João 11
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NAA
1 Wi' jun winak sub'laj yaj ri jb'ij Lázaro aj Betania ri jtilmitak María pach Marta yak ranab'.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 María ranab' Lázaro ri yaj, ri' María li ri xtz'ajow perjum rij rakan Kakaj Jesús ri Kajawl y xchekersaj chic la' rusumal jb'a.
2 Esta Maria, cujo irmão Lázaro estava doente, era a mesma que ungiu o Senhor com perfume e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 Xpetak yak ranab' Lázaro, xtaktak jb'ij re Kakaj Jesús jilonri: Kajawl, Lázaro ri lok'laj awichc'ulchi' yaji'n, xche'tak re.
3 Por isso, as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: — Aquele que o Senhor ama está doente.
4 Kakaj Jesús, cuando xta chi jilonli xijsaj re, xij: Man yajel li ta' tijcamsaj Lázaro, pirechi' tijc'ut jnimal jk'ij Kakaj Dios y pirechi' tinimirsaj jk'ij Jc'ajol Kakaj Dios.
4 Ao receber a notícia, Jesus disse:
5 Kakaj Jesús sub'laj tijlok'aj Marta, María y Lázaro.
5 Ora, Jesus amava Marta e a irmã dela, e também Lázaro.
6 Pero cuando xta chi yaji' Lázaro ta' xe' laj or chi rilic, xwa'xna chic quib' k'ij cla'.
6 Quando soube que Lázaro estava doente, ainda se demorou dois dias no lugar onde estava.
7 Ajruc're' xij rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Jo'tak chic Judea, xche' rechak.
7 Depois, disse aos seus discípulos:
8 Yak ajtijol rib'ak chirij xijtak re: Kajtijonl, pero ajqui' ojr yak rijajl Israel ri wi'tak Judea rajak roj xatjcamsajtak chi ab'aj y lajori, ¿chawajc'u atb'e chic cla'? xche'tak re.
8 Os discípulos disseram: — Mestre, ainda há pouco os judeus queriam apedrejá-lo! E o senhor quer voltar para lá?
9 Y Kakaj Jesús xij chic rechak: ¿Ta'c'u awetamak chi cab'lajuj (12) or wi' re lak'j? Wi jun cristian tiwo'cot lak'j ta' tijtop rakan jwi'l trila' jb'e la' jsakil ri tisakab'san wich ulew.
9 Jesus respondeu:
10 Pero nen jono cristian tiwo'cot lak'ab' tijtopa' rakan jwi'l ta' na'l jb'e, xche'.
10 Mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Y xij chic rechak yak ajtijol rib'ak chirij: Kichc'ulchi' Lázaro xwari'n, pero in tib'e inc'astasaj jwich, xche' rechak.
11 Tendo dito isso, acrescentou:
12 Xpe yak ajtijol rib'ak chirij, xijtak re: Kajawl, pero wi xwari'n, ri' c'utb'ire chi titzib'i'n, xche'tak re.
12 Então os discípulos disseram: — Senhor, se dorme, estará salvo.
13 Pero Kakaj Jesús tijin tijb'ij chi Lázaro xcami'n y yak ajtijol rib'ak chirij ri' chijch'ol rechak warajke tijin tran Lázaro.
13 Jesus falava da morte de Lázaro, mas eles pensavam que tivesse falado do repouso do sono.
14 Jwi'li'li Kakaj Jesús xij jcholajl rechak jilonri: Lázaro xcami'n
14 Então Jesus lhes disse claramente:
15 y sub'laj inqui'cot jwi'l ta' xinwa'x cla' la' mak k'ij li, jwi'l jilonli tziyi' pi awechak pire ticub'ar ach'olak chwij. Lajori jo' kile'tak, xche' Kakaj Jesús rechak yak ajtijol rib'ak chirij.
15 Por causa de vocês me alegro de que não estivesse lá, para que vocês possam crer. Mas vamos até ele.
16 Xpe Tomás ri xcojsaj jb'ij pi Dídimo, xij rechak yak nic'j ajtijol rib'ak chic chirij Kakaj Jesús: Jo'tak chirij pire ojb'e camtak nic' riq'uil, xche' rechak.
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: — Vamos também nós para morrer com o Mestre!
17 Cuando xtaw Kakaj Jesús Betania xta jtaquil chi xana' quejab' k'ij jmukmaj Lázaro.
17 Quando Jesus chegou, encontrou Lázaro já sepultado havia quatro dias.
18 Betania raj nic'aj lewa jnajtil jxo'l riq'ui Jerusalén.
18 Ora, Betânia ficava a mais ou menos três quilômetros de Jerusalém.
19 Sub'laj q'ui yak rijajl Israel ri wi'tak Judea ri jwinakak Marta pach María xtawtak chi jsolajcak pire tib'e jye'tak jcowil ranmak, jwi'l sub'laj tib'isontak chirij jxib'alak ri xcamc.
19 Muitos dos judeus vieram visitar Marta e Maria, a fim de consolá-las por causa do irmão.
20 Marta, cuando xta chi b'esali' Kakaj Jesús, laj or xelch chi jc'ulic, pero María xcan la ja.
20 Marta, quando soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 Marta xij re Kakaj Jesús: Wajawl, witi wat neri kiq'uil ta' roj xcam inxib'al.
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
22 Pero in wetami' chi aj tijna' tijye' Kakaj Dios chawe lajori juntir nen tatz'onaj re, xche' re.
22 Mas também sei que, mesmo agora, tudo o que o senhor pedir a Deus, ele concederá.
23 Kakaj Jesús xij re: Axib'al tic'astasaji' jwich laj jcamnakl, xche' re.
23 Jesus disse a ela:
24 Marta xij chic re: Tz'eti'n, in wetami' chi tic'astasaji' jwich laj jcamnakl cuando tic'astasaj jwichak camnakib' la' q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak, xche' re.
24 Ao que Marta respondeu: — Eu sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 Kakaj Jesús xij chic re: Ini' inc'astasan jwichak camnakib' y in inye'w c'aslemal. Nen ticub'ar jch'ol chwij onque ticamc, tic'astasaji' jwich laj jcamnakl.
25 Então Jesus declarou:
26 Y juntir yak cristian ri aj yo'ltak, wi ticub'ar jch'olak chwij ta' chiqui' ticamtak. ¿Ton acoja' at chi tz'eti'n? xche' re Marta.
26 E todo o que vive e crê em mim não morrerá eternamente. Você crê nisto?
27 Marta xij chic re Kakaj Jesús: Tz'eti'n, Wajawl. In tancoja' chi ati' Jc'ajol Kakaj Dios ri b'il jwi'l chi tina jtaknach wich ulew, xche' re.
27 Marta respondeu: — Sim, Senhor! Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo.
28 Cuando xijmaj jilonli jwi'l Marta xe' laj richoch chi jsiq'uij María, xe' jb'ij re pi ric'an jilonri: Ajtijonl wi'chak jili y ri' raj atb'e riq'uil, xche' re.
28 Depois de dizer isto, Marta foi chamar Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 María xike xta chi jilonli xijsaj re, laj or xwa'rc y xe' chi rilic Kakaj Jesús.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi até ele,
30 Kakaj Jesús ajqui' chi oc li tilmit, ajwi' lamas xe' c'ulsaj jwi'l Marta.
30 pois Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas permanecia onde Marta o havia encontrado.
31 Yak rijajl Israel ri jwinakak María ri wi'tak cla' la ja chi jye'ic jcowil ranm, cuando xriltak chi xwa'r María y xelb'i jol, rechak xe'tak chirij. Ri' chijch'ol rechak ji' tib'e chi ok'ej chi' jul lamas xmuksajwi' jxib'al.
31 Os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se depressa e sair, seguiram-na, pensando que ela ia ao túmulo para chorar.
32 María, cuando xtaw lamas wi' Kakaj Jesús, xxucar chiwch y xij re: Wajawl, witi wat neri kiq'uil ta' roj xcam inxib'al, xche' re.
32 Quando Maria chegou ao lugar onde Jesus estava, ao vê-lo, lançou-se aos seus pés, dizendo: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
33 Kakaj Jesús, cuando xril chi sub'laj tiok'tak María pach yak rijajl Israel ri jwinakak ri b'esaltak chirij, sub'laj xc'axc'ob' ranm chi rilicak y sub'laj xb'isonc.
33 Quando Jesus viu que ela chorava, e que os judeus que a acompanhavam também choravam, agitou-se no espírito e se comoveu.
34 Xtz'onaj rechak: ¿Lamas xamuktakwi'? xche' rechak.
34 E perguntou: Eles responderam: — Senhor, venha ver!
35 Kakaj Jesús xrok'b'ej rib'.
35 Jesus chorou.
36 Yak rijajl Israel ri jwinakak María ri wi'tak cla' xijtak: Iltak impuch na'li' chi sub'laj raj jwich, xche'tak.
36 Então os judeus disseram: — Vejam o quanto ele o amava.
37 Pero nic'j rechak xijtak: Ri' re xtzib'san b'ak' jwich sic' moy, ¿ta'c'u roj xcwin nen xan re Lázaro pire ma' xcamc? xche'tak.
37 Mas alguns disseram: — Será que ele, que abriu os olhos ao cego, não podia fazer com que Lázaro não morresse?
38 Kakaj Jesús xc'axc'ob' chic laj ranm, xe' chi' jul lamas mukulwi' Lázaro y man jul li ch'ukuli' jchi' la' jun ab'aj.
38 Jesus, agitando-se novamente em si mesmo, foi até o túmulo, que era uma gruta em cuja entrada tinham colocado uma pedra.
39 Kakaj Jesús xij: Esajtak man ab'aj, xche'.
39 Então Jesus ordenou: Marta, irmã do falecido, disse a Jesus: — Senhor, já cheira mal, porque está morto há quatro dias.
40 Pero Kakaj Jesús xij chic re: ¿Ta'c'u ximb'ij chawe wi tacoj inyolj tawila' jnimal jk'ij Kakaj Dios? xche' re.
40 Jesus respondeu:
41 Ajruc're' xresajtak man ab'aj chi jchi' man jul y Kakaj Jesús xna'tun lecj y xij: Kaj, tanc'omowaj chawe jwi'l xata' inyolj.
41 Então tiraram a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse:
42 In wetami' chi tata' inyolj, pero in tamb'ij jilonri pire tijcojtak yak cristian ri wi'tak neri chi ati' attakowinakch we, xche'.
42 Eu sei que sempre me ouves, mas falei isso por causa da multidão presente, para que creiam que tu me enviaste.
43 Y cuando xijmaj jilonli jwi'l sub'laj cow xch'ejejc, xij: ¡Lázaro elanch cla'! xche'.
43 E, depois de dizer isso, clamou em alta voz:
44 Y laj or xelch Lázaro li jul ri xcamna, aj pisili' jk'ab' pach rakan la' itz'ik y jcayb'al aj pisili' la' jun sut', Kakaj Jesús xij rechak: Quirtak mak itz'ik ri pisil chirij y ye'tak luwar re tib'ec, xche' rechak.
44 Aquele que tinha morrido saiu, tendo os pés e as mãos amarrados com ataduras e o rosto envolto num lenço. Então Jesus lhes ordenou:
45 Sub'laj q'ui yak rijajl Israel ri wi'tak cla' chi jsolaj María, cuando xriltak nen xan Kakaj Jesús, xcub'ar jch'olak chirij.
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus havia feito, creram nele.
46 Pero nic'j rechak xe'tak riq'uilak mak fariseo y xe' jb'ijtak rechak nen xan Kakaj Jesús.
46 Outros, porém, foram até os fariseus e lhes contaram o que Jesus havia feito.
47 Y xpetak mak fariseo pach mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios, xmulb'a' rib'ak pach mak comontak jb'ab'alak yak rijajl Israel, xijtak: ¿Nen tikab'antak? Man winak li tijin tran sub'laj c'utb'i jcwinel Kakaj Dios.
47 Então os principais sacerdotes e os fariseus convocaram o Sinédrio e disseram: — O que estamos fazendo, uma vez que este homem opera muitos sinais?
48 Wi tican kaye' pi jilonli sub'laj q'ui cristian ticojowtak jyolj y tipetak mak jb'ab'altak k'atb'itzij re Roma tiyuk jyuje'tak nimi richoch Kakaj Dios y tijsachtak jwich katilmit, xche'tak.
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele; depois, virão os romanos e tomarão não só o nosso lugar, mas a própria nação.
49 Jun rechak ri jb'ij Caifás, ri wi' pire nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios la' man junab' li, xij rechak: Atak ta' nen awetamak.
49 Mas um deles, Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, advertiu-os, dizendo: — Vocês não sabem nada,
50 Ta'cojo' tachomorsajtak chi ri' mas tzi pi ke oj ticamsaj jun chi cristian chiwch tisachsaj jwich katilmit, xche' rechak.
50 nem entendem que é melhor para vocês que morra um só homem pelo povo e que não venha a perecer toda a nação.
51 Caifás cuando xij jilonli, ma' laj no'j ta'ke re xpe'w. Jwi'l re ri' man nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios la' man junab' li, jwi'li'li Kakaj Dios xye' luwar re xij chi Kakaj Jesús tina camna pi jq'uexwach yak rijajl Israel.
51 Ora, Caifás não disse isto por conta própria, mas, sendo sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus estava para morrer pela nação.
52 Y ma' xita'ke pi rechak, chi ji' pi rechak yak ma' rijajl ta' Israel ri tilem rib'ak b'ak juntir tilmit pire tran jun rechak juntir yak ralc'wal Kakaj Dios.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo os filhos de Deus, que andam dispersos.
53 La' man k'ij li xcholtak jchomorsaj mak jb'ab'alak yak rijajl Israel chi tijcamsajtak Kakaj Jesús.
53 Desde aquele dia, resolveram matar Jesus.
54 Jwi'li'li Kakaj Jesús ta' chiqui' mas xwa'x chijxo'lak yak rijajl Israel. Re xe' li jun tilmit ri jb'ij Efraín ri wi' chijc'ulel man chekej luwar, cla' xwa'x pach yak ajtijol rib'ak chirij.
54 Assim sendo, Jesus já não andava publicamente entre os judeus, mas retirou-se para uma região vizinha ao deserto, para uma cidade chamada Efraim, onde permaneceu com os discípulos.
55 Ta' chiqui' naj raj titaw k'ij re jnimak'jak yak rijajl Israel ri jb'ij Pascua. Y sub'laj q'ui cristian re juntir tilmit tijin jtawicak Jerusalén pire tib'e rane'tak lawi' rajwax pire tijch'ajch'ob'ej jwichak nab'e chiwch Kakaj Dios, ajruc're' tiwa'xtak li nimak'ij.
55 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e muitos daquela região foram a Jerusalém antes da Páscoa para se purificar.
56 Rechak tijin tijtoctak Kakaj Jesús y cuando xmulb'a' rib'ak li nimi richoch Kakaj Dios tijb'ijtak chirib'il rib'ak: ¿Nen tab'ij atak, ton peti' li nimak'ij o ta'n? xche'tak.
56 Lá, procuravam Jesus e, estando eles no templo, diziam uns aos outros: — O que vocês acham? Ele não virá à festa?
57 Mak fariseo pach mak jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios b'ilchak rechak cristian jwi'lak chi wi wi' jonok tretemaj lamas wi' Kakaj Jesús tib'e jye' jtaquil rechak pire tib'e chapsajok.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus haviam ordenado que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que pudessem prendê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.