João 16

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kakaj Jesús xij chic rechak: Juntir ri tamb'ij chawechak pirechi' ma' tak'el ayb'ak chwij.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Atna esajtaknab'i lak sinagog y tina tawna jun k'ij chi mak ri atcamsantak, ri' chijch'ol rechak tijin tijt'o'tak Kakaj Dios.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Rechak jilon trantak li jwi'l ta' retamak nen tran Inkaj y ta' retamak nen tamb'an in.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Tamb'ij juntir li chawechak pire cuando titaw k'ij tib'ansaj c'ax chawechak ticuxtaj awi'lak chi b'ilchak chawechak inwi'l. Ta' ximb'ij juntir li chawechak xanwi'ch jwi'l ajwini' chaxo'lak, xche' Kakaj Jesús.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Kakaj Jesús xij chic: Pero lajori imb'i' riq'uil ri intakowinakch y ni jono chawechak titz'onin chwe lamas imb'e'w.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Xoqui' sub'laj b'is laj awanmak jwi'l ximb'ij juntir ri chawechak.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Pero in tz'etel tz'et tamb'ij chawechak, ri' mas tzi pi awechak imb'ec. Jwi'l wi ta' imb'ec, ta' tipe Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri ajye'l jcowil awanmak y wi ximb'ec, tantaka'ch.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Cuando tipe Lok'laj Jsantil Kakaj Dios tiyuk jb'ij rechak cristian lawi' mac ri tijin trantak, tiyuk jb'ij rechak chi trantak lawi' ri tzi tril Kakaj Dios y tiyuk jb'ij rechak chi Kakaj Dios trana' jk'atb'itzij chirijak jwi'l jmacak ri trantak.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Tijb'iji' rechak chi ajmacb'taka' jwi'l ta' ticub'ar ach'olak chwij.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Tretemajtak chi rajwaxi' trantak lawi' ri tzi tril Kakaj Dios, jwi'l in ji' imb'e wa'xok riq'ui Kakaj Dios y atak ta' chiqui' tawiltak inwch.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Tijb'iji' rechak chi Kakaj Dios trana' jk'atb'itzij chirijak juntir cristian wich ulew jwi'l xana' k'atb'itzij chirij man jb'ab'al etzl ri titakon chib'ak cristian wich ulew.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Wi' mas chwaj roj tamb'ij chawechak, pero ta' chiqui' tican chawechak ri tamb'ij.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Pero cuando tipe Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri tib'in tz'etel tzij, re atyuk jtijojtaka' re tz'etel tzij jwi'l re ma' laj jno'j ta'ke tipe'w ri tijb'ij. Re ri' tijb'ij lawi' tijta y tijye' retemaj lawi' ri tina ranna nen or.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Re tijnimirsaji' ink'ij, jwi'l re ri' tijta ri tamb'ij y tijb'ij chic chawechak.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Juntir ri wi'tak laj jk'ab' Kakaj Dios wi' laj ink'b' in, jwi'li'li ximb'ij chawechak chi Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri' tijta ri tamb'ij y tijb'ij chic chawechak, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Kakaj Jesús xij chic rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Ta' chiqui' naj tawiltak inwch, pero ta' naj li tawiltak chic inwch, xche' rechak.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Xpetak yak nic'j ajtijol rib'ak chirij, xoctak chi jtz'onaj chirib'il rib'ak: ¿Nen chiqui' jcholajl tielwi' ri tijb'ij Kakaj Jesús chike jilonri? Ta' chiqui' naj tawiltak inwch, pero ta' naj li tawiltak chic inwch, tiche', xche'tak.
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Y xijtak: ¿Nenc'u jcholajl tielwi' li ri tijb'ij chi ta' chiqui' naj? Ta' tikata jcholajl nen tielwi' ri tijb'ij, xche'tak chirib'il rib'ak.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Kakaj Jesús xretemaji' ric'an chi rechak rajak tijtz'onajtak re nen tielwi' ri xij, jwi'li'li xij rechak: In ximb'ij chawechak chi ta' chiqui' naj tawiltak inwch, pero ta' naj li tawiltak chic inwch, xinche'.
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak, atak atna ok'takna y tina c'axc'ob'na awanmak jwi'l b'is. Pero mak cristian ri retake wich ulew sub'laj tina qui'cottakna. Pero tina tawna jun k'ij ri jc'axc'ol awanmak tina wuxna pi qui'cotemal.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Jilon chapca' jun yaj anm cuando titaw k'ij tijye' Dios re sub'laj c'ax tijtij, pero cuando jorok q'uisi'yi' ra ric'lal ta' chiqui' ticuxtaj jwi'l ri jc'axc'ol ri xtij jwi'l jqui'cotem chirij ra ric'lal ri xq'uisi'yc.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Y ji'c'ulon atak lajori wi' c'ax laj awanmak jwi'l b'is jwi'l ta' chiqui' tawiltak inwch, pero cuando ink'aj chicch chi awilicak, ajruc're' tiwa'x chic jun nimlaj qui'cotemal laj awanmak y ta' nen tiesan chawechak.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 La' mak k'ij li ta' chiqui' nen tatz'onajtak chwe. Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi Kakaj Dios tijya' juntir chawechak nen tatz'onajtak re laj imb'j.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Y lajori ajqui' nen tz'onal awi'lak laj imb'j, tz'onajtak y tiye'saji' chawechak pire sub'laj atqui'cottakwi', xche' rechak.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 Kakaj Jesús xij chic rechak: Ximb'iji' juntir ri chawechak la'ke esb'itak no'j. Pero tina tawna k'ij ri ta' chiqui' tamb'ij jono yoloj chawechak la' esb'itak no'j, tamb'iji' chawechak chi sakil chirij Kakaj Dios.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 La' mak k'ij li tatz'onajtak re Kakaj Dios laj imb'j ri chawajak. In tamb'ij chawechak chi tina intz'onajna tok'ob' re Kakaj Dios chawijak,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 jwi'l re atjlok'ajtaka'n, jwi'l atak xinalok'ajtaka'n y xacoja'taka' chi Kakaj Diosi' intakowinakch.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Xinelch riq'ui Kakaj Dios pire xinyuk wa'x neri wich ulew, pero lajori inelb'i neri wich ulew pire ink'aj chic riq'ui Kakaj Dios, xche' rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Y xpetak yak ajtijol rib'ak chirij, xijtak re: Lajori kes tz'etel tz'et tijin tab'ij chike chi sakil, ma' la' ta' chiqui' esb'itak no'j tab'ij chike.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Lajori ketamchak chi awetami' juntir y ta' rajwax wi' jonok titz'onin chawe jwi'l awetami' nen wi' laj ranm. Jwi'li'li tikacoja' chi ji' petzalcat riq'ui Kakaj Dios, xche'tak re.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Kakaj Jesús xij chic rechak: ¿Tonc'u acoja'taka' lajori?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Tawem re man or y lajori xtawi' man or li, tatil ayb'ak incan aye'tak wic'an, pero ta' incan wic'an jwi'l wi' Kakaj Dios wiq'uil.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Tamb'ij juntir ri chawechak pire tiwa'x utzil laj awanmak jwi'l ataka' jun wiq'uil. Atak tina atijtakna sub'laj c'ax neri wich ulew, pero wa'xok jcowil awanmak jwi'l in xincwini' chirij man jb'ab'al etzl ri titakon chib'ak cristian neri wich ulew, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.