João 18
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB
1 Cuando xantaj ch'a'wem riq'ui Kakaj Dios jwi'l Kakaj Jesús xeltakb'i pach yak ajtijol rib'ak chirij, xe'tak ch'akap re man b'e ja' ri jb'ij Cedrón. Y cla' wi' jun ra luwar lamas wi' tico'n, Kakaj Jesús xoc cla' pach yak ajtijol rib'ak chirij.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Judas ri tijachow re Kakaj Jesús pi camic retami' man luwar li jwi'l Kakaj Jesús q'uilaj b'welt xmulb'a' rib'ak cla' pachak juntir yak ajtijol rib'ak chirij.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 Jwi'li'li Judas xe' cla' pach jun k'at soldad, nic'j rechak mak ajchajaltak re nimi richoch Kakaj Dios wikem rib'ak re ch'o'j takaltakb'i jwi'lak mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios pach mak fariseo y c'amalb'i candil y tzuq'uelb'i k'ak' jwi'lak.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Kakaj Jesús retami' nen tib'an re, re xelch chi jc'ulicak y xtz'onaj rechak: ¿Nen tatoctak? xche' rechak.
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Rechak xijtak re Kakaj Jesús: Ri' tijin tikatoc Jesús aj Nazaret, xche'tak re.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Cuando Kakaj Jesús xij: Ini'n, xche'.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Y Kakaj Jesús xtz'onaj chic rechak: ¿Nen tatoctak? xche' rechak.
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 Kakaj Jesús xij chic rechak: Ximb'iji' chawechak chi ini'n. Wi in inatoctak, ma chaptak yak nic'j ri, ye'tak luwar rechak tib'etak, xche' rechak.
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 Kakaj Jesús xij jilonli pire titaw chiwch ri xij re Kakaj Dios: Juntir ri jachal laj ink'b' awi'l ta' xsaach ni jono rechak, xche'.
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Xpe Simón Pedro, xresajch man respad ri c'amal jwi'l, xc'urb'i jpaach jxicn jun rechak ri jb'ij Malco, ri jmocom man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Xpe Kakaj Jesús, xij re Simón Pedro: C'ol awespad laj jluwr. Wi Inkaj tib'in chi tina intijna man c'ax ri, ¿ta'c'u tantij b'an? xche' re.
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 Ajruc're' xpetak mak soldad pachak man jb'ab'alak y yak rijajl Israel ri ajchajaltak re nimi richoch Kakaj Dios, xchaptak Kakaj Jesús y xximtak.
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 Y xc'amtakb'i riq'ui Anás, Anás jji'yi' Caifás y la' man junab' li Caifás wi' pire nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Y ri' Caifás li ri xin rechak mak jb'ab'alak yak rijajl Israel chi ri' mas tzi pi rechak ticamsaj jun chi cristian chiwch ticamtak juntir cristian laj jtilmitak.
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 Simón Pedro pach jun ajtijol rib' chirij Kakaj Jesús xamb'ertakb'i chirij. Man ajtijol rib' li chirij Kakaj Jesús, ch'ob'oli' jwich jwi'l man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, jwi'li'li xocb'i chirij Kakaj Jesús asta chuchja.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 Pero Pedro ji' xcan wa'r chi' man pwert ri wi' chi' b'e, xpe man ajtijol rib' chirij Kakaj Jesús li ri ch'ob'ol jwich jwi'l man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios xelch y xch'ab'ej man anm ri ajchajal re man pwert li y jilonli xna' xcojb'i Pedro chuchja.
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 Xpe man anm li ri ajchajal re man pwert, xij re Pedro: At, ati' jun ajtijol ayb' chirij man winak li, xche' re.
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 Y jwi'l sub'laj jsical tew tijin tran, mak mocom pach mak ajchajaltak re nimi richoch Kakaj Dios cojol jun k'ak' jwi'lak chuchja, rechak wa'ltak chi' k'ak', tijin tijmik' rib'ak. Y jilon Pedro wi' riq'uilak tijin tijmik' rib' chi' k'ak'.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 Xpe man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, xoc chi jtz'onaj re Kakaj Jesús nen nojotak yak ajtijol rib'ak chirij y nen chi c'utu'n lal tijin tijtijoj cristian.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Kakaj Jesús xij re: In xinyolowi' riq'uilak juntir cristian y xintijojtaka' cristian lak sinagog y xintijojtaka' cristian li nimi richoch Kakaj Dios. In ta' ni jono yoloj b'il inwi'l chi mukukil.
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 Y, ¿nen chac tatz'onaj chwe nen chi c'utu'n lal tijin tantijoj cristian? Ri' tz'onaj rechak yak ri xtawtak inyolj, rechak retamaki' nen chi c'utu'n lal b'il rechak inwi'l, xche' Kakaj Jesús re.
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Cuando xij Kakaj Jesús jilonli, xpe jun rechak mak ajchajaltak re nimi richoch Kakaj Dios ri wa'l chijc'ulel Kakaj Jesús, xsec'b'i Kakaj Jesús y xij re: ¿Nen chac jilon jc'ululaj nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios tab'an? xche' re.
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Kakaj Jesús xij re: Wi wi' jono yoloj ri ta' tz'et xel laj ínchi', b'ij chwe lawi' ri ta' tz'et ri ximb'ij, pero wi tz'eti' ri ximb'ij, ¿nen chac inasec'? xche' re.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 Ajruc're' xpe Anás, xtakb'i Kakaj Jesús pi ximil riq'ui Caifás ri man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Simón Pedro aj wa'li' chi' k'ak' chi jmik'ic rib' cuando xtz'onajtak chic re: ¿Miti ati' jun ajtijol ayb' chirij man winak li? xche'tak re.
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Xpe jun rechak mak rajchac man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, ri rech'elxic man jun ri xesaj jxicn jwi'l Pedro, xij re Pedro: Pero xattwila' chi wati' riq'uil la' man ra luwar lak tico'n, xche' re.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Pedro ta' raj xij chi ri'n, etke xok' jun puy.
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Cuando xsakarsanc, xresajtakb'i Kakaj Jesús laj richoch Caifás, xc'amtakb'i la' man ja lamas tranwi' jk'atb'itzij man k'atb'itzij re Roma. Mak jb'ab'alak yak rijajl Israel ta' xoctak li k'atb'itzij pire ma' trantak kelen ri mac jb'anic chapca' tijb'ij jpixb'ak pire tijna' tijtijtak jwaak re man nimak'ij Pascua,
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 jwi'li'li Pilato xelch la ja chi jtz'onaj rechak: ¿Nen jmac winak ri chawchak? xche' rechak.
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Rechak xijtak re Pilato: Miti wi' jmac b'anal jwi'l ta' roj xkac'amch aac'l, xche'tak re.
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Xpe Pilato, xij rechak: C'amtakb'ic y b'an ak'atb'itzijak chirij chapca' tijb'ij apixb'ak, xche' rechak.
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 Jilon xaan li pire xtaw chiwch chapca' ri b'il jwi'l Kakaj Jesús chirij nen mo jcamic.
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Pilato xoc chicb'i la' man ja lamas tranwi' jk'atb'itzij, xsiq'uij Kakaj Jesús y xtz'onaj re: ¿Atni' jreyak yak rijajl Israel? xche' re.
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Kakaj Jesús xtz'onaj re: ¿Atni'ke atb'in jilonli o wi' jujun cristian xintak chawe jilonli chwij? xche' re.
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Pilato xij chic re Kakaj Jesús: ¿Inc'u jun rijajl Israel tawil? Ri'taka' mak cristian ri awinak pach mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios ri xatjachowtak laj ink'b'. Y, ¿nenc'u b'anal awi'l? xche' re.
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 Kakaj Jesús xij chic re: Ri takon ri wi' laj ink'b' ma' re ta' wich ulew. Witi intakon re tike wich ulew, yak intako'n titica' jtij jk'ijakre' pire ma' inchapsaj jwi'lak mak jb'ab'alak yak rijajl Israel. Pero intakon ma' re ta' wich ulew, xche'.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 Xpe Pilato, xtz'onaj chic re: ¿Atc'u rey? xche' re.
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilato xij chic re: ¿Nenc'u li tz'etel tzij? xche' re.
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Pero atak nojel junab' la' man nimak'ij Pascua nak'talcataka' chi tatz'onajtak chwe chi tantakb'i jun prex. ¿Chawajakni' tantakb'i jreyak yak rijajl Israel? xche' rechak.
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Juntir rib'ilak xch'ejejtak, xijtak: ¡Re ta' tatakb'ic! ¡Ri' takb'i Barrabás! xche'tak.
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.