Judas 1
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs BKJ
1 In Judas ri jk'un Santiago, in rajchac Kakaj Jesucristo, tantz'ib'ajb'i man wuj ri pi awechak atak ri atlok'ajtak jwi'l Kakaj Dios, ri chajalcatak jwi'l Kakaj Jesucristo y siq'uilcatak pire atcolmajtak laj jk'ab' amacak.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Chwaj chi Kakaj Dios sub'laj tril c'ur awchak y tijye' utzil laj awanmak y sub'laj atjlok'ajtak.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, xana' chiqui're' chwaj roj tantz'ib'ajb'i jun wuj pi awechak chirij ri kacolic laj jk'ab' kamac ri tran Kakaj Dios. Pero lajori twil chi rajwaxi' tantz'ib'ajb'i pi awechak pire tacowirsaj awanmak chi jcub'aj mas ach'olak chirij Kakaj Jesucristo ri jcub'arb' kach'ol, jun b'weltke b'il jcholajl rechak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Wi' jujun cristian cojem rib'ak chaxo'lak, rechak jun ch'iji' cha'ltakch jwi'l Kakaj Dios pire tib'ansaj k'atb'itzij chib'ak. Rechak ta' ticojontak chiwch Kakaj Dios, tijb'ijtak chi wi' mo trantak tz'i'al jwi'l sub'laj nimi' rutzil ranm Kakaj Dios chirijak y tijxuttak Kakaj Jesucristo ri xike re Kajawl.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Chwaj tancuxtajb'i chawechak onque awetamakchak chi Kakaj Dios ri Kajawl cuando jorok resaji'ch yak rijajl Israel Egipto, xsacha' jwichak mak ri ta' xcojontak chiwch.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Y cuxtaj awi'lak chi yak anjl ri ta' xcojontak chiwch Kakaj Dios, xcan jye' rekle'nak y xeltakch lamas wi'takwi', jilonli xc'olsajtak li uku'mal jwi'l Kakaj Dios, asta cuando titaw k'ij tib'an k'atb'itzij wich ulew.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Y jilon mak cristian ri wi'tak Sodoma, Gomorra y li juntir mak tra tilmit ri sutuwinak rijak mak tilmit li, rechak ri' xe' ranmak chi jb'anic tz'i'al y etzltak no'j re tz'i'al. Jwi'li'li xansaj k'atb'itzij chib'ak la' k'ak' pi c'utb'ire chiwchak mak cristian ri ta' ticojontak chiwch Kakaj Dios chi tib'ansaji' k'atb'itzij chib'ak la' k'ak' ri ta' ni jun b'welt tichupc.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Y jilon mak cristian ri cojem rib'ak chaxo'lak, ri' tijcojtak mak richc'ak y trantak mak etzltak rayb'l re tz'i'al. Y tijxuttak k'atb'itzij ri wi' laj jk'ab' Kakaj Dios y tritz'b'ejtak jwichak yak anjl.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Pero Miguel ri jb'ab'al anjl cuando xch'o'jin riq'ui man jb'ab'al etzl chirij jcamnakl Moisés cuando ajqui' chi muksajc, ta' xan k'atb'itzij chirij man jb'ab'al etzl pire tib'ansaj c'ax re, xike xij re: Ri' Kakaj Dios ri Kajawl atk'elewc, xche' re.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Mak cristian li ri cojem rib'ak chaxo'lak tritz'b'ejtak jwich lawi' ri mita' retamak jcholajl. Rechak jilontak chapca' mak awaj ri mita' tijchomorsajtak nen trantak, jwi'l jilonli jchomorsa'nak, ri' li tisachow jwichak.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 C'ur jwichak mak cristian li, tina jtijtakna c'ax jwi'l ri' xantak mak etzltak no'j chapca' xan Caín. Y xe' ranmak chi jch'equic pwak la' etzltak no'j chapca' xan Balaam. Y xansaj k'atb'itzij chib'ak jwi'l xantak chapca' xan Coré ojrtaktzij ri xb'it rib' chirij Moisés.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Mak cristian li mas c'ax trantak cuando amulb'en ayb'ak chi jb'anic comon wic' jwi'l talok'aj ayb'ak. Rechak kuske rechak trantak lawi' rajak trantak. Xike pi rechak tijtoctak utzil, nic'take chapca' sutz' ri ta' jab' la', tike c'amsajb'i jwi'l tew. Y chapca' mak che' ri ta' tiwichintak cuando titaw k'ij tiwichintak, tib'uk'sajtakb'ic y yaltir ticamtak.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Jwi'l mak etzltak no'j ri trantak, jilontak chapca' mak jputzuwl b'a mar ri tran mak retumb. Rechak tosoli' jun luwar li uku'mal pi rechak ri ta' ni jun b'welt tieltakch cla'. Jilontak chapca' mak ch'umil ri titzaaktakch lecj y tib'e saachtak li uku'mal.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enoc ri jkajak man jwuk k'at rijajl Adán, xiji' chirijak mak etzltak cristian li jilonri: Iltak impuch, xpeti' Kakaj Jesucristo ri Kajawl pach sub'laj mil (1,000) chi ranjl,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 pire tiyuk rane' jk'atb'itzij chib'ak juntir cristian. Y tran jk'atb'itzij chib'ak mak ri ta' xcojontak chiwch jwi'l juntir mak etzltak no'j ri xantak y jwi'l mak etzltak tzij ri xijtak chirij, xche' Enoc.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Mak cristian li ri cojem rib'ak chaxo'lak pur ajch'i'l rib'ak, ta' ni jun b'welt tric'ajtak utzil laj ranmak, xike trantak mak etzltak no'j ri rajak rechak trantak, tijb'ijtak nimaktak yoloj chi jcojic jk'ijak y jor tina'wtak chi yoloj, pero ri'ke rajak ticojsaj jk'ijak chiwchak yak nic'j cristian chic.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Pero atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, cuxtaj awi'lak mak yoloj ri xcan jb'ijtak yak jtako'n Kakaj Jesucristo ri Kajawl.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Rechak xijtak chawechak jilonri: La' q'uisb'itak k'ij re jwich k'ijsak, tina wa'xtakna etzltak cristian ri tike ritz'b'ej awchak. Xike tib'e ranmak chi jb'anic mak etzltak no'j ri rajak trantak, xche'tak.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ri'taka' mak cristian li, ri titosowtak cristian chirij nic'j chic. Y tib'e ranmak chi jb'anic mak etzltak no'j ri tijrayajtak jwi'l ta' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios laj ranmak.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Pero atak lok'lajtak wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ma b'an awechak chapca' trantak mak cristian li. Rajwaxi' atlok'intak y b'it ayb'ak chi jb'anic mas lawi' raj Kakaj Jesucristo tab'antak, pire tiniq'uib' jcub'arb' ach'olak chirij. Y ch'a'wentak riq'ui Kakaj Dios la' jcwinel Lok'laj Jsantil Kakaj Dios.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Wa'xentak laj jk'ab' Kakaj Dios, ulb'ejtakna chi Kakaj Jesucristo ri Kajawl jwi'l tiel ranm chawijak tijye' tzilaj c'aslemal chawechak riq'ui Kakaj Dios lecj ri ta' jq'uisic.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Iltak c'ur jwichak yak ri quib'ke ranmak chirij Kakaj Jesucristo.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Y coltak yak nic'j chic laj jk'ab' mak etzltak no'j ri trantak pire ma' tib'etak li k'ak' la' man luwar re tijb'i c'ax. Y yak nic'j chic iltak c'ur jwichak, pero tawiltak jcholajl, ma tz'i'j ayb'ak la' mak jmacak ri trantak.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Xike Kakaj Dios ticwin chi achajajcak pire ma' atkejtak laj jk'ab' man jb'ab'al etzl pire tran suc'ul awanmak chiwch y sub'laj atqui'cottak atwa'xtak chiwch Kakaj Dios ri sub'laj nim jk'ij.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Y xike Kakaj Dios li ri ajcolol ke ri tic'ular tinimirsaj mas jk'ij jwi'l ri xan Kakaj Jesucristo ri Kajawl y xike Kakaj Dios nim jk'ij y wi' jcwinel chi takon chib'ak juntir ri wi' wich ulew y lecj cuando xticarch k'ijsak y lajori y ta' jsachic jwich. Jiloni'n.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.