Hebreus 2
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NTLH
1 Jilonli oj rajwaxi' kacwentijtak kib' chirij mak c'utu'n ri tal kawi'l pire ma' tikatostak kib' chirij.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Jyolj Kakaj Dios ri xijsaj ojr jwi'lak yak anjl tz'etel tz'et xtawi' chiwch ri tijb'ij y yak ri xmacuntak pach yak ri ta' xcojontak, pi jcholajli' xansaj k'atb'itzij chib'ak.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Jwi'li'li ta' tijna' ojcolmajtak re jk'atb'itzij Kakaj Dios wi mita' ojoc il chirij kacolic ri nim jk'ij ri tran Kakaj Dios laj jk'ab' kamac, jwi'l ri' Kakaj Jesucristo ri Kajawl xin nab'e b'welt ri kacolic li.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Kakaj Dios tijc'uta' chi sakil chi tz'eti' ri tijb'ijtak yak cristian li, jwi'l tijin trantak retal, kelen ri sachom ch'olal rilic y c'utb'i jcwinel Kakaj Dios. Y la' Jsantil xsipaj jaljojtak cwinel re nen quiek re raj xye'w.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Kakaj Dios ta' xjach k'atb'itzij laj jk'ab'ak yak anjl pire titakontak chib'ak cristian wich man aac' ulew ri tina pena nen or ri quiek chirij ojtijintak chi yoloj lajori.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Li jun luwar re li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios wi' jun ri xin re Kakaj Dios jilonri:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Junquitzke xakesaj jnimal jk'ij winak li chiwchak yak anjl.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 y xaya' rekle'n pire titakon chib'ak juntir ri b'anal awi'l, xche' re Kakaj Dios.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Y xike Kakaj Jesucristo ri xkesaj junquitz jnimal jk'ij jwi'l Kakaj Dios chiwchak yak anjl. Pero Kakaj Dios xnimirsaj chiqui' jk'ij Kakaj Jesucristo jwi'l xye' rib' pi camic y xtija' sub'laj c'ax cuando xcam pi rechak cristian jwi'l sub'laj rutzil ranm Kakaj Dios chirijak.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Juntir ri wi' wich ulew pach lecj, Kakaj Diosi' b'anowinak y rechi' re. Kakaj Dios ri' raj tijc'amb'i juntir yak ralc'wal lecj, jilonli pi jcholajli' xan xye' luwar xtij c'ax Kakaj Jesucristo ri ajcolonl, pire xtz'akatsaj jb'anic lawi' raj Kakaj Dios tran y ri' Kakaj Jesucristo ajcolol rechak yak ralc'wal.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Kakaj Jesucristo ri tib'anow suc'ul re ranmak cristian chiwch Kakaj Dios pach yak ri suc'ulchak ranmak, junke jkajak. Jwi'li'li Kakaj Jesucristo ta' tiq'uixib' chi jb'ij chi oji' jk'un.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Kakaj Jesucristo xij:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Y xij chic:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Jilon chapca' yak alc'walxelb' li, junke jwich jtio'jlak, jb'akelak y jquiq'uelak. Jilon Kakaj Jesucristo xwa'xi' jtio'jl, jb'akel y jquiq'uel chapca' re jun cristian pire xna' xcam pire xcwin chi resaj nimlaj jk'atb'itzij man jb'ab'al etzl ri titakon chib' man camic
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 y ji'kelonli xan chi jcolicak yak ri wi'tak laj jk'ab' man tzakom ch'olal re man camic jurub' k'ij tiyo'rtak.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Kes tz'etel tz'et Kakaj Jesucristo ta' xyuk wich ulew pire tiyuk jt'owe' yak anjl. Re xpet pirechi' tiyuk jt'owe' yak rijajl Abraham.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Y jwi'li'li Kakaj Jesucristo xwuxna chapca' jun cristian pire tioc pi nimlaj jb'ab'alak yak ajc'amaltak jb'eak cristian riq'ui Kakaj Dios ri ta' tijquib'aj ranm chi jb'anic lawi' raj Kakaj Dios tran y pire tijye' rutzil ranm rechak cristian. Kakaj Jesucristo xtoja' jmacak cristian jwi'l xye' rib' pi camic.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Jwi'l Kakaj Jesucristo xtija' c'ax jwi'l mak takchi'jem chi macunc, ticwini' chi jt'o'icak yak ri titakchi'jtak chi macunc.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.