João 14

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kakaj Jesús xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Mi c'axc'ob' laj awanmak jwi'l ri ximb'ij. Cub'a' ach'olak chirij Kakaj Dios y cub'a' ach'olak chwij in.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Lecj lamas wi' Inkaj, wi' mas luwar lamas tib'an wa'xem y miti wi' mas luwar ta' roj tamb'ij chawechak, jwi'li'li lajori imb'e chi jb'anic jwa'x jun luwar pi awechak.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Y cuando imb'ec, tib'e imb'ane' jwa'x jun luwar pi awechak, ajruc're' impe chic pire atyuk inc'ame'tak pire atb'etak wiq'uil y atwa'xtak lamas winwi' in.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Atak awetamaki' lamas imb'e'w y awetamaki' man b'e, xche' Kakaj Jesús rechak.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Xpe Tomás, xij re Kakaj Jesús: Kajawl, ta' ketam lamas atb'e'w, ¿nenc'u mo tiketemaj man b'e? xche' re.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Kakaj Jesús xij re: Xike in, in jun chi b'e pi rechak cristian ri tib'etak riq'ui Kakaj Dios y ini' tz'etel tzij y ini' inye'w tzilaj c'aslemal riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic. Ta' ni jono cristian titaw riq'ui Kakaj Dios miti inwi'lke in.
6 Jesus respondeu:
7 Atak wi tawetemajtak nen tamb'an in, tawetemajtaka' nen tran Inkaj y tichak tijin tawetemajtak lajori y tichak tijin tawiltak jwich, xche' Kakaj Jesús rechak.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Xpe Felipe, xij re: Kajawl, c'ut Kakaj Dios chikawch, xike li rajwax chike, xche' re Kakaj Jesús.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Kakaj Jesús xij re: Felipe, ojrchak win chaxo'lak y, ¿ajqui'c'u chawetemaj nen tamb'an in? Jwi'l nen tiiliw inwch in, trila' jwich Kakaj Dios. ¿Nen chac tab'ij chwe chi chawajak tanc'ut Kakaj Dios chawchak?
9 Jesus respondeu:
10 ¿Ta'c'u tacoj chi in wini' laj ranm Kakaj Dios y Kakaj Dios wi' laj wanm in? Juntir inyolj ri tamb'ij chawechak ma' laj inno'j ta'ke in tipe'w, ri' Kakaj Dios ri wi' laj wanm tib'anow lawi' raj tran.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Cojtak chi in wini' laj ranm Kakaj Dios y Kakaj Dios wi' laj wanm in. Wi mita' tacojtak, cojtak jwi'l juntir ri tamb'an.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak nen ticub'ar jch'ol chwij in trana' nen ri tamb'an in y trana' mas chiwch ri tamb'an in, jwi'l in imb'i' lamas wi' Kakaj Dios
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 y wi tatz'onajtak juntir ri chawajak laj imb'j, in tamb'ana'n y jilonli Jc'ajol Kakaj Dios tijnimirsaj jk'ij Kakaj Dios.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Wi tatz'onajtak juntir ri chawajak laj imb'j, tamb'ana'n, xche' Kakaj Jesús.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Kakaj Jesús xij chic: Atak wi kes tz'et inalok'ajtak, tab'ana'taka' lawi' tijb'ij impixb'.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 In tantz'onaji' re Kakaj Dios chi tijtak chicch jun ajye'l jcowil awanmak y tiwa'x aac'lak y ta' atcan jye'tak.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Y ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri tib'in tz'etel tzij chawechak. Yak cristian ri b'esal ranmak chi jb'anic mak etzltak no'j, ta' tijna' tijc'ultak jwi'l ta' triltak jwich y ta' tretemajtak nen tiyuk rane'. Pero atak tawetemajtakna nen tiyuk rane', jwi'l wi' chaxo'lak y tiwa'xi' laj awanmak y ta' atcan jye'tak.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ta' atcan inye'tak awic'anak chapca' nib'a'. Inna k'ajna chicch pire inyuk wa'x aac'lak.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Yak cristian ri b'esal ranmak chi jb'anic mak etzltak no'j ta' chiqui' naj triltak inwch, pero atak tawila'taka' chiqui' inwch. Jwi'l in yo'lquini'n y atak atyo'rtaka'n.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 La' mak k'ij li atak tawetemajtak chi in wini' laj ranm Inkaj y atak wataka' laj wanm y in wini' laj awanmak.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Nen tijcoj impixb' y tran nen tijb'ij, tijc'uta' chi kes tz'etel tz'et injlok'aji'n y nen inlok'in in tilok'aji' jwi'l Inkaj y in tanlok'aji'n y tanc'uta' chiwch nen tamb'an, xche' Kakaj Jesús rechak.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Xpe Judas, ma' ri' ta' Judas Iscariote, xtz'onaj re Kakaj Jesús: Wajawl, ¿nen chac xike chikawch oj tac'ut nen tab'an y ta' tac'ut chiwchak juntir mak cristian ri retake wich ulew? xche' re Kakaj Jesús.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Kakaj Jesús xij chic re Judas: Nen inlok'inc y tijcoj inyolj, tilok'aji' jwi'l Inkaj y Inkaj pach in ojpetc, ojyuk wa'x laj ranm.
23 Jesus respondeu:
24 Nen ta' inlok'inc, ta' tijcoj inyolj ri tamb'ij. Mak yoloj ri xatatak ma' inyolj ta'ke in, Jyolji' Kakaj Dios ri intakowinakch.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Juntir li ximb'iji' chawechak lajori cuando ajwini' chaxo'lak.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Lok'laj Jsantil Kakaj Dios ri ajye'l jcowil awanmak ri tijtakch Kakaj Dios aac'lak laj imb'j, tijc'uta' juntir li chawchak y tijcuxtaji' juntir chawechak ri ximb'ij chawechak.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 In, inelb'i chaxo'lak, tican inye' utzil laj awanmak. Pero in ta' tanye' utzil laj awanmak chapca' jye'ic utzil trantak mak cristian ri b'esal ranmak chi jb'anic mak etzltak no'j, jwi'li'li mi c'axc'ob' awanmak y mi tzaak ach'olak.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Xata'taka' ximb'ij chi imb'i'n y ink'aj chiqui'ch pire inyuk wa'x chic aac'lak. Wi kes tz'et inalok'ajtak, atqui'cottaka' cuando xatatak chi imb'i' riq'ui Kakaj Dios ri masna nim jk'ij chinwch in.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Lajori tamb'ij jilonli chawechak cuando ajqui' chi taw chiwch, pire cuando titaw chiwch, ajruc're' tacojtak inyolj.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ta' chiqui' mas nen tamb'ij chawechak jwi'l petemchak re man ri wi' k'atb'itzij laj jk'ab' pire titakon wich ulew. Re ta' k'atb'itzij laj jk'ab' pire titakon chimb',
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 pero rajwaxi' jilonli tib'an pire tretemajtak juntir cristian wich ulew chi tanlok'aji' Kakaj Dios y tamb'ana' lawi' raj re tamb'an. B'iitentak, cojeltakb'i neri, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.