João 16

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kakaj Jesús xij chic rechak: Juntir ri tamb'ij chawechak pirechi' ma' tak'el ayb'ak chwij.
1 E Jesus disse ainda:
2 Atna esajtaknab'i lak sinagog y tina tawna jun k'ij chi mak ri atcamsantak, ri' chijch'ol rechak tijin tijt'o'tak Kakaj Dios.
2 Vocês serão expulsos das
3 Rechak jilon trantak li jwi'l ta' retamak nen tran Inkaj y ta' retamak nen tamb'an in.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Tamb'ij juntir li chawechak pire cuando titaw k'ij tib'ansaj c'ax chawechak ticuxtaj awi'lak chi b'ilchak chawechak inwi'l. Ta' ximb'ij juntir li chawechak xanwi'ch jwi'l ajwini' chaxo'lak, xche' Kakaj Jesús.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Kakaj Jesús xij chic: Pero lajori imb'i' riq'uil ri intakowinakch y ni jono chawechak titz'onin chwe lamas imb'e'w.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Xoqui' sub'laj b'is laj awanmak jwi'l ximb'ij juntir ri chawechak.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Pero in tz'etel tz'et tamb'ij chawechak, ri' mas tzi pi awechak imb'ec. Jwi'l wi ta' imb'ec, ta' tipe Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri ajye'l jcowil awanmak y wi ximb'ec, tantaka'ch.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Cuando tipe Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tiyuk jb'ij rechak cristian lawi' mac ri tijin trantak, tiyuk jb'ij rechak chi trantak lawi' ri tzi tril Kakaj Dios y tiyuk jb'ij rechak chi Kakaj Dios trana' jk'atb'itzij chirijak jwi'l jmacak ri trantak.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Tijb'iji' rechak chi ajmacb'taka' jwi'l ta' ticub'ar ach'olak chwij.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Tretemajtak chi rajwaxi' trantak lawi' ri tzi tril Kakaj Dios, jwi'l in ji' imb'e wa'xok riq'ui Kakaj Dios y atak ta' chiqui' tawiltak inwch.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Tijb'iji' rechak chi Kakaj Dios trana' jk'atb'itzij chirijak juntir cristian wich ulew jwi'l xana' k'atb'itzij chirij man jb'ab'al etzl ri titakon chib'ak cristian wich ulew.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Wi' mas chwaj roj tamb'ij chawechak, pero ta' chiqui' tican chawechak ri tamb'ij.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Pero cuando tipe Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri tib'in tz'etel tzij, re atyuk jtijojtaka' re tz'etel tzij jwi'l re ma' laj jno'j ta'ke tipe'w ri tijb'ij. Re ri' tijb'ij lawi' tijta y tijye' retemaj lawi' ri tina ranna nen or.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Re tijnimirsaji' ink'ij, jwi'l re ri' tijta ri tamb'ij y tijb'ij chic chawechak.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Juntir ri wi'tak laj jk'ab' Kakaj Dios wi' laj ink'b' in, jwi'li'li ximb'ij chawechak chi Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri' tijta ri tamb'ij y tijb'ij chic chawechak, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Kakaj Jesús xij chic rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Ta' chiqui' naj tawiltak inwch, pero ta' naj li tawiltak chic inwch, xche' rechak.
16 E Jesus disse:
17 Xpetak yak nic'j ajtijol rib'ak chirij, xoctak chi jtz'onaj chirib'il rib'ak: ¿Nen chiqui' jcholajl tielwi' ri tijb'ij Kakaj Jesús chike jilonri? Ta' chiqui' naj tawiltak inwch, pero ta' naj li tawiltak chic inwch, tiche', xche'tak.
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Y xijtak: ¿Nenc'u jcholajl tielwi' li ri tijb'ij chi ta' chiqui' naj? Ta' tikata jcholajl nen tielwi' ri tijb'ij, xche'tak chirib'il rib'ak.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Kakaj Jesús xretemaji' ric'an chi rechak rajak tijtz'onajtak re nen tielwi' ri xij, jwi'li'li xij rechak: In ximb'ij chawechak chi ta' chiqui' naj tawiltak inwch, pero ta' naj li tawiltak chic inwch, xinche'.
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak, atak atna ok'takna y tina c'axc'ob'na awanmak jwi'l b'is. Pero mak cristian ri retake wich ulew sub'laj tina qui'cottakna. Pero tina tawna jun k'ij ri jc'axc'ol awanmak tina wuxna pi qui'cotemal.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Jilon chapca' jun yaj anm cuando titaw k'ij tijye' Dios re sub'laj c'ax tijtij, pero cuando jorok q'uisi'yi' ra ric'lal ta' chiqui' ticuxtaj jwi'l ri jc'axc'ol ri xtij jwi'l jqui'cotem chirij ra ric'lal ri xq'uisi'yc.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Y ji'c'ulon atak lajori wi' c'ax laj awanmak jwi'l b'is jwi'l ta' chiqui' tawiltak inwch, pero cuando ink'aj chicch chi awilicak, ajruc're' tiwa'x chic jun nimlaj qui'cotemal laj awanmak y ta' nen tiesan chawechak.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 La' mak k'ij li ta' chiqui' nen tatz'onajtak chwe. Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi Kakaj Dios tijya' juntir chawechak nen tatz'onajtak re laj imb'j.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Y lajori ajqui' nen tz'onal awi'lak laj imb'j, tz'onajtak y tiye'saji' chawechak pire sub'laj atqui'cottakwi', xche' rechak.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Kakaj Jesús xij chic rechak: Ximb'iji' juntir ri chawechak la'ke esb'itak no'j. Pero tina tawna k'ij ri ta' chiqui' tamb'ij jono yoloj chawechak la' esb'itak no'j, tamb'iji' chawechak chi sakil chirij Kakaj Dios.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 La' mak k'ij li tatz'onajtak re Kakaj Dios laj imb'j ri chawajak. In tamb'ij chawechak chi tina intz'onajna tok'ob' re Kakaj Dios chawijak,
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 jwi'l re atjlok'ajtaka'n, jwi'l atak xinalok'ajtaka'n y xacoja'taka' chi Kakaj Diosi' intakowinakch.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Xinelch riq'ui Kakaj Dios pire xinyuk wa'x neri wich ulew, pero lajori inelb'i neri wich ulew pire ink'aj chic riq'ui Kakaj Dios, xche' rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Y xpetak yak ajtijol rib'ak chirij, xijtak re: Lajori kes tz'etel tz'et tijin tab'ij chike chi sakil, ma' la' ta' chiqui' esb'itak no'j tab'ij chike.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Lajori ketamchak chi awetami' juntir y ta' rajwax wi' jonok titz'onin chawe jwi'l awetami' nen wi' laj ranm. Jwi'li'li tikacoja' chi ji' petzalcat riq'ui Kakaj Dios, xche'tak re.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Kakaj Jesús xij chic rechak: ¿Tonc'u acoja'taka' lajori?
31 E Jesus respondeu:
32 Tawem re man or y lajori xtawi' man or li, tatil ayb'ak incan aye'tak wic'an, pero ta' incan wic'an jwi'l wi' Kakaj Dios wiq'uil.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Tamb'ij juntir ri chawechak pire tiwa'x utzil laj awanmak jwi'l ataka' jun wiq'uil. Atak tina atijtakna sub'laj c'ax neri wich ulew, pero wa'xok jcowil awanmak jwi'l in xincwini' chirij man jb'ab'al etzl ri titakon chib'ak cristian neri wich ulew, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.