João 10
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVI
1 Kakaj Jesús xij chic rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak nen ta' tioc la' man pwert re jcorralak mak carner y jalan lad tioc, alk'omi'n y etzl cristiani'n.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Pero nen tioc la' man pwert re jcorralak mak carner, ri' man ajyuk'.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Man ajchajal re chi' corral tijteb'a' man pwert re man corral chiwch man ajyuk' y man ajyuk' tijch'ab'ej mak jcarner la' jb'ijak y mak carner tijch'ob'a'taka' laj jkul chi ri' tich'a'wc y tresajb'i mak carner laj jcorralak.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Y cuando tiesmajb'i juntir mak carner jwi'l li corral, ajruc're' tinab'erb'i chiwchak tib'etak y mak carner tixamb'ertaka' chirij, jwi'l tijch'ob'a'taka' laj jkul chi ri' tich'a'wc.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Rechak ma' kus ta'ke rechak tixamb'ertak chirij jono wi mita' tijch'ob'tak jwich, tike elmajtak chiwch jwi'l ta' tijch'ob'tak jwich y ta' tijch'ob'tak laj jkul chi ri' tich'a'wc, xche' Kakaj Jesús rechak.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Kakaj Jesús xij man esb'i no'j ri rechak, pero rechak ta' xtatak jcholajl nen raj Kakaj Jesús xij rechak.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Kakaj Jesús xij chic rechak: Kes tz'etel tz'et tamb'ij chawechak chi ini' man pwert re man corral lamas tioctak mak carner.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Juntir mak ri xyuktak nab'e chinwch in, alk'omtaka'n y etzltak cristiantaka'n, pero mak carner ta' xtatak jyoljak.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 In, ini' man pwert re man corral y nen tioc li corral inwi'l in, ticolmaji'n. Tijna' tioc y tiel la' man pwert re man corral y tijta' richaj.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Man alk'om tipet pireke tiyuk ralk'aj mak carner y tiyuk jcamsajtak y tiyuk jsache' jwichak. Pero in ximpet pirechi' tanye' c'aslemal y pire tanye' jun tzilaj c'aslemal rechak.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 In, ini' jun tzilaj ajyuk'. Jun tzilaj ajyuk' tijya' rib' pi camic chi jcolic jcarner.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Jun mocom ri tijin chi chac jwi'lke jtojb'l cuando tril tipe man utiw tican jye' mak carner y tielmajb'i jwi'l ma' ri' ta' re tz'etel ajyuk' y ma' ri' ta' re rajw mak carner. Tioc man utiw li corral riq'uilak mak carner chi jchapicak y truktajtakb'ic.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Man mocom li tielmaji'b'i jwi'l mocomke, xike tichacun jwi'l jtojb'l y re ta' tioc il chirijak mak carner.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 In, ini' jun tzilaj ajyuk', tanch'ob'a' jwichak incarner y mak incarner tijch'ob'a'taka' inwch y tanya' wib' pi camic chi jcolic mak incarner.
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 Jilon chapca' Kakaj Dios tijch'ob'a' inwch in y in tanch'ob'a' jwich re.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Y wi' chiqui' nic'j incarner chic ri ta'taka' neri li corral, pero tina inc'amtaknach. Rechak tina jtatakna inyolj y tina jc'amna rib'ak li jun k'at y junke ajyuk' pi rechak.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Kakaj Dios injlok'aji' jwi'l tanya' wib' pi camic, pero tic'astasaji' inwch laj incamnakl.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Ta' ni jonok tiesan inc'aslemal, laj wanmi' tipe'w, tanjach wib' pi camic. In wi' laj ink'b' tanjach wib' pi camic y wi' laj ink'b' tanc'ul chic inc'aslemal. Ri' li ri takalquin jwi'l Inkaj chi jb'anic, xche' Kakaj Jesús.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Yak rijajl Israel cuando xtatak chi jilonli xijsaj rechak jwi'l Kakaj Jesús, xjalmaj chic jchomorsa'nak chirib'il rib'ak.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Sub'laj q'ui rechak xijtak: ¿Nen chac tacojtak ri tijb'ij? Re etzli' wi' laj ranm y ch'u'ji'n, xche'tak.
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Y mak nic'j chic xijtak: Mak yoloj ri tijin chi jb'ij ma' jyolj ta' jun cristian ri wi' etzl laj ranm. ¿Tonc'u cwini' jun etzl chi jtzib'saj b'ak' jwich jun moy? xche'tak.
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 La' mak riq'uil jab' tijin trantak jun nimak'ij Jerusalén pire jc'ulic jk'ij jurub' junab' jb'antaj jwa'x nimi richoch Kakaj Dios y xjachsaj re Kakaj Dios.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Kakaj Jesús tijin tiwo'cot b'atz'aak re nimi richoch Kakaj Dios ri jb'ij Salomón.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Xpe yak rijajl Israel, xsuttak rij Kakaj Jesús y xtz'onajtak re: ¿Nen or tawesaj chi sakil chikawch wi ati' ri b'il jwi'l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew? ¡B'ij chike lajori! xche'tak re.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Kakaj Jesús xij rechak: Ximb'iji'n y ta' tacojtak inyolj. La' juntir ri b'anal inwi'l ri takalquin chi jb'anic jwi'l Inkaj chi tamb'an, ri' li tic'utuw chi ini'n.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Pero atak ta' tacojtak inyolj jwi'l ma' atak ta' incarner.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Mak incarner tijta'taka' inyolj y in tanch'ob'a' jwichak. Rechak tixamb'ertaka' chwij.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 In tanya' jun tzilaj c'aslemal rechak riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic. Rechak ni jun b'welt tisaach jwichak y ta' ni jonok tiesantak laj ink'b'.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Y Inkaj ri xjachow laj ink'b' juntir li, masna nim jk'ij chiwch juntir cristian ri wi' wich ulew y ni jonok ticwin chi resajcak yak ri wi'tak laj jk'ab'.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 In pach Kakaj Dios ojke jun, xche' rechak.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Xpetak yak rijajl Israel, xmoltak ab'aj pire roj xcojtak re Kakaj Jesús.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Kakaj Jesús xij chic rechak: Sub'laj utzil b'anal chawchak inwi'l, jwi'l ri' li ri takalquinch jwi'l Kakaj Dios chi jb'anic. ¿Nenc'u quiek chirij chawajak tacojtak ab'aj chwe? xche' rechak.
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Yak rijajl Israel xijtak chic re: Ma' jwi'l ta' ni jono utzil ri b'anal awi'l tikacoj ab'aj chawe, jwi'l tacoj ayb' pi Jc'ajol Kakaj Dios y atke cristian y tab'ij chi ati' Dios, xche'tak re.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Kakaj Jesús xij chic rechak: Tz'ib'ali' li wuj re apixb'ak ri tijb'ij jilonri:
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Y wi Kakaj Dios xij chi diostaka' yak cristian ri xcojowtak Jyolj, ta' tijna' tikab'ij chi ta' tz'et ri tijb'ij Kakaj Dios.
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Y wi Kakaj Diosi' xincha'w y xinjtakch wich ulew, ¿nenc'u chac tab'ij atak chi tijin tancoj wib' pi Dios jwi'l ximb'ij chi ini' Jc'ajol Kakaj Dios?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Wi in ta' tamb'an chapca' tran Inkaj, ta' tacojtak inyolj.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Pero wi tamb'an mak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios chawchak y wi ta' chawajak tacojtak inyolj, xike cojtak mak c'utb'i jcwinel Kakaj Dios ri tamb'an pire tawetemajtak y tatatak jcholajl chi Kakaj Dios wi' laj wanm y in wini' laj ranm, xche' rechak.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Rechak rajak roj xchape'tak Kakaj Jesús, pero re ta' xye' rib' chi chapem.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Ajruc're' Kakaj Jesús xk'aj chicb'i ch'akap re nimi ja' Jordán, xwa'x la' man luwar lamas xwa'xwi' Juan Ajb'anal Ja'tiox chi jb'anic ja'tiox.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Sub'laj q'ui cristian xtawtak chi rilic y xijtak: Juan Ajb'anal Ja'tiox ta' xan c'utb'i jcwinel Kakaj Dios, pero juntir ri xij chirij winak ri, tz'eti'n, xche'tak.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 La' man luwar li sub'laj q'ui cristian xcub'ar jch'olak chirij Kakaj Jesús.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.