak ajtijol rib'ak chirij xcuxtaj jwi'lak ri b'il jwi'l Kakaj Jesús, ajruc're' xcojtak nen tijb'ij li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios y xcojtak jyolj Kakaj Jesús ri xij rechak.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Cuando wi' Kakaj Jesús Jerusalén li man nimak'ij Pascua, sub'laj q'ui cristian xcub'ar jch'olak chirij jwi'l re sub'laj c'utb'i jcwinel Kakaj Dios xan chiwchak.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Pero Kakaj Jesús ta' xcub'ar jch'ol chirijak, jwi'l re retami' nen jchomorsa'nak cristian laj ranmak.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Re ta' rajwax tib'ijsaj re nen jb'anic ranmak cristian jwi'l re retami' nen jchomorsa'nak juntir cristian ri wi' laj ranmak.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.