Judas 1
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVT
1 In Judas ri jk'un Santiago, in rajchac Kakaj Jesucristo, tantz'ib'ajb'i man wuj ri pi awechak atak ri atlok'ajtak jwi'l Kakaj Dios, ri chajalcatak jwi'l Kakaj Jesucristo y siq'uilcatak pire atcolmajtak laj jk'ab' amacak.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Chwaj chi Kakaj Dios sub'laj tril c'ur awchak y tijye' utzil laj awanmak y sub'laj atjlok'ajtak.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, xana' chiqui're' chwaj roj tantz'ib'ajb'i jun wuj pi awechak chirij ri kacolic laj jk'ab' kamac ri tran Kakaj Dios. Pero lajori twil chi rajwaxi' tantz'ib'ajb'i pi awechak pire tacowirsaj awanmak chi jcub'aj mas ach'olak chirij Kakaj Jesucristo ri jcub'arb' kach'ol, jun b'weltke b'il jcholajl rechak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Wi' jujun cristian cojem rib'ak chaxo'lak, rechak jun ch'iji' cha'ltakch jwi'l Kakaj Dios pire tib'ansaj k'atb'itzij chib'ak. Rechak ta' ticojontak chiwch Kakaj Dios, tijb'ijtak chi wi' mo trantak tz'i'al jwi'l sub'laj nimi' rutzil ranm Kakaj Dios chirijak y tijxuttak Kakaj Jesucristo ri xike re Kajawl.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Chwaj tancuxtajb'i chawechak onque awetamakchak chi Kakaj Dios ri Kajawl cuando jorok resaji'ch yak rijajl Israel Egipto, xsacha' jwichak mak ri ta' xcojontak chiwch.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Y cuxtaj awi'lak chi yak anjl ri ta' xcojontak chiwch Kakaj Dios, xcan jye' rekle'nak y xeltakch lamas wi'takwi', jilonli xc'olsajtak li uku'mal jwi'l Kakaj Dios, asta cuando titaw k'ij tib'an k'atb'itzij wich ulew.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Y jilon mak cristian ri wi'tak Sodoma, Gomorra y li juntir mak tra tilmit ri sutuwinak rijak mak tilmit li, rechak ri' xe' ranmak chi jb'anic tz'i'al y etzltak no'j re tz'i'al. Jwi'li'li xansaj k'atb'itzij chib'ak la' k'ak' pi c'utb'ire chiwchak mak cristian ri ta' ticojontak chiwch Kakaj Dios chi tib'ansaji' k'atb'itzij chib'ak la' k'ak' ri ta' ni jun b'welt tichupc.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Y jilon mak cristian ri cojem rib'ak chaxo'lak, ri' tijcojtak mak richc'ak y trantak mak etzltak rayb'l re tz'i'al. Y tijxuttak k'atb'itzij ri wi' laj jk'ab' Kakaj Dios y tritz'b'ejtak jwichak yak anjl.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Pero Miguel ri jb'ab'al anjl cuando xch'o'jin riq'ui man jb'ab'al etzl chirij jcamnakl Moisés cuando ajqui' chi muksajc, ta' xan k'atb'itzij chirij man jb'ab'al etzl pire tib'ansaj c'ax re, xike xij re: Ri' Kakaj Dios ri Kajawl atk'elewc, xche' re.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Mak cristian li ri cojem rib'ak chaxo'lak tritz'b'ejtak jwich lawi' ri mita' retamak jcholajl. Rechak jilontak chapca' mak awaj ri mita' tijchomorsajtak nen trantak, jwi'l jilonli jchomorsa'nak, ri' li tisachow jwichak.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 C'ur jwichak mak cristian li, tina jtijtakna c'ax jwi'l ri' xantak mak etzltak no'j chapca' xan Caín. Y xe' ranmak chi jch'equic pwak la' etzltak no'j chapca' xan Balaam. Y xansaj k'atb'itzij chib'ak jwi'l xantak chapca' xan Coré ojrtaktzij ri xb'it rib' chirij Moisés.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Mak cristian li mas c'ax trantak cuando amulb'en ayb'ak chi jb'anic comon wic' jwi'l talok'aj ayb'ak. Rechak kuske rechak trantak lawi' rajak trantak. Xike pi rechak tijtoctak utzil, nic'take chapca' sutz' ri ta' jab' la', tike c'amsajb'i jwi'l tew. Y chapca' mak che' ri ta' tiwichintak cuando titaw k'ij tiwichintak, tib'uk'sajtakb'ic y yaltir ticamtak.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Jwi'l mak etzltak no'j ri trantak, jilontak chapca' mak jputzuwl b'a mar ri tran mak retumb. Rechak tosoli' jun luwar li uku'mal pi rechak ri ta' ni jun b'welt tieltakch cla'. Jilontak chapca' mak ch'umil ri titzaaktakch lecj y tib'e saachtak li uku'mal.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enoc ri jkajak man jwuk k'at rijajl Adán, xiji' chirijak mak etzltak cristian li jilonri: Iltak impuch, xpeti' Kakaj Jesucristo ri Kajawl pach sub'laj mil (1,000) chi ranjl,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 pire tiyuk rane' jk'atb'itzij chib'ak juntir cristian. Y tran jk'atb'itzij chib'ak mak ri ta' xcojontak chiwch jwi'l juntir mak etzltak no'j ri xantak y jwi'l mak etzltak tzij ri xijtak chirij, xche' Enoc.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Mak cristian li ri cojem rib'ak chaxo'lak pur ajch'i'l rib'ak, ta' ni jun b'welt tric'ajtak utzil laj ranmak, xike trantak mak etzltak no'j ri rajak rechak trantak, tijb'ijtak nimaktak yoloj chi jcojic jk'ijak y jor tina'wtak chi yoloj, pero ri'ke rajak ticojsaj jk'ijak chiwchak yak nic'j cristian chic.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Pero atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, cuxtaj awi'lak mak yoloj ri xcan jb'ijtak yak jtako'n Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Rechak xijtak chawechak jilonri: La' q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak, tina wa'xtakna etzltak cristian ri tike ritz'b'ej awchak. Xike tib'e ranmak chi jb'anic mak etzltak no'j ri rajak trantak, xche'tak.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ri'taka' mak cristian li, ri titosowtak cristian chirij nic'j chic. Y tib'e ranmak chi jb'anic mak etzltak no'j ri tijrayajtak jwi'l ta' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj ranmak.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Pero atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ma b'an awechak chapca' trantak mak cristian li. Rajwaxi' atlok'intak y b'it ayb'ak chi jb'anic mas lawi' raj Kakaj Jesucristo tab'antak, pire tiniq'uib' jcub'arb' ach'olak chirij. Y ch'a'wentak riq'ui Kakaj Dios la' jcwinel Lok'laj Jsantil Kakaj Dios.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Wa'xentak laj jk'ab' Kakaj Dios, ulb'ejtakna chi Kakaj Jesucristo ri Kajawl jwi'l tiel ranm chawijak tijye' tzilaj c'aslemal chawechak riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Iltak c'ur jwichak yak ri quib'ke ranmak chirij Kakaj Jesucristo.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Y coltak yak nic'j chic laj jk'ab' mak etzltak no'j ri trantak pire ma' tib'etak li k'ak' la' man luwar re tijb'i c'ax. Y yak nic'j chic iltak c'ur jwichak, pero tawiltak jcholajl, ma tz'i'j ayb'ak la' mak jmacak ri trantak.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Xike Kakaj Dios ticwin chi achajajcak pire ma' atkejtak laj jk'ab' man jb'ab'al etzl pire tran suc'ul awanmak chiwch y sub'laj atqui'cottak atwa'xtak chiwch Kakaj Dios ri sub'laj nim jk'ij.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Y xike Kakaj Dios li ri ajcolol ke ri tic'ular tinimirsaj mas jk'ij jwi'l ri xan Kakaj Jesucristo ri Kajawl y xike Kakaj Dios nim jk'ij y wi' jcwinel chi takon chib'ak juntir ri wi' wich ulew y lecj cuando xticarch k'ijsak y lajori y ta' jsachic jwich. Jiloni'n.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.